Диалекты идиша

редактировать

Варианты языка идиш

Диалекты идиша - это варианты языка идиш языков и делятся в зависимости от региона в Европе, где каждый из них развил свои особенности. С лингвистической точки зрения идиш следует разделить на отдельные восточные и западные диалекты. Из восточного идиша северо-восточные диалекты доминировали в идишской культуре и академических кругах 20-го века, в то время как южные диалекты идиша сейчас являются наиболее распространенными и сохраняются во многих хасидских общинах.

Содержание

  • 1 Варианты
    • 1.1 Западный идиш
    • 1.2 Восточный идиш
    • 1.3 Удмуртский диалект
    • 1.4 Различия между диалектами
  • 2 Сравнение
  • 3 Развитие «нейтральной» формы
  • 4 Споры о стандартизации
  • 5 Документация
  • 6 См. Также
  • 7 Примечания
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Варианты

Диалекты идиша (конец 19 - начало 20 века):. Западные диалекты Восточные диалекты

Диалекты идиша обычно делятся на западный идиш и восточный идиш. Западный идиш развился с IX века в Западной Европе, в регионе, который евреи называли Ашкеназ, в то время как восточный идиш развил свои отличительные черты в Восточной Европе после перемещения большого количества евреев с запада на центральную и Восточная Европа.

Общие ссылки на «язык идиш» без каких-либо оговорок обычно применяются к восточному идиш, кроме случаев, когда рассматриваемым предметом является литература на идиш до 19 века, и в этом случае внимание, скорее всего, будет сосредоточено на Западный идиш.

Западный идиш

Хотя большинство евреев Рейнской области, избежавших преследований в 14 веке, бежали в Речи Посполитой, некоторые из них продолжали выживать в сельской местности Швейцарии., южная Германия и Эльзас. Они придерживались еврейских обычаев и говорили на западном идиш.

Западный идиш включал три диалекта:

У них есть ряд четко выраженных региональных разновидностей, таких как иудео-эльзасский, а также множество местных разновидностей.

Язык, на котором традиционно говорят евреи Эльзаса, - это йедиш-дайчский или иудео- Эльзасский язык, первоначально представлявший собой смесь немецкого, иврита и арамейского идиом и практически неотличимый от основного идиша. Начиная с XII века, среди прочего, благодаря влиянию из близлежащей школы Раши, французские лингвистические элементы также агрегированы, а с 18 века и далее некоторые польские элементы, связанные с иммигрантами b

Согласно К. Дж. Хуттереру (1969), «В Западной и Центральной Европе диалекты Вайоминговой, должно быть, вымерли в течение короткого времени в период реформ [т.е. движение к еврейской эмансипации ] после Просвещения. "В 18 веке идиш пришел в упадок в немецкоговорящих регионах, поскольку евреи культивировали, Хаскала выступали против использования идиша, и предпочтение немецкому языку росло. К концу 18 века западный идиш в основном вышел из употребления, хотя некоторые носители языка были обнаружены в этих регионах лишь в конце как середина 20 века.

Восточный идиш

Восточный идиш разделен на северный и южный диалекты.

украинский идиш был основой стандартного театрального идиша, а литовский идиш был основой стандартного литературного языка. и академический идиш.

Около трех четвертей современных говорящих на идише говорят на южных разновидностях идиша, большинство из которых говорит на польском идиш. Большинство хасидских сообществ используют южные диалекты, за исключением Хабад, в котором используется литвиш; многие харедим в Иерусалиме также сохраняют литвишский идиш.

Удмуртский диалект

Удмуртский диалект (удмуртский) использовался евреями Удмуртии и Татарстана. Особенности идиш мигрантов были включены в него в 1930-40-х годах. В результате до 1970-1980-х годов удмуртский диалект был разделен на две лингвистические подгруппы:

Одной из характерных черт удмуртского диалекта является заметное количество заимствований удмуртский и татарский.

Различия между диалектами

Основные различия между современными диалектами заключаются в качестве ударных гласных, хотя есть также различия в морфологии, лексике и грамматике.

Северные диалекты более консервативны. в качестве гласных, в то время как южные диалекты сохранили различия в количестве гласных.

Сравнение

Гласные с ударением в диалектах идиш можно понять, рассматривая их общее происхождение в t Звуковая система прото-идиш. В лингвистических исследованиях идиша используется система, разработанная М. Вайнрайхом (1960) для обозначения потомков диафонем ударных гласных прото-идиша.

Каждой гласной прото-идиш присваивается уникальный двухзначный знак. идентификатор цифры, и его рефлексы используют его как нижний индекс, например Юго-восточный o 11 - это гласная / o /, происходящая от прото-идиш * / a /. Первая цифра указывает на прото-идиш качество (1 - = * [a], 2 - = * [e], 3 - = * [i], 4 - = * [o], 5- = * [u]), а второй относится к количеству или дифтонгизации (-1 = короткий, -2 = длинный, -3 = короткий, но удлиненный в начале истории идиша, -4 = дифтонг, - 5 = особая длина, встречающаяся только в гласной прото-идиш 25).

Гласные 23, 33, 43 и 53 имеют те же рефлексы, что и 22, 32, 42 и 52 во всех диалектах идиша, но у них сформировались различные значения на средневерхненемецком ; Кац (1978) утверждает, что они должны быть сведены к ряду -2, оставив только 13 в ряду -3.

Генетические источники гласных диалекта идиш
нидерландский
Передний Назад
Закрыть i31iː32u52
Close-mid eː25o51oː12
Open-mid ɛ21ɛj22/34ɔ41ɔu42/54
Open a11/13 aː 24/44
Польский
Спереди Сзади
Закрыть i31/51 iː 32/52u12/13
Close-mid eː ~ ej 25oː ~ ou 54
Open-mid ɛ21ɔ41ɔj42/44
Open a11aː34aj22/24
Литовский
Front Back
Close i31/32u51/52
Close-mid ej22/24/42/44
Open-mid ɛ21/25ɔ12/13/41 ɔj54
Open a11aj34
Примеры
PYнидерландскийПольскийЛитовский
11 (A 1)altaltalt
42 (O 2)brɔutbrɔjtbrejt
13 (A 3)vasvusvɔs
24 (E 4)ānajnejn
54 (U 4)hɔuzhōz~. houzhɔjz

Литвишский Идиш имеет / ej / для стандартного академического и литературного / ɔj / везде, кроме гласной 54.

гласная (еврейское письмо)северный идиш (литвиш)южный идиш (пойлиш, галициш)Сравнение (ивр. Шрифт = NY = SY)
אָo [ɔ ]u [u ]דאָס, זאָגן = do s, zogn = dus, zugn
אֻ, וּu [ʊ ]i [i ]קוגעל = kugel = kigel
ײַai [aj]ah [ ]זײַן = zayn = zahn
אֵ, ײey [ɛɪ]ay [aj ]קלײן, צװײ = kleyn, tzvey = klayn, tzvay
ױ, וֹey [ɛɪ]oy [oj]ברױט = breyt = broyt
עe [ɛ ]ey [ej]שטעטל = shtetl = shteytl (Примечание: безударный / e / [ə ] не меняется)

Некоторые диалекты имеют окончательную согласную мелодию.

Слияние / ʃ / с / s / было обычным явлением в литвиш-идиш в предыдущих поколениях. Известный как Sabesdiker losn, последние поколения литваков клеймили его и сознательно избегали.

Развитие «нейтральной» формы

Как и во многих других языках с сильными литературными традициями, существовала более или менее постоянная тенденция к развитию нейтральной письменной формы, приемлемой для всех носителей языка. диалекты. В начале 20 века, как по культурным, так и по политическим причинам, особая энергия была сосредоточена на разработке современного стандартного идиш. Он содержал элементы всех трех восточных диалектов, но его фонетические атрибуты были преимущественно основаны на северо-восточном произношении. В отдельной статье описывается современная стандартная фонология идиша, без подробного описания фонетических вариаций между тремя участвующими диалектами или дальнейших различий между бесчисленными местными разновидностями, которые они включают.

Полезный ранний обзор различий между тремя основными восточными диалектами представлен лексикографом идиша Александром Харкави в «Трактате о чтении, орфографии и диалектных вариациях на идиш», впервые опубликованном в 1898 году вместе с его идишско-английским словарем. (Гаркави 1898). Отсканированный факс доступен в Интернете. Соответствующий материал представлен там под заголовком Диалекты.

Споры о стандартизации

YIVO на 16-й улице в Манхэттене, Нью-Йорк

Харкави, как и другие ранние стандартизаторы, считает литвиш «ведущей ветвью. ". Это утверждение, однако, подвергалось сомнению многими авторами и остается предметом острой полемики. YIVO, Еврейский научный институт, часто рассматривается как инициатор фонетического предпочтения литвиша, но работа Харкави предшествует YIVO, и он не описывает исключительно личные предпочтения. Обширное исследование, представленное в Атласе языков и культур ашкеназского еврейства (подробно обсуждается ниже под заголовком Документация), дает более четкое представление о более поздней перспективе YIVO.

Суть дебатов - это приоритет диалекта с наименьшим количеством говорящих. Одно из альтернативных предложений, выдвинутых в ходе раннего обсуждения стандартизации разговорного идиша, заключалось в том, чтобы основать его на произношении юго-восточного диалекта, который был наиболее широко используемой формой в идишском театре (ср. Bühnendeutsch, сценическое произношение, как общее обозначение для Стандартный немецкий ).

Нет ничего необычного в горячих спорах по поводу языкового планирования и реформ. Однако такие нормативные инициативы часто основываются на законодательных полномочиях - то, что, за исключением регулирования в Советском Союзе, никогда не применялось к идиш. Поэтому можно было ожидать, что споры о развитии стандартного идиш будут особенно острыми.

Острота, связанная с обширной ролью YIVO, ярко проиллюстрирована в замечаниях Бирнбаума:

Стандартного произношения на идиш не существует. Однако члены и друзья Института еврейских исследований Йиво в Нью-Йорке имеют твердые взгляды на эту тему. Они убеждены, что Y не должен отличаться в этом отношении от великих западных языков, и поэтому они готовы ввести стандартный. В своих публикациях они говорят так, как будто она уже существует, но это принятие желаемого за действительное - принятие своей системы ограниченным их кругом. Первоначальные сторонники этого «стандарта» были носителями северного диалекта, и поэтому, без лишних слов и без обсуждения этого вопроса или объяснения причин, они решили, что их собственное произношение является «стандартом». Однако обыватель ничего об этом не знает. Если он южанин, он не меняет свою богатую фонематическую систему на скудную систему северного диалекта. Он даже не знает, что это «должно быть» стандартом. А если он северянин, он продолжает говорить, как и раньше, не осознавая, что ему нужно будет изменить только одну из своих гласных, чтобы квалифицироваться как говорящий «стандарта». Парадоксально, что сторонники «стандарта» - все убежденные демократы - просят большинство говорящих на идиш переключиться со своего собственного произношения на произношение меньшинства, составляющего лишь четверть всех говорящих на идиш.

— Соломон Бирнбаум, 1979

Недавняя критика современного стандартного идиша выражена Майклом Вексом в нескольких отрывках из Wex 2005. Независимо от каких-либо нюансов, которые могут быть применены к рассмотрению этих аргументов, можно отметить, что современный стандартный идиш используется очень немногими носителями языка и не упоминается в огромной массе литературы на идиш. Однако он стал нормой в современном обучении идиш как иностранному языку и поэтому прочно укоренился в любом дискурсе о развитии этого языка.

Документация

Между 1992 и 2000 годами YIVO опубликовала трехтомный Атлас языков и культур ашкеназского еврейства, обычно называемый LCAAJ. Это обеспечивает подробное описание фонетических элементов того, что представлено как континуум восточно-западного диалекта, и картографирование их географического распространения. Более позднее подробное фонетическое описание восточного и западного идиша дано Нилом Дж. Джейкобсом в Jacobs 2005.

См. Также

Примечания

  1. ^Некоторые авторы используют термин «Юго-восточный идиш» как собирательное обозначение как для пойлиша, так и для украинского языка, при этом применяя термин «северо-восточный идиш» к литвишу.
  2. ^Эти две разновидности немного отличаются. Многие слова с / oj / в стандарте имеют / ej / на литовском идише, например וואוין = Стандартный / войн /, литовский / вейн /. См. Кац, Довид (1987). Грамматика языка идиш. Джеральд Дакворт и Ко. Лтд., Стр. 38. ISBN 0-7156-2161-0. CS1 maint: ref = harv (link )

Ссылки

  • Бирнбаум, Соломон А., Идиш: Обзор и грамматика, University of Toronto Press, Торонто, 1979, ISBN 0-8020-5382-3.
  • Эстрайх, Геннадий, Советский идиш: языковое планирование и языковое развитие, Clarendon Press, Oxford, 1999, ISBN 0-19-818479-4.
  • Fishman, Joshua A. (ed.), Never Say Die: A Thousand Годы идиша в еврейской жизни и письмах, Mouton Publishers, Гаага, 1981, ISBN 90-279-7978-2.
  • Харкави, Александр, Англо-еврейский и еврейский текст Харкави - Английский словарь, Hebrew Publishing Company, Нью-Йорк, 1898. Расширенное 6-е изд., 1910, сканированное факсимиле.
  • Герцог, Марвин и др., YIVO, Атлас языка и культуры ашкеназского еврейства, 3 тома, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1992–2000, ISBN 3-484-73013-7.
  • Jacobs, Neil G. (2005). Идиш: языкознание Введение. Cambridge University Press. ISBN 0-521-77215-X. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Кац, Довид, Грамматика языка идиш, Дакворт, Лондон, 1987, ISBN 0-7156-2161-0.
  • Кац, Довид (1978). Генетические заметки о вокализме нидерландского идиша (PDF). CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Вайнрайх, Уриэль, Колледж идиш: введение в язык идиш и еврейскую жизнь и культура, 6-е пересмотренное издание, Институт еврейских исследований YIVO, Нью-Йорк, 1999, ISBN 0-914512-26-9.
  • Wex, Michael, Born to Kvetch : Язык и культура идиш во всех их настроениях, St. Martin's Press, Нью-Йорк, 2005, ISBN 0-312-30741-1.

Внешние ссылки

В Викиучебниках есть книга по теме: идиш
Последняя правка сделана 2021-06-22 13:23:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте