ереванский диалект (армянский : Երևանի բարբառ Yerevani barbař) - это восточноармянский диалект, на котором говорят в Ереване и его окрестностях. Классические армянские (грабарские) слова составляют значительную часть словарного запаса ереванского диалекта. На протяжении всей истории диалект находился под влиянием нескольких языков, особенно русский и персидский, а заимствованные слова имеют значительное присутствие в нем сегодня. Это самый распространенный армянский диалект сегодня.
Исторически он был известен как араратский диалект (Արարատյան բարբառ), относящийся к Араратской равнине, где на нем в основном говорят.. В 19 веке были предприняты усилия по созданию современного литературного армянского языка. В 1841 году выдающийся армянский писатель Хачатур Абовян завершил свой роман Раны Армении, написанный на ереванском диалекте. Значение его диалекта возросло в 1918 году, когда Ереван стал столицей Первой Республики Армения. В советский период (1920-1991 гг.) Восточноармянский язык и ереванский диалект находились под сильным влиянием преобладающего русского языка, и к концу 1980-х годов русификация считалась вредной для будущее армянского.
Сегодня на ереванском диалекте, лежащем в основе разговорного армянского языка, говорит по меньшей мере 1 миллион человек, живущих в Ереване. Кроме того, практически вся диалектика в Армении, Республике Арцах и регионе Грузии Самцхе-Джавахети находится под влиянием ереванского диалекта через систему образования. Большинство недавних армянских иммигрантов, которые мигрировали в зарубежные страны с конца 1980-х годов, говорят на ереванском диалекте.
Первое известное письменное произведение на ереванском диалекте датируется 13 веком Варданом. Бардзабердци: «Ամենու սիրտն հետ քեզ լաւ են, եւ քեզ աղօթք են առնում». Армянский купец 17 века из Нахичевани Закария Агулеци (ок. 1630-1691), который вел дневник, также писал на ереванском диалекте, хотя и с некоторым влиянием его местных диалектов. Одним из первых письменных источников араратского диалекта являются Արհեստ համարողության (Архест амарогутян, Искусство арифметики), опубликованные в Марселе в 1675 году и Պարզաբանություն (Парзабанутьюн, Упрощение), опубликованные в >в 1687 году.
Исторический диалект, на котором говорили в Ереване, обычно назывался араратским, потому что Ереван расположен на Араратской равнине. Широкое распространение получил араратский диалект с богатым словарным запасом и произношением, близким к классическому армянскому. Эти факторы придавали диалекту будущей армянской столицы особый статус. На нем был основан литературный восточноармянский язык. Согласно профессору Геворгу Джахукяну, араратский диалект получил доминирующее положение по географическим, историческим, лингвистическим причинам и использовался для междиалектного общения.
Хачатур Абовян, которого считают основоположник современного восточноармянского литературного языка, писал на араратском диалекте, поскольку родился в Канакере, тогдашнем селе недалеко от Еревана, а ныне - в районе Еревана. Знаменитый роман Абовяна 1841 года Раны Армении - первое признанное произведение на современном восточноармянском языке. Позже араратский диалект был внесен Месропом Тагиадян (1803–1858) и выпускниками школы Лазаряна, школы Нерсисяна и нескольких Шуши школы, в том числе Геворг Ахвердян (1818-1861), Керовбе (1833-1889) и Рафаэль Патканян (1830-1892), но широко признано, что араратский диалект был " сделано совершенным "от Хачатур Абовян.
По словам выдающегося армянского лингвиста Грачия Аджарян Classification des dialectes arméniens, в начале 20 века на ереванском диалекте говорили в основном в городах Ереван, Норк, Канакер, Эчмиадзин, Ошакан и Аштарак. Аджарян указывает на тот факт, что ереванский диалект также использовался в Авлабарском районе Тифлиса и в иранском городе Тебриз.
. По словам профессора Ларибяна, на диалекте также говорили в Вайоц Дзор, Нор Баязет, Лорийский и Спитак районах и ранее в Сурмалинском и Кахзван. Профессор Айкануш Месропян из Армянского государственного института лингвистики утверждает, что Лори - самый большой регион, где говорят на араратском диалекте. Араратский диалект не был и не является однородным, но имеет субдиалекты, которые можно выделить локально в пределах диалектной области. На ереванском поддиалекте араратского диалекта в основном говорили в кварталах и селах Канакер, Ариндж, Джрвеж, Норк и Конд. Норк район Еревана, который до 1920-х годов был отдельным селом, считался колыбелью ереванского диалекта.
Араратский диалект был относительно стабильным на протяжении всей истории, хотя в диалекте были некоторые влияние в Лори (из Карабаха и Тифлиса) и Гаваре (из Муша). Баязетский вариант обычно считался субдиалектом, хотя некоторые лингвисты утверждали, что это был отдельный диалект.
Сегодня ереванский диалект является основной составляющей основы стандартного разговорного восточноармянского языка. Теперь это больше похоже на социолект, поскольку он потерял прежние географические границы и был «закреплен» стандартным восточноармянским языком. Ереванский диалект теперь имеет некоторые отличия от оригинального араратского диалекта; в частности, он был «очищен» от других диалектных и иностранных (персидский, арабский, турецкий и русский) заимствованных слов.
Почти 160-летнее российское и советское правление Восточной Армении (1828-1917, 1920-1991 ) оставил свое влияние на разговорный армянский язык. В повседневной жизни используется много русских, персидских, турецких, арабских и других заимствованных слов. В советское время московские власти поощряли советскую армянскую элиту «освободить армянский язык от арабского, турецкого и персидского влияния». К концу советского периода в Армении русский язык был «широко распространен, и производные от русского языка образовывались с использованием местных аффиксов», в то время как русский язык также служил средством, через которое европейские термины входили в армянский язык.
По словам Размика Маркосяна, в В 1989 г. на араратском диалекте говорили в 162 деревнях и 5 городах с общим количеством говорящих 275 000 человек за пределами Еревана.
В Армении наблюдается тенденция к увеличению значения ереванского диалекта. Как правило, армянские телеканалы используют ереванский диалект вместо стандартного армянского, особенно в своих развлекательных шоу, что вызывает критику со стороны лингвистов.
В Ереване местный диалект считается лучшим по сравнению с провинциальными диалектами.. Даже если слова провинциального диалекта намного ближе к стандартному восточноармянскому языку, они считаются «деревенским языком».
В таблице ниже представлено произношение слова «таким образом», «в ту и другую сторону» в стандартном восточноармянском, ереванском диалекте и каринском диалекте, на котором говорят во втором по величине городе Армении Гюмри.
диалект | так | в ту сторону | в другую сторону |
---|---|---|---|
Стандартный восточноармянский | այսպես ayspes | այդպես aydpes | այնպես aynpes |
Ереванский диалект | ըսենց ə представляет | ըտենց ətents | ընենց ənents |
Каринский диалект (Гюмри ) | ըսպես əspes | ըդպես ədpes | ընպես ənpes |
Слово «есть» в стандартном армянском языке - «է», но на ереванском диалекте это чаще всего произносится 'ա' .
| Это not 'также отличается от стандартного армянского. Стандартное «չէ» произносится как «չի» .
|
Ереванский диалект схож с произношением классического армянского. Он имеет три степени согласных:
բ | — | պ | — | փ |
դ | — | տ | — | թ |
գ | — | կ | — | ք |
ձ | — | ծ | — | ց |
ջ | — | ճ | — | չ |
С 1828 года, когда Ереван был захвачен русскими войсками, восточноармянский язык стал свидетелем большого притока русских слов в разговорный армянский. Сегодня «некоторые армянские слова никогда не слышны в разговорной речи на армянском языке, вместо них используется русский эквивалент». Русские слова часто произносятся так же, как и в русском языке, но с ударением на последнем слоге, как в армянском.
Некоторые из наиболее распространенных слов перечислены ниже.
На протяжении веков нынешняя территория Республики Армения была частью Персидской империи. С 18 века по 1828 г. Эриванское ханство занимало город Ереван и его окрестности. В результате длительного персидского контроля сегодня персидские слова все еще широко используются как в литературных, так и в разговорных языках.
Другие языки также имеют некоторое влияние на разговорный армянский. Ниже приведены некоторые иностранные слова, обычно используемые в Ереване.
Слово | Значение | Исходное слово | Значение | Язык | |
---|---|---|---|---|---|
արաղ arağ | водка | عرق ʿ áraq | пот, пот | арабский | слово «водка» также часто используется |
բոզ boz | шлюха, шлюха | ბოზი bozi | шлюха | грузинка | см. |
զիբիլ zibil | мусор, мусор | زبل zibl | навоз, навоз, отходы | арабский | также u сед на персидском и азербайджанском |
ղզիկ ızik | женский мальчик, трус | qız [ɡɯz] | девочка | азербайджанский | |
մերսի мерси | спасибо | мерси | спасибо | французы | , привезенные в Армению репатриантами в 1946-1948 гг. |
միտինգ | демонстрация | встреча | собрание лиц | английский | через русский 'митинг ' |
չենջ | обменный пункт | изменение | на преобразование | английского языка | используется с 1990-х годов, когда в городе появились первые обменные пункты |
ջեբ ĵeb | جيب jayb | арабский | очень распространен в регионе, также используется в албанском, азербайджанском, Болгарский, грузинский, греческий, венгерский, сербохорватский, персидский, турецкий | ||
սաղ sağ | все, целое, живое / живое | sağ | право (направление), живые / живые | турецкие или азербайджанские | |
քեշ փող | наличные деньги | наличные | наличные деньги | Английский | используется с 2000-х гг. |
Известные люди, которые говорили и / или писали на ереванском диалекте:
|
|