Ямато-дамасии

редактировать
Националистический «японский дух»

Ямато-дамасии (大 和 魂, «японский дух») или Ямато-гокоро (大 和 心, «японское сердце / разум») - это японский язык термин, обозначающий культурные ценности и характеристики японцев. Эта фраза была придумана в период Хэйан для описания местного японского «духа» или культурных ценностей в отличие от культурных ценностей других народов, таких как те, которые были идентифицированы при контакте с династией Тан Китай. Позже этот термин выявил качественный контраст между японским и китайским духом. период Эдо писатели и самураи использовали его для усиления и поддержки бусидо концепции чести и доблести. Японские националисты пропагандировали Ямато-дамасии - «храбрый, отважный и неукротимый дух японского народа» - как одну из ключевых японских военно-политических доктрин периода Сёва. Английские переводы Ямато-дамасии включают «японский дух», «японскую душу», «дух Ямато» и «душу старой Японии». Лафкадио Хирн упоминает последнего в связи с синто.

. Для этого национального типа морального облика было придумано название Ямато-дамаси (или Ямато-гокоро) - Душа Ямато (или Сердце Ямато) - название старой провинции Ямато, резиденции первых императоров, образно обозначающее всю страну. Мы могли бы правильно, хотя и менее буквально, интерпретировать выражение Ямато-дамаси как «Душа Древней Японии». (1904: 177)

Содержание

  • 1 Происхождение термина
  • 2 Лексикология
  • 3 Более поздняя история
  • 4 Определения
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки

Происхождение термина

Первоначально Ямато-дамаси не несло воинственного веса или идеологического тембра, которые позже приобрели в довоенной современной Японии. Впервые это встречается в разделе Отомэ (乙 女) Сказания о Гэндзи (Глава 21) как исконная добродетель, которая лучше всего процветает, не в отличие от чужой цивилизации, а, скорее, именно тогда, когда она обоснована. на прочной основе в изучении китайского языка. Таким образом, мы читаем:

Нет, безопаснее всего дать ему хороший, солидный запас знаний. Именно тогда, когда существует фонд изучения китайского языка (дзэ 才), японский дух (ямато-дамасии 大 和 魂) уважается в мире. (Мурасаки Сикибу, Повесть о Гэндзи тр. Эдвард Сейденстикер, 1976, 1: 362)

Лексикология

Ямато-дамасии «Япония, яп.» соединяет Ямато (大 和, «великая гармония») с дамасии, которое является голосовым рендаку произношением тамасии. ( «дух; душа»). Оба этих кандзи (китайские иероглифы, используемые в Японии) чтения Ямато (大 和) и дамасии (魂) являются исконно японскими кунъёми, тогда как Вакон ((魂 «японский дух») чтение - это синитское онъёми, заимствованное из китайского Хэхун (和 魂).

Ямато исторически является вторым из трех распространенных японских эндонимов (или автонимов) для «Япония; Японский'.

  • Wa ( или ) - древнейший эндоним Японии, происходящий от династии Хань китайский экзоним Wō 倭 «Япония, японец». Этот иероглиф 倭, который графически объединяет «человек, личность» радикал и wěi «изгиб» фонетический, обычно произносится wēi в классическом китайском соединениях, таких как wēichí 倭 遲 «извилистый, окольный», но ученые интерпретировали Wō 倭 «японский» как имеющий значение «покорный; послушный» или «короткий; карликовый». В VIII веке японские писцы заменили уничижительный китайский иероглиф 倭 для Wa «Япония» на Wa 和 «гармония; мир».
  • Ямато (大 和, «великая гармония») - это древнейшее исконное название Японии. Дайва и Тайва (заимствованы из китайского даэ 大 和) - это чтения онъёми. Это имя Ямато (大 和) первоначально относилось к «провинции Ямато », около современной префектуры Нара, где император Дзимму легендарно основал Японию. Общие слова с этим префиксом включают Ямато-дзидай (大 和 時代 "период Ямато ", 250-710 гг. Н.э.), Ямато-миндзоку (大 和 民族 "народ Ямато ; Японская раса ") и Ямато-э (大 和 絵« традиционные японские рисунки »).

В современном японском обиходе Ва 倭 - архаичный вариант китайского иероглифа для Ва Ямато - литературный и исторический термин, а Нихон - обычное название «Япония; японский».

Тамасии или тама (魂 «душа; дух; призрак» или 霊 «дух; душа») - японское кунъёми, а кон или гон - китайское онъёми (от hún ). Синтоистская семантика японского тама / тамасии превосходит традиционные английские понятия «дух», «душа» или «призрак», помимо человеческой души, она также включает в себя разнообразные духовные силы, встречающиеся в природе. Рой Эндрю Миллер предполагает, что немецкий Geist или французский élan - лучшие переводы, чем английский дух или душа:

Но, наконец, мы должны сделать вывод, что ничего в общем использованный европейский язык, включая английский, действительно отдает должное японскому тама. Дух, душа, Geist или élan, к которым относится японский термин, будь то тама Ямато-дамасии или тама котодама, - это жизненно важная и активная сущность, которая не играет никакой роли ни в каких обычных образах западного языка. выражение. У нас нет такого слова, и мы не используем никаких образов, опираясь на концепции, которые оно использует; но у японцев есть, и они есть. (1982: 131)

Котодама (言 霊, «дух слова», приблизительно «волшебное слово ») иллюстрируют это традиционное японское верование об энергиях тама (шии). Новый японско-английский словарь Kenkyūsha (5-е изд., 2003) дает перевод котодама эквиваленты и показательный пример использования: «こ と だ ま 【言 霊】, душа [дух] языка; чудесная сила языка [фраза, заклинание]. ̍ ⇨ 言 霊 の 幸 (さ き わ) う 国 Япония, «страна, где таинственная работа языка приносит блаженство».

Ямато надесико (大 和 撫 子, «японский розовый с бахромой ») - цветочная метафора «идеализированной традиционной японской женщины». Во время Второй мировой войны ультранационалисты популяризировали Ямато-надешико как женское проявление Ямато-дамасии.

Более поздняя история

Записи о Ямато-дамасии датируются тысячелетием до периода Хэйан (794–1185) японской истории, когда китайская культура и Китайский язык имел большое влияние.

Ямато-гокоро (大 和 心 «Японское сердце; Японский ум» - это ближайший синоним Ямато-дамасии. Поэт Хэйан Акадзомэ Эмон впервые использовал Ямато-гокоро в своем Гошуи Вакасю (後拾遺 和 歌集 «Позднее собрание Waka Gleanings», 1086).

Так как Wa 和 обычно сокращает Yamato 大 和 «Япония; японский», 和 魂 (также читается Wakon) является сокращением от Yamato -дамасии. Конджаку Моногатарису (около 1120 г.) впервые использует его для описания грабителя, убившего болтливого знатока китайского классического права. «Хотя Киёхара-но Ёсизуми (清 原 善 澄) обладал замечательной ученостью, он, как говорят, умер так по-детски, потому что не имел ни малейшего представления о японском духе »(tr. Carr 1994: 283).

В течение столетий после его использования авторами Хэйан Ямато-дамасии редко упоминался до тех пор, пока поздний период Эдо (1600–1868 гг.). Единственным исключением периода Камакура является история Гуканшо (около 1220 г.), в которой используется Ямато-дамасии (和 魂) в восхвалении характера ребенка Император Тоба (г. 1107–1123).

Тем не менее, у него была личность (его дяди) Фудзивара-но-Киндзане (藤原 公 実), характеризовавшаяся китайскими знаниями, и он пошел по стопам (своего предка) Сугавара-но-Митизане, но Тоба даже больше японского духа, чем любой из них. (адаптировано из Carr 1994: 283)

Три новых фразы о «японском духе» возникли примерно в 1867 году Реставрация Мэйдзи. Во-первых, модернизация Нихон-дамасии (日本 魂) была осуществлена ​​Киокутеем Бакином, известным самураем автором Гэсаку. Его «Чинсэцу Юмихаризуки» («Полумесяц», 1811) цитирует Минамото-но Таметомо, обсуждая сэппуку ритуалы: «Я допускаю, что человек, которому наплевать на смерть, находясь на грани смерти может внешне иметь японский дух, но я думаю, что это недоразумение, потому что я не узнал об этом ». (Тр. Карр 1994: 284). Во-вторых, Wakon-kansai (和 魂 漢 才 «японский дух и китайская ученость») встречается в «Канке ikai» (家 遺 戒 «наставления Сугавары перед смертью»). В-третьих, Вакон-ёсай (和 魂 洋 才 «Японский дух и западные техники») был создан Йошикавой Тадаясу (吉川忠 安) в его сакуроне Кайка (開化 策 論, «Вопросы и темы о прогрессе», 1867).

После побед японцев в Первой китайско-японской войне и русско-японской войне националисты превратили Вакон-ёсай в модную фразу для модернизации и милитаризация и превратила Ямато-дамасии в то, что Миллер (1982: 13) называет «официальным призывом к сплочению японских вооруженных сил во время Второй мировой войны ».

В наши дни Ямато-дамасии исторически ассоциируется с японским национализмом, но обычно используется в Нихондзинрон дискуссиях и спортивных СМИ. Это девиз международной школы чистокровных смешанных боевых искусств, которую возглавляет американец японского происхождения Энсон Иноуэ. Профессор Дэвид Поллак предсказывает, что Ямато-дамасии вымрет.

Синтез заканчивается только тогда, когда перестает проявляться антитезис. На протяжении многих веков Япония находила свою самую значительную противоположность в Китае. В течение последних полутора столетий Запад был термином, противоположным диалектике, и, как всегда, именно в этом «другом» Япония стремилась найти свой собственный образ, с тревогой всматриваясь в признаки своей собственной идентичности в зеркало мира. остальной мир. После того, как вызов западных технологий был успешно решен, возникает вопрос, что останется «чужеродным», помимо самого факта отсутствия исторически необходимого «другого». В этом случае «японский дух» (Ямато-дамасии) окажется лицом к лицу с самым пугающим «другим» из всех - его недостатком - и тогда противодействие должно прекратиться или же подпитаться самим собой. (1986: 52-3)

Определения

Расовые и этнически оскорбительные слова проблематичны для словарей. Лексикографы и издатели придерживаются редакционной политики в отношении оскорблений и оскорблений на этнической почве. Например, Словарь английского языка «Американское наследие» (4-е изд., 2000 г.) определяет японца как «оскорбительный сленг. Используется как уничижительный термин для человека японского происхождения или происхождения».

Майкл Карр утверждает, что Ямато-дамасии (1994: 280-1) «существенно отличается от повседневных расистских оскорблений, потому что это не явное оскорбление, а противоположное: этническое преклонение. Это относится к особой категории. благословений, таких как Manifest Destiny или Chosen People, которые подразумевают национальное, расовое или этническое самомнение ". Националистические и расистские коннотации японского Ямато-дамасии сравнимы с немецким Херренволком («Раса господ »).

Карр лексикографически проанализировал определения Ямато-дамасии среди современных универсальных японских словарей от четырех издателей, а именно: Дайдзисен (Сегакукан, 1986), Дайдзирин (Сансейдо, 1988), Нихонго Дайдзитэн (Коданша, 1989) и Коджиен (Иванами, 1991).

Например, это определение из популярного словаря Дайдзирин дает кандзи 大 和 魂, современное и древнеяпонское произношение, два значения, синонимы и примеры использования из японской литературы.

や ま と だ ま し い [- だ ま し ひ] 4 【《大 和》 大 和 心。 和 魂。 (漢学 学 ん で 得 た 知識 し て)知 恵 を い う。 「才 (ざ え) を 本 と し て こ そ 、 - の 世 に 用 ゐ ら る る 方 も 強 う ら め 〔出典 : 源氏 (乙 女) -十〕 」② (近世 以降 の 国 粋 思想 の 中 で 用 い ら れ た 語) 日本 民族 固有 の 精神。 日本人 と し て。。. yamato ... -damashii, -damashiFi "тип 4" [ударение на da] 【《大 和》 魂】 1. ямато-гокоро. Wakon. (в отличие от знаний, полученных при изучении китайских классиков) характерные для японцев способности или мудрость / интеллект в управлении / обращении с реальными вещами и мирскими делами. Повесть о Гэндзи (Дева [глава]) «Без прочного основания для изучения книг этот« японский дух », о котором так много слышат, не принесет в мире большой пользы». [Рассказы] Times Now Past (20) «Он не имел ни малейшего представления о японском духе». 2. (термин, используемый в ультранационалистической идеологии последнего времени) характерный менталитет японской расы / народа. Сознание / осознание себя японцем. (tr. Carr 1994: 288)

В совокупности эти четыре определения дают представление о том, что означает Ямато-дамасии в современном японском употреблении. Все они различают два основных значения: ① «Практические способности японца; в отличие от китайской учености» и ② «Традиционная (бусидо / националистическая) концепция стойкости к смерти». Когда в двух или более определениях используется идентичная терминология, это предполагает консенсус по семантике. Например, в то время как словари разделены на то, относится ли значение ① к Nihon-minzoku (日本 民族 «японская раса / народ / нация») или Nihon-jin (日本人 «японец / народ»), все четыре говорят о националистическом значении ② относится к Нихон-миндзоку.

Для значения ① наиболее характерным словом (используемым семь раз) является кою (固有 «присущий; врожденный; характерный; особое качество»). Это чувство определяется как норёку (能力 «способность, способность; компетентность») или чи (知 恵 «мудрость; понимание; интеллект»), что относится к jisseikatsujōno (実 生活上 «реальная жизнь; повседневная / практическая реальность») или jitsumutekina. (実 務 的 な «реальные вещи, практический опыт»).

Что касается значения ②, все определения описывают сейсин (精神 «разум; менталитет; дух; душа; гений»). В частности, «японский дух». с kakan (果敢 «смелость; отвага; решимость»), yūmō (勇猛 «отвага; доблесть; бесстрашие; отвага») и shinmei o mo oshimanai (身 命 を も 惜 し ま な い «без оглядки на жизнь»), особенно когда koto ni atatte (事 に 当 た っ て «столкновение с жизненно важным вопросом; в случае кризиса»). Чистота упоминается с помощью seijo (清浄 «чистота; чистота») и isagiyoi (潔 い «чистый; чистый; благородный; галантный; храбрый»).

В этом словарном примере только Nihongo daijiten квалифицирует Yamato-damashii как характеристику, относящуюся к sareta (と さ れ た «предполагаемый, предполагаемый; предполагаемый»), тогда как другие три определяют его как matte г на самом деле. Карр заключает (1994: 290): «Вера в то, что все люди любой расы или национальности обладают определенными« духовными »характеристиками, в лучшем случае является чрезмерным обобщением, а в худшем - расизмом».

Некоторые одноязычные английские словари входят в Ямато или Ямато-э, но только Оксфордский словарь английского языка входит в Ямато-дамасии.

Ямато (джа'мато) [яп., = 'Япония'].

1. Стиль или школа искусства в Японии, достигшая своей кульминации в XII и XIII веках и рассматривавшая японские предметы в чисто японской (а не китайской) манере. Усу. как Ямато-э († -we ) [электронное изображение]; также - рю [-рю стайл, ориг. ручей, школа]. ….

2. Ямато-дамасии : японский дух. … (V. 3, 2002)

OED приводит три примера использования, начиная с Yamato-damashi (1942, Royal Air Force Journal): «Он будет наполнен тем, что называется ямато дамаси [sic] или чистым духом Япония ») и Ямато-дамасии (1957, Британская энциклопедия ). Обратите внимание, что приведенная выше цитата Хирна 1904 года предшествует этой цитате 1942 года.

Большинство японско-английских словарей буквально переводят Ямато-дамасии как «японский дух». Например, Новый японско-английский словарь Kenkyūsha (5-е изд., 2003) вводит Yamato «や ま と 【大 和】 Yamato; (старый) Japan» вместе с 14 подстатьями, включая Yamato- damashii «大 和 魂 японский дух» и Ямато-гокоро «大 和 心 японский дух; японская чувствительность».

Интернет-энциклопедия синто (ссылка ниже, обратите внимание на файл произношения) всесторонне определяет Ямато-дамасии .

Буквально «японский дух»; Ямато дамасии также пишется как 大 和 魂. Этот термин часто противопоставляется «изучению китайского языка» (карасаэ), то есть знаниям и учености, импортированным в Японию из Китая. Ямато дамасии относится к врожденной способности здравого смысла, мудрости, находчивости и благоразумия, которые характерны и уникальны для японцев. Это также относится к практическим, «реальным» способностям и интеллекту, которые контрастируют со стипендией и знаниями, полученными в результате формального образования. Этот термин используется для выражения таких идей, как чистота и решительность японского народа, стремление к миру и безопасности нации, а также наличие сильного духа и эмоций, способных справиться с любым вызовом, даже в самых сложных условиях. за счет собственной жизни. Ямато дамасии является синонимом Ямато гокоро (букв. «Японское сердце»).

См. Также

  • Флаг Японии.svg Японский портал

Ссылки

  • Карр, Майкл. «Определения Ямато-Дамасии« Японский дух »». Международный журнал лексикографии, 7 (4): 279–306 (1994). doi : 10.1093 / ijl / 7.4.279
  • Хирн, Лафкадио. Япония: попытка интерпретации. Компания Macmillan. 1904.
  • Миллер, Рой Эндрю. Современный миф Японии. Weatherhill, 1982.
  • Поллак, Дэвид. Разрыв смысла: синтез Японии из Китая с восьмого по восемнадцатый век. Издательство Принстонского университета. 1986.
  • Сайто Сёдзи 斉 藤 正 二. "Яматодамашии" но бункаши. 「や ま と だ ま し い」 の 文化史 [Культурная история «японского духа»]. Коданша. 1972.
  • Сакураи Тадаёши. Человеческие пули: солдатская история русско-японской войны. Книги Бизона. 1999. ISBN 0-8032-9266-X
  • Seidensticker, Edward G., tr. Сказка о Гэндзи. Альфред А. Кнопф. 1976. Два тома.

Внешние ссылки

Найдите Ямато в Викисловаре, бесплатном словаре.
Последняя правка сделана 2021-06-22 10:00:54
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте