Яма Затдау (Бирманский : ရာ မ ဇာတ်တော်, произносится ), неофициально национальный эпос Мьянмы, является бирманской версией Рамаяны. В Мьянме известно девять пьес Яма Затдау. Бирманское название этой истории - Ямаяна, а затдау относится к разыгранной пьесе или участию в рассказах о джатаке из Буддизма Тхеравады.
Яма Затдау был введен устной традицией во время царствование царя Анаураты, хотя точно не было известно, была ли эта история санскритским эпосом Валмики Рамаяна или нет. В храме Вишну, в стенах старого города Багана, есть несколько каменных скульптур, одна из которых - Рамачандра. Судя по бирманской литературе, по крайней мере, Хануман был известен в Бирме до 1527 года нашей эры.
Бирманская Рамаяна находилась под сильным влиянием Королевства Аюттхая, во время которого различные династии Конбаунгов вторглись в королевство. Вторжения часто приносили военную добычу, в том числе элементы Рамакиена (тайская версия Рамаяны) в эпос. Считается, что «Рама са-кхьян», одна из хорошо известных литератур в Бирме, была написана в 1775 году У Аунг Пхио, которая начинается с Бала канда и заканчивается на Юдха канда, как в Рамаяна Валмики. Есть также важная бирманская литература и классическая музыка, связанная с Рамаяной, которые были развиты в ту эпоху, такие как Яма якан (песня Рамы, ရာ မ ရ ကန် и Тида якан (песня Ситы, သီတာ ရ ကန်), написанные в 1784 году; Яма пьязат (балет Рамаяны), ရာ မ ပြဇာတ်) в 1789 году и Kalay Yama wuthtu (жизнь молодого Рамы, ကလေး ရာ မ ဝတ္ထု) в 1800 году.
этническая мон адаптация Рамаяны известна как «Лоик Самоинг Рам», которая была написана на 1834 г. н.э. буддистским монахом по имени Уттама. Очевидно, что «Лоик Самоинг Рам» в основном происходит от бирманской версии, поскольку автор версии Mon заявил в своем предисловии, что из-за популярности бирманской версии в столице. версия также демонстрирует связи с тайской, яванской и малайской версиями и имеет собственные уникальные эпизоды, которых нет в тайской, бирманской или малайской версиях.
Персонажи Ямы Затдау имеют одинаковые черты и характеристики, как в оригинальной истории. Однако, играя, костюмы представляют собой смесь элементов бамар и тайских. Имена персонажей, как правило, являются бирманскими транслитерациями санскритских имен.