Словарь современного китайского языка, переработанный (1996 г.) (третье издание) | |
Редакторы | Редакция словарей, Институт лингвистики,. Китайская академия социальных наук (中国社会科学院 语言 研究所 词典 编辑 室) |
---|---|
Страна | Китай |
Язык | Китайский |
Жанр | Словарь |
Издатель | Коммерческая пресса. (Китайско-английское двуязычное издание, 2002 г.) |
Публикация дата | декабрь 1978 г. (1-е издание). сентябрь 2016 г. (7-е издание) |
Страницы | 1894 страницы |
ISBN | 9787100124508 |
Сяндай Ханью Цидянь (упрощенный китайский : 现代 汉语 词典; традиционный китайский : 現代 漢語 詞典; пиньинь : Xiàndài Hànyǔ Cídiǎn; букв. : 'современный ханьский язык Словарь слов '), также известный как Словарь современного китайского языка или Словарь современного китайского языка, представляет собой важный однотомный словарь из стандартного китайского языка опубликовать под редакцией Commercial Press, теперь выходит седьмое (2016) издание. Первоначально он был отредактирован Люй Шусяном и Дин Шэншу как справочник по современному стандартному китайскому языку. Составление началось в 1958 году, а пробные издания были выпущены в 1960 и 1965 годах, а в 1973 году было напечатано несколько экземпляров для внутреннего распространения и комментариев, но из-за культурной революции окончательный вариант не был завершен до конца 1977 г., и первое официальное издание не было опубликовано до декабря 1978 г. Это был первый словарь Китайской Народной Республики, составленный в соответствии с Ханью Пиньинь, фонетическим стандартом для Стандартный китайский с пояснительными примечаниями на упрощенном китайском. Последующие выпуски со второго по седьмое были соответственно опубликованы в 1983 г. (Реорганизованное издание - теперь обозначается как «2-е издание»), 1996 г. (Пересмотренное издание - теперь обозначается как «3-е издание»), 2002 г. (Дополнительное издание 2002 г. - теперь рассматривается как «4-е издание»), 2005 г. (5-е издание), 2012 г. (6-е издание) и 2016 г. (7-е издание).
В 1994 году «Словарь современного китайского языка» получил первую национальную книжную премию Китая. Седьмое издание содержит около 70 000 статей, включая символов, слова и выражения, идиоматические фразы и идиомы. Словарь также доступен в цифровом формате на CD-ROM и традиционных китайских цифровых версиях.
Сяндай Ханью Сидянь консультировался при написании Первой серии стандартизированных форм слов с нестандартизованными вариантами форм.
Издание | Дата выпуска | Количество записей | ISBN |
---|---|---|---|
Пробное печатное издание (试 印本) | 1960 | - | |
Пробное издание (试用 本) | 1965 | - | |
Перепечатка пробного издания 1965 года (试用 本) | 1977 | Национальный стандартный книжный номер Китая 17017 · 91 | |
(1-й) | 1978 | 56,000 | |
Реорганизация (重 排 本) (2-я) | 1983 | 56,000 | ISBN 7-100-00044-0 |
Пересмотренный (修订 本) (3-й) | 1996 | 60,000 | ISBN 9787100017770 |
Версия с традиционными символами, Издание 1 (繁體字 版 1) | июль 2001 г. | ISBN 9620702115 | |
Приложение 2002 г. (2002 本) (4-е) | 2002 | 61,000 | ISBN 9787100034777 |
Китайско-английское двуязычное издание | 2002 | ISBN 9787560031958 | |
5-й | 26 июля 2005 г. | 65,000 | ISBN 9787100043854 |
6-й | 1 июня 2012 г. | 69,000 | ISBN 9787100084673 |
7-й | 1 сентября 2016 | 70,000 | ISBN 9787100124508 |
Тип статей | Примеры на китайском (S ) | Соответствующее произношение (в Пиньинь ) | Примечания | Соответствующий английский перевод |
---|---|---|---|---|
Экономический | 链, 环 比, 负 资产, 第一桶金, 民营 企业, 非 公有制 经济, 文化 产业 | chǎnyèliàn, huánbǐ, fùzīchǎn, dìyītngjīn, mínyíng qǐyéìujīzhìngng, mínyíng qǐyéujīzhìngng | цепочка поставок по сравнению с последним таким же статистическим периодом, отрицательный капитал, первая золотая жила, частное предприятие, не общая собственность сектор, индустрия культуры | |
Социальное управление | 医疗 保险, 医 改, 民调, 首 问 制, 调峰, 限 行, 摇号, 调节 税 | yīliáo bǎoxiǎn, yīgǎi, míndiào, shǒuwènzhì, tiáofēng, xiànxíng, yáohào, tiáojiéshuì | медицинское страхование, реформа здравоохранения, опрос общественного мнения, система ответственности по первому запросу, максимальное регулирование, ограничение движения, лотерея (номерных знаков), регулирующий налог | |
Повседневная жизнь | 产权 证, 房贷, 群 租, 二手 房, 廉租 房, 两 限 房, 动 车, 屏蔽门, 高 铁, 轨道 交通, 车贷, 车险, 代 驾, 酒 驾, 醉 驾 | chǎnquánzhèng, fángdài, qúnzū, èrshǒufáng, liánzūfáng, liǎngxiànfáng, dòngchē, píngbìmén, gāotiě, guǐdào jiāotōng, chēdài, chēxiǎn, dàijià, liánzūfáng, lingxiànfáng, dòngchē, píngbìmén, gāotiě, guǐdào jiāotōng, chēdài, chēxiǎn, dàijià, жилье, квартира с двойными ограничениями, многоэлементный / электромобиль, дверь экрана платформы, высокоскоростной рельс, железнодорожный транспорт, автокредит, автострахование, специальное вождение, вождение в нетрезвом виде (0,02% <BAC <0.08%), drunk driving (BAC>0,08%) | ||
Новый образ жизни | 拼 车, 拼 购, 团购, 网 购, 网 聊, 瘦身, 塑身, 茶 叙,自驾游, 自助 游, 背包客 | pīnchē, pīngòu, tuángòu, wǎnggòu, wǎngliáo, shòushēn, sùshēn, cháxù, zìjiàyóu, zìzhùyóu, bēibāokè | carpoolin g, объединение магазинов, групповые покупки, интернет-магазины, онлайн-чат, похудение, коррекция фигуры, сбор чая, самостоятельная поездка, путешествия своими руками, турист | |
ИТ и Интернет | 播 客, 博客, 文, 跟帖, 媒体, 电子书, 电子 政务, 内 联网, 物 联网, 网 评, 网 瘾, 微 博, 云 计算 | bōkè, bókè, bówén, gēntiě, chāoméitǐ, diànzǐshū diànzǐ zhèngwù, nèiliánwǎng, wùliánwǎng, wǎngpíng, wǎngyǐn, wēibó, yúnjìsuàn | подкаст, блог, сообщение в блоге, последующая тема , гипермедиа, электронная книга, электронное правительство вещей, Интранет, онлайн-комментарий, интернет-зависимость, микроблог, облачные вычисления | |
Начиная с букв | CPI, PPI, PM2.5, ETC, ECFA, FTA | Читается в соответствии с английским произношением | Родные термины: 居民 消费 价格 指数, 工业 生产者 出厂价格 指数, 细 颗粒 物, 电子 不 停车 收费, 海峡 两岸 经济 合作 框架 协议, 自由 贸易 协定 | CPI, PPI, PM2.5, ETC, ECFA, FTA (Соглашение о свободной торговле) |
Заемные слова от Английский | 晒, 博客, 微 博, 丁克, 粉丝, 嘉年华, 桑拿, 舍宾, 斯诺克, 脱口秀 | shài, bókè, wēibó, dīngkè, fěnsī, jiāniánhuá, sāngná, shěbīn, sīnuòkè, tuōkǒuxiù | 微 博 < 微 (micro-) + abbr. of 博客, 粉丝 < "fans" | поделиться (рассказать другому), блог, микроблог, DINK, фан, карнавал, сауна, шейпинг (спорт), снукер, ток-шоу |
Заимствованные слова из японского | 刺身, 定 食, 寿司, 天妇罗, 榻榻米, 通勤, 手 帐, 数 独 | cìshēn, dìngshí, shòusī, tiānfùluō, tàtàmǐ, tōngqín, shǒuzhàng, shùdú | Оригинальные формы и прочтения (на японском языке): сашими (刺身), teishoku (定 食), tenpura (婦羅), sushi (寿司),), татами (畳), цукин (通勤), techō (手 帳), судоку (数 独) | сашими, тэйсоку (комплексный обед), суши, темпура, татами, поездки на работу, дневник / записная книжка, судоку |
Условия из Гуандун, Гонконг и Макао | 八卦, 搞掂 (или 搞定), 狗仔队, 无厘头, 手 信, 饮茶 | bāguà, gǎodiān (или gǎodìng), gǒuzǎiduì, wúlítóu, shǒuxìn, yǐnchá | сплетни, фиксированные / обработанные, папарацци, фанки, сувенир, yum cha | |
Термины из Тайваня | 软体, 硬 体, 网路, 数 位, 太空人, 幽浮, 捷运, 呛 声, 力挺, 糗, 出 糗, 拜票, 谢 票, 站台 | ruǎntǐ, yìngtǐ, wǎnglù, shùwèi, tàikōngrén, yōufú, jiéyùn, qiàngshēng, lìtǐng, qiǔ, chūqiǔ, bàipiào, xièpiào, zhàntái | программное обеспечение, оборудование, сеть, цифровой, космонавт, НЛО, быстрый транзит, провоцировать, в поддержку, смущать, дурачить себя ради голосов, Canv, спасибо за голоса, участие и поддержку |
A Традиционное китайское издание было опубликовано в 2001 году издательством Commercial Press (Гонконг). Он содержит около 60 000 статей, все из которых помечены как Чжуинь рядом с Ханью Пиньинь.
Сяндай Ханью Цидянь дал дискриминационные объяснения определенным словам и фразам. Примером может служить слово «гомосексуализм » (упрощенный китайский : 同性恋 ; традиционный китайский : 同性戀 ; пиньинь : tóngxìngliàn). От первого издания 1970-х (запись в этом издании 同性恋 爱 tóngxìng liàn'ài - буквально «однополая любовь») до пятого издания 2005 года Xiandai Hanyu Cidian, определения термин был «определен» как «тип психологического извращения ». В 6-м издании 2012 г. и 7-м издании 2016 г. этот термин был переопределен как «сексуальное поведение между лицами одного пола».
В шестом издании, несмотря на то, что оно содержит большое количество нового словаря, слово 同志 Тонгжи («товарищ»), неофициальный термин, обозначающий «гомосексуалист», не был включен в словарь. Это могло быть связано с тем, что этот термин часто истолковывается как саркастическая ссылка на Коммунистическую партию Китая, по словам профессора социологии [zh ] из Гонконгского университета науки и Технология. Оригинальный термин - это распространенная форма политического обращения в Китае, например Товарищ Ху Цзиньтао, товарищ Вэнь Цзябао.
Некоторые недоброжелатели жаловались на то, что раздел «Записи, начинающиеся с западного алфавита» в 6-м издании предположительно нарушает правила - «публикации на китайском языке должны соответствовать нормам. и стандарты стандартного разговорного и письменного китайского языка »в таких законах, как [zh ] и Положения о контроле за публикациями Государственного совета (Закон Государственного совета № 594). Использование английского словаря в основной части китайского словаря и использование английского языка для замены китайских иероглифов, по мнению этих недоброжелателей, нанесет наибольший ущерб китайским иероглифам. поскольку латиница китайского, и будет иметь долгосрочные негативные последствия для языка.
Издатель, Commercial Press, ответил, что этот раздел предназначен только для облегчения поиска при поиске вверх по словарю. Коммерческая пресса сообщает, что в соответствии с правилом, изложенным в документе Секретариата Государственного совета от 2010 года, алфавитные записи, записанные в китайских словарях, составленных государственными органами, не имели соответствующих переводов на китайский язык. Следовательно, их можно включать в словари.