Winterreise

редактировать
Цикл песен, составленный Францем Шубертом
Winterreise
Цикл песен автора Franz Schubert
Franz Schubert by Wilhelm August Rieder 1875.jpg композитор в 1825 г., автор Вильгельм Август Ридер, 1875 г. Картина маслом по акварели
Каталог
Текстстихи Вильгельма Мюллера
Составлено1827 (1827)
Опубликовано1828 (1828)
Движения24
Оценка
  • тенор
  • фортепиано

Winterreise (Winter Journey) - это цикл песен для голоса и фортепиано Франца Шуберта (D. 911, опубликовано как Op. 89 в 1828 г.), сеттинг из 24 стихотворений Вильгельма Мюллера. Это второй из двух великих песенных циклов Шуберта на стихи Мюллера, более ранний из которых был Die schöne Müllerin (D. 795, Op. 25, 1823).

Оба были изначально написаны для тенора голоса, но часто переносятся на другие вокальные диапазоны, прецедент установлен самим Шубертом. Эти две работы предъявляют интерпретативные требования к слушателям и исполнителям из-за их масштаба и структурной согласованности. Хотя цикл Людвига ван Бетховена An die ferne Geliebte («К далекой возлюбленной») был опубликован ранее, в 1816 году, циклы Шуберта занимают ведущее место в истории жанра.

Содержание

  • 1 Авторство и композиция
  • 2 Мнения о намерениях Шуберта
  • 3 Характер работы
  • 4 Песни
  • 5 Доработки другими
  • 6 Редакции
  • 7 Устойчивое влияние
  • 8 записей
  • 9 ссылок
    • 9.1 Источники
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

Авторство и композиция

Winterreise состоит из двух частей, каждая из которых состоит из двенадцати песен, первая часть - в феврале 1827 года, а вторая - в октябре 1827 года. Эти две части также были опубликованы отдельно Тобиасом Хаслингером, первая - 14 января 1828 года, а вторая (доказательства которой Шуберт все еще исправлял дней до его смерти 19 ноября) 30 декабря 1828 года.

Текст состоит из стихов Вильгельма Мюллера. Мюллер, поэт, солдат и императорский библиотекарь в Дессау в Пруссии (современная центрально-восточная Германия), умер в 1827 году в возрасте 33 лет и, вероятно, никогда не слышал о первой постановке его стихи в Die schöne Müllerin (1823), не говоря уже о Winterreise. Die schöne Müllerin заняла центральное место в исполнительском репертуаре и партнерстве Шуберта с его другом, баритоном певцом Иоганном Михаэлем Фоглем, который представил песни Шуберта многим людям во время их турне по Австрии в середина 1820-х гг.

Шуберт нашел первые двенадцать стихотворений под названием Wanderlieder von Wilhelm Müller. Die Winterreise. В 12 Лидерн в альманахе (Urania. Taschenbuch auf das Jahr 1823), опубликованном в Лейпциге в 1823 году. Именно после того, как он установил их, в феврале 1827 года, он обнаружил полную серию стихов в книге Мюллера 1824 года «Стихи из посмертных» документы странствующего валторна, посвященные композитору Карлу Марии фон Веберу (крестному отцу сына Мюллера Ф. Макса Мюллера ), «как залог его дружбы и восхищения». Вебер умер в 1826 году. 4 марта 1827 года Шуберт пригласил группу друзей к себе на квартиру, намереваясь спеть первую группу песен, но его не было, когда они приехали, и мероприятие было отложено до конца года, когда все

Вильгельм Мюллер

Между изданиями 1823 и 1824 годов Мюллер немного изменил тексты, а также (добавив еще 12 стихотворений) изменил порядок, в котором они были представлены. Благодаря двум стадиям композиции порядок Шуберта в песенном цикле сохраняет целостность цикла первых двенадцати опубликованных стихотворений и добавляет двенадцать новых стихотворений в виде Fortsetzung (Продолжение) в соответствии с порядком Мюллера (если уже исключить стихи. set) с одним исключением переключения «Die Nebensonnen» и «Mut!». В полном издании книги окончательный порядок работы Мюллера был следующим:

«Gute Nacht»; "Die Wetterfahne"; "Гефрор'не Тренен"; «Эрстаррунг»; «Дер Линденбаум»; "Die Post"; «Вассерфлют»; "Auf dem Flusse"; «Рюкблик»; "Der greise Kopf"; "Die Krähe"; "Letzte Hoffnung"; "Im Dorfe"; "Der stürmische Morgen"; «Täuschung»; "Der Wegweiser"; "Das Wirtshaus"; "[Дас] Иррлихт"; «Раст»; «Die Nebensonnen»; «Фрюлингстраум»; «Einsamkeit»; «Мут!»; «Der Leiermann».

Таким образом, числа Шуберта будут соответствовать 1–5, 13, 6–8, 14–21, 9–10, 23, 11–12, 22, 24, последовательность, которую иногда пытались использовать Ганс Иоахим Мозер и Гюнтер Баум.

Исходная группа настроек Шуберта, таким образом, завершается драматической каденцией «Irrlicht», «Rast», «Frühlingstraum» и «Einsamkeit», а его вторая последовательность начинается с «Die Post». По сути, первая половина - это последовательность ухода из дома любимого человека, а вторая - муки пробуждающейся надежды и путь к смирению.

В Winterreise Шуберт поднимает важность пианиста до роли, равной роли певца. В частности, ритмы фортепьяно постоянно выражают настроение поэта, например, своеобразный ритм «Auf dem Flusse», беспокойные синкопированные фигуры в «Rückblick», драматические тремоло в «Einsamkeit», мерцающие группы нот в «Irrlicht». », или резкие акценты в« Der stürmische Morgen ». Фортепиано обеспечивает богатые эффекты в природном изображении стихов, голоса стихий, существ и активных объектов, стремительный шторм, кричащий ветер, воду подо льдом, пение птиц, карканье воронов, лай собак, ржавый решетка флюгера, почтовый гудок зов, гул и повторяющаяся мелодия шарманки.

Мнения о намерениях Шуберта

Многие пытались объяснить причину, по которой Шуберт сочинил Winterreise. Возможное объяснение задокументировано в книге Элизабет Норман Маккей «Шуберт: Фортепиано и темные ключи»: «К концу 1822 года... Шуберт был очень болен, заразившись сифилисом, который неизбежно должен был повлиять на остаток его жизни: его физическое и психическое здоровье, а также музыка, которую он должен был сочинить ». Как подробно описано ниже, он работал с Винтеррайзом, когда умирал от сифилиса.

Помимо своего друга Франца фон Шобера, друзей Шуберта, которые часто посещали его Schubertiaden или музыкальные сессии включали Эдуард фон Бауэрнфельд, Йозеф фон Спаун и поэт Иоганн Майрхофер. И Спаун, и Майрхофер описывают период сочинения «Винтеррайза» как период, когда Шуберт был в глубоко меланхолическом расположении духа, как выражается Майрхофер, потому что «жизнь потеряла свою розоватость, и зима была на нем». Спаун говорит, что Шуберт был мрачен и подавлен, и когда его спросили о причине, ответил:

«Приходите сегодня к Шоберу, и я сыграю вам цикл ужасающих песен; они повлияли на меня больше, чем когда-либо были в случае с любыми другими песнями.. " Затем он чувственным голосом спел для нас весь Winterreise. Мы были совершенно ошеломлены мрачным настроением этих песен, и Шобер сказал, что ему понравилась только одна песня, "Der Lindenbaum". Тогда Шуберт вскочил и ответил: «Эти песни нравятся мне больше, чем все остальные, и со временем они понравятся и вам».

Утверждают, что в мрачной природе Winterreise по сравнению с Die schöne Müllerin,

смена сезона, декабрь на май, и более глубокая сердцевина боли, разница между горем юноши и мужчиной. Нет нужды искать во внешних превратностях объяснение пафоса музыки Винтеррайза, когда композитором был тот Шуберт, которому семнадцатилетним мальчиком хватило воображения раз и навсегда исправить крик Гретхен в музыке, и который так трепетал год. по годам в ответ на каждый призыв, к Миньону и горе Арфистов, к ностальгии Майрхофера. Неудивительно слышать об изможденном взгляде Шуберта в период Винтеррайза; но не депрессия, а своего рода священное возбуждение... мы видим, как он практически задыхается от ужасной радости по поводу своего трагического Winterreise - от его удачи в этой теме, от красоты случая, который вернул ему его сотрудника, от бесчисленных свежих образы, вызванные его поэзией огня и снега, потока и льда, обжигающих и застывших слез. Композитор Winterreise, возможно, лег спать голодным, но он был счастливым артистом.

Последней задачей Шуберта в жизни было исправление корректур для части 2 Winterreise, и его мысли, исправляя те из последней песни, «Der Leiermann», когда его последняя болезнь была слишком очевидной, можно только представить. Однако он слышал весь цикл в исполнении Фогля (который получил гораздо более восторженный прием), хотя он не дожил до окончательной публикации и мнения Wiener Theaterzeitung:

Мюллер наивен, сентиментален и противопоставляет внешнюю природу параллель некоему страстному душевному состоянию, которое берет свой цвет и значение от первого. Музыка Шуберта наивна, как выражения поэта; эмоции, содержащиеся в стихах, так глубоко отражены в его собственных чувствах, и они настолько выражены в звуке, что никто не может петь или слышать их, не тронувшись к сердцу.

Елена Герхардт сказала о Winterreise: «Этот цикл должен преследовать вас, чтобы петь его». Фогль, литературный и философский человек, владеющий классикой и английским языком, считал песни Шуберта «поистине божественным вдохновением, высказыванием музыкального ясновидения».

Сущность произведения

In его введение к изданию Петерса (с критическими исправлениями Макса Фридлендера ), профессор Макс Мюллер, сын поэта Вильгельма Мюллера, отмечает, что два песенных цикла Шуберта имеют драматический эффект, похожий на эффект полномасштабной трагической оперы, особенно когда они исполняются такими великими певцами, как Дженни Линд (Die schöne Müllerin) или Юлиус Штокхаузен (Винтеррайз). Как и Die schöne Müllerin, Winterreise Шуберта - это не просто сборник песен на одну тему (потерянная или безответная любовь), но, по сути, один-единственный драматический монолог, продолжающийся более часа в исполнении. Хотя некоторые отдельные песни иногда включаются в сольные концерты по отдельности (например, "Gute Nacht", "Der Lindenbaum" и "Der Leiermann"), это произведение обычно представлено целиком. Интенсивность и эмоциональные интонации поэзии тщательно выстраиваются, чтобы выразить печали любовника, и развиваются почти до патологической степени от первой до последней ноты, что исследовано (наряду с культурным контекстом произведения) тенор Ян Бостридж в "Зимнем путешествии Шуберта: анатомия навязчивой идеи". В течение цикла печаль из-за утраченной любви постепенно уступает место более общему экзистенциальному отчаянию и смирению - последний раз возлюбленный упоминается прямо только на полпути - и буквальное зимнее путешествие, возможно, по крайней мере частично аллегорически для этого психологического и духовный. Зимние образы холода, тьмы и бесплодия постоянно отражают чувства изолированного странника.

Цикл состоит из монодрамы с точки зрения странствующего главного героя, в котором конкретный сюжет несколько неоднозначен. После того, как его возлюбленная влюбляется в другого, убитый горем молодой человек ночью ускользает из города и идет по реке и крутым тропам к хижине угольной горелки, где он отдыхает, прежде чем двинуться дальше. Он встречает деревню, проезжает перекресток и попадает на кладбище. Здесь, будучи отвергнутым даже смертью, на которой он зациклился, он демонстративно отрекается от веры, прежде чем доходит до смирения. Наконец, он встречает брошенного уличного музыканта - первого и единственного экземпляра в цикле, в котором присутствует другой персонаж. Загадочная и зловещая природа музыканта, а также вопрос, поставленный в последних строках, оставляют судьбу странника открытой для интерпретации.

Два цикла Шуберта (в основном для мужского голоса), из которых Винтеррайз является более зрелым, являются абсолютными основами немецкой лжи и сильно повлияли не только на стиль, но и на вокальный метод и технику немецкого языка. классическая музыка в целом. Интеллектуальные ресурсы и сила интерпретации, необходимые для их передачи в камерном или концертном зале, бросают вызов величайшим певцам.

Песни

Музыкальные партитуры временно отключены. 01. «Gute Nacht » («Спокойной ночи»): «Чужой я прибыл; чужим я ухожу». В мае он завоевал любовь девушки и надеялся на ней жениться. Но сейчас мир унылый, и он должен уйти зимой, глубокой ночью, ища свой путь в бездорожье снега. «Любовь любит скитаться - от одного человека к другому». Проходя мимо, он пишет «Спокойной ночи» на ее воротах, чтобы показать, что думает о ней. "Gute Nacht" (Все авторства Ханса Духана, 1928)
Музыкальные партитуры временно отключены. 02. «Die Wetterfahne » («Флюгер»): Флюгер на ее доме скрипит на переменчивых ветрах, насмехаясь над ним и показывая непостоянные сердца внутри. «Что им до моих страданий? Их ребенок - богатая невеста!» "Die Wetterfahne"
Музыкальные партитуры временно отключены. 03. «Гефрор'не Трэнен » («Ледяные слезы»): он замечает, что плакал, и упрекает свои слезы за то, что они были только теплыми, так что они замерзали. Они выходят из его сердца достаточно горячими, чтобы растопить весь зимний лед! "Gefror'ne Tränen"
Музыкальные партитуры временно отключены. 04. «Эрстаррунг » («Холодное сердце»): он тщетно ищет ее следы под снегом, по которому она когда-то шла с ним по зеленому лугу; он хочет растопить снег и лед своими слезами. Ему нечем запомнить ее, кроме своей боли. Она застыла в его сердце; если тает, ее образ улетучится.
Музыкальные партитуры временно отключены. 05. «Der Lindenbaum » («Липовое дерево»): дерево, напоминающее о более счастливых днях, кажется, зовет его, обещая отдых. Но он отворачивается, на холодный ветер. И теперь, за много миль, он все еще слышит, как он зовет его: «Здесь ты найдешь покой». "Der Lindenbaum"
Музыкальные партитуры временно отключены. 06. «Wasserflut » («Наводнение»): Холодный снег жадно высасывает его слезы; когда дуют теплые ветры, снег и лед растают, и ручей перенесет их через город туда, где живет его возлюбленная. "Wasserflut"
Музыкальные партитуры временно отключены. 07. «Auf dem Flusse » («На ручье»): весело несущийся поток тихо лежит под твердой коркой. Во льду он вырезает памятник их любви. Река - это образ его сердца, сильно раздувающегося под ледяной поверхностью. "Auf dem Flusse"
Музыкальные партитуры временно отключены. 08. «Рюкблик » («Взгляд назад»): он рассказывает о своем стремительном бегстве из города и вспоминает свое весеннее прибытие в «город непостоянства» и два девичьих глаза, которые его пленили. Когда он думает о том времени, ему хочется вернуться и молча встать перед ее домом. "Rückblick"
Музыкальные партитуры временно отключены. 09. «Иррлихт » («Воля блуждающего огонька»): ложный свет блуждающего огонька сбил его с пути, но он к этому привык. Каждый путь ведет к одной и той же цели. Наши радости и печали - всего лишь игра света. Каждый ручей достигает моря, каждая печаль - его могила. "Irrlicht"
Музыкальные партитуры временно отключены. 10. «Раст » («Отдых»): Только теперь, когда он остановился, чтобы отдохнуть, он понимает, насколько он устал и болит. И в тишине он впервые чувствует «червяка», укусившего его внутрь. «Раст»
Музыкальные партитуры временно отключены. 11. «Frühlingstraum » («Мечта о весне»): Он мечтает о весне и любви, но просыпается от холода, тьмы и визга воронов. Он видит нарисованные морозные листья на окне. Когда они станут зелеными? Когда он снова обнимет любимую? "Frühlingstraum"
Музыкальные партитуры временно отключены. 12. «Einsamkeit » («Одиночество»): Он блуждает, как грустное и одинокое облако, по яркой и счастливой Жизни вокруг него. «Даже когда бушевали бури. Я не был таким несчастным». "Einsamkeit"
Музыкальные партитуры временно отключены. 13. «Die Post » («The Post»): Он слышит почтовый рог. «Почему у меня так сердце бьется? Тебе нет письма! Но, может быть, есть какие-нибудь новости о ней?» "Die Post"
Музыкальные партитуры временно отключены. 14. «Der greise Kopf » («Серая голова»): Фрост поседел и радуется тому, что он старик. Но когда тает, он в ужасе снова оказаться юношей: «Как далеко еще до могилы». "Der greise Kopf"
Музыкальные партитуры временно отключены. 15. «Die Krähe » («Ворона»): Ворона преследовала его. Он никогда не покидал его, ожидая взять его тело своей добычей. "Это будет не намного дольше. Ворона, покажи мне стойкость до смерти!" "Die Krähe"
Музыкальные партитуры временно отключены. 16. «Letzte Hoffnung » («Последняя надежда»): Он играет на листе, дрожащем на ветру. Если он упадет с дерева, все его надежды рухнут. Он сам падает на землю и плачет над «могилой» своих надежд. "Letzte Hoffnung"
Музыкальные партитуры временно отключены. 17. «Im Dorfe » («В деревне»): Собаки лают, и все люди спят, мечтают об успехе и неудаче, находя на своих подушках то, что ускользало от них в жизни. «Я покончил со всеми сновидениями. Зачем мне оставаться среди спящих?» "Im Dorfe"
Музыкальные партитуры временно отключены. 18. «Der stürmische Morgen » («Бурное утро»): Буря - это образ его сердца, дикого и холодного, как зима. "Der stürmische Morgen"
Музыкальные партитуры временно отключены. 19. «Täuschung » («Обман»): танцующий свет хочет сбить его с пути, и он рад идти вместе с ним. «За льдом, ночью и ужасом» он показывает ему теплый, светлый дом и любящую жену внутри. Иллюзия - это все, что ему нужно. "Täuschung"
Музыкальные партитуры временно отключены. 20. «Der Wegweiser » («Указатель»): «Почему я иду тайными путями и избегаю других путешественников? Я не совершал преступления. Какое глупое желание заставляет меня искать пустоши?» Он бесконечно путешествует, ища покоя и не находя его. Указатель указывает путь: «Я должен ехать по дороге, по которой еще никто не вернулся». "Der Wegweiser"
Музыкальные партитуры временно отключены. 21. «Das Wirtshaus » («Гостиница»): Он приходит на кладбище и хочет войти. Но все комнаты в этой «гостинице» заняты; он решает продолжить свой путь со своей верной тростью. "Das Wirtshaus"
Музыкальные партитуры временно отключены. 22. «Мут! » («Имейте мужество!»): Он стряхивает снег со своего лица и радостно поет, чтобы заставить замолчать волнения своего сердца, шагая в мир против ветра и погоды: «Если нет Бога на земля, значит, мы сами боги! " "Mut"
Музыкальные партитуры временно отключены. 23. «Die Nebensonnen » («Солнечные псы »): Он видит три солнца, смотрящих на него в небе. «Ты не мои солнца! Когда-то у меня тоже было три, но два лучших уже сели. Если бы только третье последовало, я был бы счастливее в темноте». "Die Nebensonnen"
Музыкальные партитуры временно отключены. 24. «Дер Лейерманн » («Человек-шарманщик»): За деревней стоит шарманщик, крутящий свой инструмент замерзшими пальцами. Его чаша для подаяний всегда пуста; никто не слушает, и собаки рычат на него. Но его игра никогда не прекращается. «Странный старик. Могу я пойти с тобой? Ты сыграешь свою шарманку, чтобы сопровождать мои песни?» "Der Leiermann"

Переделки других

Editions

Помимо переупорядочивания песен Мюллера, Шуберт внес несколько изменений в слова: стих 4 «Erstarrung» в версии Мюллера гласил [текст Шуберта заключен в скобки]: «Mein Herz ist wie erfroren [erstorben]» («замороженный» вместо «мертвый»); Стих 2 «Irrlicht» читается «... unsre Freuden, unsre Wehen [Leiden]» («боли» вместо «печали»), а стих 3 «Der Wegweiser» читается «Weiser stehen auf den Strassen [Wegen]» («дороги "вместо" дорожек "). Все они были восстановлены в редакции Мандычевского (широко доступная оценка Dover ) и предлагаются в качестве альтернативных чтений в редакции Fischer-Dieskau Издание Макса Фридлендера для Петерса. Некоторые песни отличаются автографом и копией с поправками Шуберта. "Wasserflut" был перенесен Шубертом из F♯ минор в ми минор без изменений; "Rast" перешел из ре минор в до минор, а "Einsamkeit" из ре минор в си минор, оба с изменениями в вокальной линии; «Mut» было перенесено из ля минор в соль минор; «Der Leiermann» перенесен из си минор в ля минор. Самым последним научным изданием Winterreise является издание, входящее в состав Bärenreiter New Schubert Edition, отредактированного Вальтером Дюрром, том 3, в котором представлены песни в версиях для высокого, среднего и низкого голоса. В этом издании сохранены ключевые соотношения: ко всему циклу применяется только одна транспозиция.

В следующей таблице перечислены ключи, используемые в различных редакциях.

Опубликованные транспозиции
ПесняАвтограф и копияПитерс издание Фридлендлера (1884)Ширмер
АвтографТифер СтиммТифер Альтернативный басНизкий
01. Гут НахтРе минорСи минорЛя минорДо минор
02. Die Wetterfahneля минорфа минорре минорфа минор
03. Гефрор'не Трэненфа минорре минорси минорре минор
04. Эрстаррангдо минорсоль минорсоль минорля минор
05. Der Lindenbaumми мажорре мажордо мажорми мажор
06. ВассерфлютF♯ минор,. изменен на ми минордо минорси минордо минор
07. Auf dem Flusseми минордо минорля минордо минор
08. Рюкбликсоль минорми минорре минорми минор
09. Иррлихтси минорсоль минорфа минорсоль минор
10. Растре минор,. изменен на до минорля минорсоль минорля минор
11. Frühlingstraumля мажорфа мажорфа мажорсоль мажор
12. Einsamkeitре минор,. изменен на си минорля минорсоль минорси минор
13. Die PostE ♭ majorB MajorG majorB major
14. Der greise Kopfдо минорля минорля минордо минор
15. Die Kräheдо минорля минорсоль минорси минор
16. Летцте ХоффнунгE ♭ мажорДо мажорB ♭ мажорРе мажор
17. Им ДорфРе мажорДо мажорB ♭ мажорРе мажор
18. Der stürmische Morgenре минордо минорси минорре минор
19. Täuschungмажорсоль мажорсоль мажормажор
20. Der Wegweiserсоль минорми минорре минорми минор
21. Das WirtshausФа мажорE ♭ majorРе мажорФа мажор
22. Мутля минор,. изменен на соль минорфа минорре минорфа минор
23. Die NebensonnenМажорФа мажорФа мажорМажор
24. Der Leiermannси минор,. изменен на ля минорфа минорфа минорсоль минор

стойкое влияние

Winterreise Шуберта оказал заметное влияние на несколько ключевых работ, в том числе Густава Малера Lieder eines fahrenden Gesellen и Ночь Бенджамина Бриттена. В 1991 году Мори Йестон написал оригинальную музыку и текст Декабрьских песен, цикла песен под влиянием Винтеррайза, по заказу Карнеги-холл для празднования столетия.. В 1994 году польский поэт Станислав Баранчак опубликовал свои стихи под названием Podróż zimowa, которые, за исключением одного перевода произведения Мюллера, были вдохновлены музыкой Шуберта.

Записи

Есть многочисленные записи.

Some videotaped performances are also available, including mezzo-soprano Christa Ludwig with Charles Spencer (1994, Art Haus Musik), several by Fischer-Dieskau, one by Hermann Prey with pianist Helmut Deutsch, and a version by Thomas Quasthoff and pianist Daniel Barenboim filmed at the Berlin Philharmonie in 2005. Francisco Araiza tenor and (2014 Arthaus) coupled with Schumann's Dichterliebe/studio recording.

References

Sources

  • Blom, Eric (1933). "Foreword and analytical notes". Schubert's "Winterreise". London: The "Winterreise" Society, G ramophone Company.
  • Bostridge, Ian (2014). Schubert's Winter Journey: Anatomy of an Obsession. London: Faber Faber.
  • Capell, Richard (1928). Schubert's Song. London: Ernest Benn.
  • Giarusso, Richard (2008). "Beyond the Leiermann". In Barbara M. Reul; Lorraine Byrne Bodley (eds.). The Unknown Schubert. Ashgate.
  • Haywood, Ernest (20 January 1939). "Terrifying Songs". Radio Times.
  • Mann, William (1955). Schubert Winterreise (Sleeve notes HMV ASD 552). Gramophone.
  • Osborne, Charles (1955). Schubert Winterreise (Sleeve notes HMV ALPS 1298/9 (Gramophone)).
  • Reed, John (1985). The Schubert Song Companion. New York: Universe Books. ISBN 0-87663-477-3.
  • Rehberg, Walter ; Rehberg, Paula (1946). Schubert: Sein Leben und Werk. Zurich: Artemis-Verlag.
  • Robertson, Alec (1965). Schubert, Winterreise (Brochure accompanying Decca SET 270-271). London: Decca Records.
  • Youens, Susan (1991). Retracing a Winter's Journey: Schubert's Winterreise. Ithaca, New York: Cornell University Press.

Further reading

  • Besack, Michael (1998). Winterreise: Reflections on a Winter Journey. Esoteric Journeys through Poetry and Song. 2. Berkeley: Regent Press. ISBN 978-1889059105.
  • Deutsch, Otto Erich (1957). Schubert: Die Erinnerungen seiner Freunde. Leipzig: Breitkopf Härtel.
  • Deutsch, Otto Erich (1964). Franz Schubert: Zeugnisse seiner Zeitgenossen. Frankfurt: Fischer-Verlag.
  • Dorschel, Andreas, "Wilhelm Müllers Die Winterreise und die Erlösungsversprechen der Romantik", in: The German Quarterly LXVI (1993), nr. 4, pp. 467–476.
  • Fischer-Dieskau, Dietrich (1977). Schubert's Songs. New York: Knopf.
  • Moore, Gerald (1975). The Schubert Song Cycles – with thoughts on performance. London: Hamish Hamilton.
  • Müller, Wilhelm, Aus den hinterlassenen Papieren eines reisenden Waldhornisten, II: Lieder des Lebens und der Liebe.
  • Neuman, Andrés, El viajero del siglo (Traveller of the Century). Madrid: Alfaguara, 2009. XII Alfaguara Award of novel.
  • Schubert, Franz, Sammlung der Lieder kritisch revidirt von Max Friedlaender, vol. I, preface by Max Müller (Peters, Leipzig).
  • Suurpää, Lauri: Death in Winterreise: Musico-Poetic Associations in Schubert's Song Cycle. Bloomington: Indiana University Press, 2014. ISBN 978-0-253-01100-8.

External links

Wikimedia Commons has media related to Winterreise.
German Wikisource has original text related to this article: Winterreise
Последняя правка сделана 2021-06-21 11:44:29
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте