Wasei-kango

редактировать
Японские неологизмы

Wasei-kango (Японский : 和 製 漢語, «китайские слова японского производства») относится к словам в японском языке, состоящим из китайских морфем, но изобретенных в Японии, а не заимствованных из Китая. Такие термины обычно пишутся с использованием кандзи и читаются в соответствии с произношением символов он'ёми. Хотя многие слова принадлежат к общему китайско-японскому словарю, некоторые слова канго не существуют в китайском языке, в то время как другие имеют существенно отличное от китайского значение; однако некоторые слова были заимствованы из китайского языка.

Содержание

  • 1 Эпоха Мэйдзи
  • 2 История
    • 2.1 Период до Мэйдзи
    • 2.2 Реставрация Мэйдзи
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки

Эпоха Мэйдзи

Во время Реставрации Мэйдзи японские слова были изобретены в массовом порядке для обозначения западных концепций, таких как революция (革命, какумэй) или демократия (民主, миньшу). К концу XIX века многие из этих терминов были повторно импортированы на китайский язык. Некоторые считают, что, поскольку форма слов в большинстве случаев полностью напоминает родные китайские слова, носители китайского языка часто не осознают, что они действительно были придуманы в Японии. Однако некоторые ученые утверждают, что многие из этих терминов, которые некоторые люди считали васей-канго, на самом деле были созданы китайскими и западными учеными. В течение 19 века официальные лица из Японии закупали китайско-английские словари, такие как «Словарь китайского языка (1822 г.)», «Английский и китайский словарь на придворном диалекте (1844 г.)» и « Словарь и справочник китайского языка (1872 г.) »из Китая с целью поглощения западной цивилизации.

История

Период до Мэйдзи

С В древности японцы пополнили свой родной словарь, известный как ямато котоба, заимствовав много слов из китайского. После включения китайских слов в свой словарный запас они начали создавать свое собственное канго.

Одним из источников васей-канго является переосмысление ямато-котоба посредством прочтения символов онъёми в отличие от оригинального кунъёми. Например, архаичное слово для Японии, 日 本 (ひ の も と), стало современным 日本 (に ほ ん или に っ ぽ ん). Другой пример - слово для дайкон, 大 根, которое изменилось с お お ね на だ い こ ん. Иногда требуется инверсия порядка символов, как в построении 腹 (り っ ぷ く) из 腹 が 立 つ (は ら が た) для гнева. Термины также были придуманы для понятий в японской культуре, таких как гейша (芸 者), ниндзя (忍者) или кайсаку (介 錯).

Реставрация Мэйдзи

Поскольку западное влияние начало укрепляться в Японии в 19 веке Реставрация Мэйдзи, японские ученые обнаружили, что им нужны новые слова для перевода импортированных концепций из Европы. Как однажды написал в своем дневнике Нацумэ Сосэки,

закон ハ природа ニ мир ニ 於 ル 如 человеческий мир ヲ управляет シ テ 居 ル

или по-английски: «Закон управляет человеческим миром как Натуральный мир." В конце концов, когда эти европейские концепции были полностью натурализованы в японском мировоззрении, стало возможным записать приведенное выше предложение как

法律 ハ 自然 ノ 世界 於 ル 如 ク 人類 世界 ヲ 統治 シ ル。

В современном японском языке, это предложение будет записано как «法律 は 自然 の 世界 に 於 く 人類 世界 を 統治 て い る。»

Японские чиновники и ученые также импортировали новые термины, введенные китайскими и западными учеными из китайско-английского языка. словари из Китая. Многие из этих терминов все еще широко используются в обеих странах в наши дни.

Иногда существующие слова были перепрофилированы для перевода этих новых концепций. Например, 世界 был классическим китайским буддийским термином, который стал современным словом для обозначения «мира». Другими словами, были совершенно новые творения, такие как кейсацу (, полиция), денва (電話, телефон), кагаку (科学, наука) и тэцугаку (哲学, философия). Большинство васей-канго были созданы в этот период. После реставрации Мэйдзи и победы японцев в Первой китайско-японской войне многие из этих терминов нашли свое применение в современных китайских, корейских и вьетнамских языках, где они остаются сегодня.

См. Также

Примечания

Список слов, относящихся к Wasei-kango, см. Wasei kango категория слов в Wiktionary, бесплатный словарь.

Ссылки

  • Роберт Моррисон "Словарь Китайский язык "(1822): 使徒, 審判, 法律, 醫學, 自然 的, 新聞, 精神, 単 位, 行為, 言語
  • Сэмюэл Уэллс Уильямс « Английский и китайский словарь на придворном диалекте »( 1844): 內閣, 選舉, 新聞紙, 文法, 領事
  • Уолтер Генри Медхерст «Английский и китайский словарь» (1847-1848): 知識, 幹事, 物質, 偶然, 教養, 天主, 小說, 本質
  • «Англо-китайский словарь с пунти и мандаринским произношением» (1866-1869): 蛋白質, 銀行, 幻想, 想像, 保險, 文學, 元帥, 原理, 右翼, 法則, 戀愛 、 讀者
  • Юстус Дулитл «Словарь и справочник китайского языка» (1872 г.): 電報, 電池, 光線, 分子, 地質 論, 物理, 動力, 光學, 國會, 函數, 微分 學
Последняя правка сделана 2021-06-20 08:52:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте