Варшавянка (1831)

редактировать

Na bagnety.jpg

"Warszawianka 1831 roku "," La Varsovienne "(" Варшавский 831 ") написано Казимиром Франсуа Делавинем, музыка Кароль Курпинский.

Песня написана в поддержку Ноябрьского восстания 1830-1831 гг. Французский поэт Казимир Делавинь был очарован и вдохновлен новостями о восстании, пробивающемся в Париж, и написал слова, которые были переведены на польский язык историком, журналистом и поэтом (двоюродным дядей <56 г.).>Хенрик Сенкевич ).

Иногда эту песню путают с более поздней (1905 г.) польской революционной песней с таким же названием ("Warszawianka 1905 roku", известной на английском языке как "Whirlwinds of Danger "), в которой его музыка была использована в испанской анархистской песне 1936 года "To the Barricades ". Сегодня это официальный марш Польских вооруженных сил.

Warszawianka 1831 roku
Французская версияПольская версияАнглийский перевод польской версии
Il s'est levé, voici le jour sanglant;Oto dziś dzień krwi i chwały,Сегодня день крови и славы,
Qu'il soit pour nous le jour de délivrance!Oby dniem wskrzeszenia był!Да будет день воскресения!
Dans son essor, voyez notre aigle blancW tęczę Franków Orzeł BiałyГлядя на радугу Франции,
Les yeux fixés sur l'arc-en-ciel de ФранцияPatrząc, lot swój w niebo wzbił.Белый орел взлетает.
Au soleil de juillet, dont l'éclat fut si beau,Słońcem lipca podniecanyВдохновлено солнцем июля
Il a repris son vol, il fend les airs, il crie:Woła do nas z górnych stron:Он взывает к нам сверху:
«Pour ma noble patrie,"Powstań, Polsko, skrusz kajdany," Восстань, о Польша, разорви свои цепи,
Liberté, ton soleil ou la nuit du tombeau! "Dzis twój tryumf albo zgon! «Сегодня день вашей победы или смерти!»
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
C'est le cri par nous Adventé;yj, swobodo, Polsko, yj!Живи, свобода, о Польша, живи!
Qu'en roulant le tambour répète:Takim hasłem cnej podnietyПусть этот достойный боевой клич
A la baïonnette!Trąbo nasza wrogom grzmij!Обращайтесь к нашим противникам!
Vive la liberté!Trąbo nasza wrogom grzmij!Обращайтесь к нашим противникам!
.
Герр! Cheval, cosaques des déserts!Na koń, woła Kozak mściwy,«На лошадь! - мстительный казак зовет, -
Sabrons, dit-il, la Pologne rebelle:Karać bunty polskich rot,Наказать восставшие польские роты,
Point de balkans, ses champs nous sont ouvert;Bez Bałkanów są ich niwy,На их полях нет Балкан,
C'est le galop qu'il faut passer sur elle.Wszystko jeden zgniecie lot.Мгновенно раздавим столбы родом ».
Стой! n'avancez pas! Ses balkans sont nos corps;Стой! Za Bałkan pierś ta stanie,Стой! Эта грудь символизирует Балканы:
La terre où nous marchons ne porte que des braves,Car wasz marzy płonny łup,Ваш царь тщетно мечтает о добыче,
rejette les esclavesZ wrogów naszych nie zostanie,От наших врагов ничего не остается
Et de ses ennemis ne garde que les mortsNa tej ziemi, chyba trup.На этой земле, кроме трупов.
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
.
Pour toi, Pologne, ils combattront, tes fils,Droga Polska, dzieci Twoje,Уважаемая Польша! Сегодня ваши дети
Plus fortunés qu'au temps où la victoireDziś szczęśliwszych doszły chwil,достигли более счастливых моментов,
Mêlait leurs cendres aux sables de MemphisOd tych sławnych, gdy ich boje,Чем те, когда их знаменитые битвы
Où le Kremlin s'écroula sous leur gloire:Wieńczył Kremlin, Tybr i Nil.Были коронованы Кремль, Тибр и Нил.
Des Альпы au Thabor, de l 'Ebre au Pont-Euxin,Lat dwadzieścia nasze męże,В течение двадцати лет наши герои
Ils sont tombés, vingt ans, sur la rive étrangère.Los po obcych ziemiach siał,волей судьбы разбросаны по чужим землям,
Cette fois, ô ma mère!Dziś, o Matko, kto polęże,Теперь, о Мать, убитый
Ceux qui mourront pour toi, dormiront sur ton sein.Na Twem łonie będzie spał.Буду спать на твоей груди.
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
.
Viens Kosciusko, que ton bras frappe au coeurWstań Kościuszko! Ugodź serca,Восстание, Костюшко, удар в сердце,
Cet ennemi qui parle de clémence;Co z litością mamić śmią,Которые осмеливаются обмануть милосердием.
En avait-il quand son saber vainqueurZnałże litość ów morderca,тот убийца знал о милосердии,
Нойайт Прага в огромной резне?Który Pragę zalał krwią?Который омыл Прагу кровью ?
Тут сын пел ва пайер ле пел ку'иль продигуа,Ниечай крит тэн крвий дзис сплаци,Пусть он теперь отплати за эту кровь кровью,
cette terre en a soif, qu'elle en soit arrosée;Niech nią zrosi grunt, zły gość,Пусть он, злой посетитель, окропит им землю.
Faisons, sous sa rosée,Laur męczeński naszej braciЛавры мучеников наших братьев
Reverdir le laurier des martyrs de Praga.Bujniej będzie po niej rość.Станет на нем великолепнее.
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
.
Allons, gueriers, un généreux усилия!Tocz Polaku bój zacięty,Сражайся, о поляк, решительная битва,
Nous les vaincrons; nos femmes les défient.Ulec musi dumny car,гордый царь должен проиграть,
O mon pays, montre au géant du nordPokaż jemu pierścień święty,Покажи ему священное кольцо,
Le saint anneau qu'elles te sacrifient.Nieulękłych Polek dar,Дар бесстрашных польских женщин;
Que par notre victoire il soit ensanglanté;Niech to godło ślubów drogich,Пусть этот знак дорогих обетов
Marche, et fais triompher au millieu des bataillesWrogom naszym wróży grób,Пророчествуй могилу нашим врагам,
L'anneau des fiançailles,Niech krwią zlane w bojach srogich,Пусть она, залитая кровью в жестоких боях,
Qui t'unit pour toujours avec la liberté.Nasz z wolnością świadczy ślub.Посмотрите на наш союз со свободой.
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
.
Ну, Франсэ! Les balles d’IénaО Франкуци! Czyż bez cenyО французы! Наши раны
Sur ma poitrine ont inscrit mes services;Rany nasze dla was są?Не представляет для вас никакой ценности?
Маренго, ле фер ла силонна;Спод Маренго, Ваграм, Джени,Ат Маренго, Ваграм, Йена,
Де Шамп-Обер comptez les cicatrices.Дрезна, Липска, ВатерлооДрезден, Лейпциг и Ватерлоо
Ансамбль Vaincre et mourir autrefois fut si doux!Свят был здрадзал, мой дотрвали,Мир предал тебя, но мы стояли твердо.
Nous étions sous Paris... Pour de vieux frères d’armesmierć czy tryumf, my gdzie wy!В случае смерти или победы мы будем рядом с вами!
N’aurez-vous que des larmes?Брасия, мой вам крю давали.О, братья, мы пролили за вас кровь.
Frères, s’était du sang que nous versions pour vous!Dziś wy dla nas nic - prócz łzy.Сегодня вы не даете нам ничего, кроме слез.
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
.
O vous, du moins, dont le sang glorieuxWy przynajmniej coście legli,По крайней мере, вы, павшие
S'est, dans l'exil, répandu commun l'onde,W obcych krajach za kraj swój,В чужих землях для вашей земли,
Pour nous bénir, mânes victorieux,Bracia nasi z grobów zbiegli,Наши братья, восставшие из гробниц,
Relevez-vous de tous les points du monde!Błogosławcie bratni bój.Благослови бой своих братьев!
Qu’il soit vainqueur, ce peuple; ou martyr com vous,Lub zwyciężym - lub gotowi,Либо мы победим, либо мы готовы
Sous le bras du géant, qu'en mourant il retarde,Z trupów naszych tamę wznieść,Чтобы построить барьер из наших трупов,
Qu'il tombe à l'avant-garde,Автор krok spóźnić olbrzymowi,Чтобы замедлить великана,
Налейте couvrir de son corps la liberté de tous.Co chce światu pęta nieść.Кто желает принести в мир цепи.
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
.
Соннез, клэроны! Polonais, тонна звонила!Grzmijcie bębny, ryczcie działa,Грохот, барабаны, рев, ружья,
Suis sous le feu ton aigle qui s’élance.Далей! dzieci w gęsty szyk,Вкл! Дети, формируйте глубокую линию;
La liberté bat la charge en courant,Wiedzie hufce wolność, chwała,Свобода и слава возглавляют полки
Et la victoire est au bout de ta lance.Tryumf błyska w ostrzu pik.Триумф сияет на наконечниках копий.
Victoire à l'étendard que l'exil ombrageaLeć nasz orle, w górnym pędzie,Лети, наш орел, в высоком полете,
Des lauriers d'Austerlitz, des palmes d'Idumée!Sławie, Polsce, światu służ!Служите славе Польше и миру!
Pologne bien-amée,Kto przeżyje wolnym będzie,Тот, кто выживет, будет свободен,
Qui vivra sera libre, et qui meurt l’est déjà!Кто умиера, wolny już!Тот, кто умирает, уже свободен!
.
Polonais, à la baïonnette!Эй, кто полак, на багеты!Эй, кто бы ни был поляк, своим штыкам!
C'est le cri par nous Adventé;yj, swobodo, Polsko, yj!Живи, свобода, о Польша, живи!
Qu'en roulant le tambour répète:Takim hasłem cnej podnietyПусть этот достойный боевой клич:
A la baïonnette!Trąbo nasza wrogom grzmij!Обращайтесь к нашим противникам!
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-20 08:47:37
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте