Валашский диалект

редактировать

валашский диалект (subdialectul / graiul muntean / muntenesc) - один из нескольких диалектов языка t он румынский язык (дако-румынский). Его географическое распространение охватывает приблизительно исторический регион Валахия, занимающий южную часть Румынии, примерно между Дунаем и Южными Карпатами. Стандартный румынский язык, в частности его фонология, в значительной степени основан на валашском языке.

Как и все другие румынские диалекты, валашский язык отличается прежде всего своими фонетическими характеристиками и лишь частично морфологическими, синтаксическими и лексические особенности.

Валашский диалект - единственный член южной группы румынских диалектов. Все остальные диалекты и разновидности речи относятся к северной группе, наиболее типичным представителем которой является молдавский диалект.

Валашский и молдавский диалекты - единственные два, которые были последовательно идентифицированы и признаны лингвистами. Они четко разграничены в диалектных классификациях, сделанных Хайманном Тиктином, Мозесом Гастером, Густавом Вейгандом, Секстилом Пучкариу, Эмилем Петровичем., Александру Филиппид, Йоргу Иордан и другие, тогда как другие диалекты и варианты речи оказались значительно более противоречивыми и трудными для классификации.

Содержание

  • 1 Географическое распространение
  • 2 Влияние соседних территорий
  • 3 Подразделения
  • 4 Особенности
    • 4.1 Фонетические особенности
    • 4.2 Морфологические и синтаксические особенности
    • 4.3 Лексические особенности
    • 4.4 Образец
  • 5 Ссылки
  • 6 Библиография
  • 7 См. Также

Географическое распространение

На валашском диалекте говорят в южной части Румынии, в регион Валахия. Точнее, он охватывает следующие округа :

Наиболее типичные черты валашский диалект встречается в центральной части этой области, а именно в следующих округах: Аргеш, Кэлэраш, Дымбовица, Джурджу, Ialomița, Olt и Teleorman.

Влияние из соседних областей

Диалекты, на которых говорят в соседних областях, повлияли на валашский диалект, таким образом создание переходных речевых разновидностей, а именно:

Subdivis ion

Некоторые исследователи делят валашский диалект на более тонкие разновидности речи. Это деление, однако, больше не может опираться на четкие и систематические фонетические особенности, а на морфологические, синтаксические и лексические различия.

Например, Sextil Pușcariu и другие рассматривают отдельную разновидность речи в Oltenia. У этого очень мало отличительных черт, таких как широкое использование простого совершенного времени, и он чаще всего считается разновидностью речи перехода от валашского диалекта к банатскому.

Еще менее отчетливым является речевое разнообразие Добруджи. Это тоже часто считается разновидностью перехода между валашским и молдавским диалектами.

Особенности

Фонетические особенности

Валашский диалект имеет следующие фонетические особенности, которые контрастируют с другими диалектами и разновидностями. Многие из этих фонетических особенностей также встречаются в произношении стандартного румынского языка.

  • Постальвеоляры [t, d͡ʒ] сохранены: [t͡ʃiˈreʃe, ˈd͡ʒemete].
  • Контраст между аффрикатом [d͡ʒ] и фрикативным [ʒ].
  • За исключением Олтении, после денталов [s, z, t͡s] сохраняются гласные [e, i] и дифтонг [e̯a]: [semn, siŋɡur, ˈse̯arə, zer, zid, ze̯amə, t͡ses, t͡siw, ˈt͡se̯apə]. Это происходит одновременно с небольшой палатализацией этих денталов.
  • После фрикативов [ʃ, ʒ] и после [r] гласная [ə] меняется на [e]: [ˈuʃe, ˈstraʒe, t͡siˈɡare]. Два фрикативных слова произносятся как слегка палатализированные.
  • Дифтонг [o̯a] сохраняется: [ˈdo̯are ˈko̯aʒe].
  • Дифтонг [e̯a] в старом румынском языке превращается в [e] в определенных фонетических контекстах: [ˈLed͡ʒe ˈmese ˈsemne]. (Он остается [e̯a], когда за ним следует согласный или кластер согласных, а затем [ə], как в [ˈle̯aɡə ˈkre̯at͡sə].)
  • Окончание гласного переднего ряда предваряется вставкой [j] в слова [kɨjne ˈmɨjne ˈpɨjne].
  • Губные [pbfv] остаются неизменными перед гласными переднего ряда и [j]: [piˈt͡ʃor alˈbinə ˈfjerbe vitə]. В некоторых областях валашского языка небные губные губы можно найти сегодня, но они появились в результате недавней миграции населения.
  • Денталы [tdn] не меняются перед гласными переднего ряда и скользят: [ˈkarte ˈte̯amə de̯al dimiˈne̯at͡sə].
  • В конце некоторых слов встречается оглушение [u]: [omʷ, pomʷ] вместо om, pom.
  • В начальной позиции слова иногда [h] произносится слабо или полностью удалено: [ˈajnə, wot͡s] для haină, hoț. Гиперкоррекция иногда приводит к добавлению начального слова [h]: [ˈharipə, ˈhale̯a, halbij] вместо aripă, alea, albii.
  • В Muntenia после [d] и [p] заменяется [e] с [ə] и [i] с [ɨ] в предлогах и префиксах: [də, dəˈkɨt, dəstuˈpat, dəsˈpart, dəʃˈkid, ˈdɨntre, pə] для стандартных de, decât, destupat, despart, deschid, dintre, pe.
  • В северо-восточной и восточной Мунтении лабиальные губы, за которыми следуют передние звуки, палатализируются: [ˈpʰʲjele, ˈbʰʲine, fʰʲjer, vʰʲin, mʲjere] для piele, bine, fier, vin, miere.
  • В Oltenia, как и в банатском диалекте, после фрикативов [s, z, ʃ, ʒ] и аффриката [t͡s], [e] становится [ə], [i] становится [ɨ], а [e̯a] сокращается до [a ]: [ˈSarə, səˈkure, ˈsɨŋɡur, zɨk, zər, ˈzamə, r, tsapə, t͡sɨw, t͡səˈpuʃ] для поиска, secure, singur, zic, zer, zeamă, jir, eapă, ță>,
  • . В Oltenia [j] вставляется перед [k], когда он палатализуется, или после него следует гласная переднего ряда: [wojkʲ, rajˈkiw, ˈstrajkinə] для стандартных очи, рачиу, страчинэ.
  • В южной Олтении особый тип палатализации происходит, когда за губными фрикативными звуками идут гласные переднего ряда: [f] становится [fkʲ] или даже [skʲ], и аналогично [v] становится [vɡʲ] или [zɡʲ]: [fkʲer / skʲer, ˈvɡʲerme / ˈzɡʲerme] для fier, vierme.

Морфологические и синтаксические особенности

  • Притяжательный артикль является переменным: al, a, ai, ale (как в стандартном румынском языке), тогда как он неизменен во всех другие диалекты.
  • Когда объектом глагола является другой глагол, последний находится в сослагательном наклонении: vreau să plec, știe să înoate («Я хочу уйти, он умеет плавать»).
  • Встречаются следующие формы сослагательного наклонения: să stea, să dea, să bea, să ia, să vrea.
  • Встречаются следующие повелительные формы: adu, vino.
  • Женские имена в звательном падеже оканчиваются на -o: Leano, Anico.
  • Дополнительное чередование гласных происходит от [a] до [ə], чтобы обозначить множественное число.
  • Глаголы 2-го спряжения. группа склонна переключать 3-ю, и наоборот: кад, место, веде, и cusea, esea ("упасть, подобно, видеть; шить, ткать ", сравните со стандартными a cădea, a plăcea, vedea и coase, a aese).
  • Несовершенное глагол во множественном числе 3-го лица оканчивается на [a] в Muntenia и [aw ] в Олтении: ei lucra vs ei lucrau («они работали», сравните со стандартным ei lucrau). Это делает мунтенское множественное число омонимичным единственному в третьем лице.
  • Слог -ră- в слове Множественные формы плюсовершта отбрасываются: noi cântasem, voi cântaseți, ei cântase («мы / вы / они пели», сравните со стандартным noi cântaserăm, voi cântaserăți, ei cântaseră).
  • In Muntenia, an дополнительный -ără присоединяется к составному перфекту глаголов: am cântatără, am făcutără («Я / мы пели», сравните со стандартным am cântat, am făcut).
  • В Muntenia, настоящее изъявительное наклонение, сослагательное наклонение, а герундий некоторых глаголов имеет [j] или [i] вместо последнего согласного в корне: eu cei, eu spui, eu să spui, eu țâu, eu viu, ceind, țâind, viind (сравните со стандартным eu Cer, eu spun, eu să spun, eu in, eu vin, cerând, inând, venind).
  • В Олтении простое перфектное часто используется во всех людях и отражает аспект недавно завершенного действия. Для носителей других румынских диалектов это, безусловно, самая известная особенность олтенской речи, которая наиболее легко определяет говорящих на ней.
  • В Oltenia существительные женского рода, оканчивающиеся на -ă, как правило, образуют множественное число с окончание -i, чтобы избежать омонимии, которая встречается в существительных, корень которых заканчивается на [s, z, ʃ, ʒ, t͡s, d͡z]: casă - căși («дом - дома», сравните со стандартным casă - падеж).
  • В Олтении указательное прилагательное ătea неизменно: băieții ăștea, fetele ăștea, drumurile ăștea («эти мальчики / девочки / дороги», сравните со стандартным aceștia / acestea и разговорным ăștia / astea).
  • В Oltenia глаголы 4-й группы спряжения не принимают инфикс -esc- в своей изъявительной и сослагательной формах: amoárte, se pérpele, să jéluie, ciugoále, jumoále (сравните со стандартным amorțește, se perpelește, să jelească, ciuguu, jumulește).
  • В Oltenia наречие decât используется без отрицания: Are decât un copil («У нее только один ребенок», ср. со стандартным Nu decât un copil). Это явление также все чаще встречается в Мунтении.

Лексические особенности

  • Демонстрационный артикль - ăl, a, ăi, ăle в Мунтении и al, a, ai, ale в Олтении (сравните со стандартным cel, cea, cei
  • Обнаружено промежуточное вежливое местоимение: story, tălică («ты», в стандартном румынском есть tu, dumneata и dumneavoastră по трехступенчатой ​​шкале возрастающей вежливости).
  • В демонстративных наречиях используется частица с ударением -șa: aicișa, icișa, acoloșa, coloșa, coleașa (сравните со стандартными aici, acolo).
  • Существует тенденция добавлять к глаголам префикс în- / îm-: a îngăuri, a se împlimba, a împarfuma («сверлить, ходить, нюхать», сравнить со стандартным a găuri, a se plimba, parfuma).
  • В Олтении образование с суффиксом -ete звучит так: очень продуктивны: brabete («воробей-самец», стандарт vrăbioi), unghete («угол», unghi), dovlete («тыква», dovleac). Он также встречается в собственных именах: Ciuculete, Ionete, Purcărete.
  • Другие конкретные слова: drugă («кукурузный початок», стандартное știulete), clupsă («мышеловка», cursă de șoareci), tron ​​(«гроб» ", sicriu), sacsie (" цветочный горшок ", ghiveci), dul (" набухание ", umflătură) и т. д.

Образец

валашский диалект: [sə dut͡ʃe pəˈrint͡sɨ koˈpiluluj la ˈmo̯aʃə ku koˈpiluluj la ˈmo̯aʃə ku kopiluluj la mo̯a̯ ku kopiluluj ploˈkon ˈpɨjne vʲin ˈkarne t͡sujkə ‖ ʃɨ ˈmo̯aʃa ɨj pune uŋ kʷoˈvriɡ ɨŋ kap ʃɨl ˈsaltə̃ sus ɨl də də ˈɡrinda ˈkasɨ ʃɨ zɨtəˈj Duc plocon pâine, vin, carne, uică. Și moașa îi pune un covrig în cap i-l saltă-n sus, îl dă de grinda casei și zice: Să trăiască nepotul și părinții!

Английский перевод: «Родители ребенка идут к акушерке с ребенком.. Они приносят в подарок хлеб, вино, мясо, uică. А акушерка кладет ему на голову крендель, поднимает его, прикасается к балке дома и говорит: Да здравствует ребенок и его родители! "

Список литературы

Библиография

  • Василий Урсан, « Despre configurația dialectală a dacoromânei actale », Transilvania (новая серия), 2008, № 1, С. 77–85 (на румынском языке)
  • Илона Бэдеску, «Диалектология», учебные материалы для Университета Крайовы (на румынском языке)
  • Елена Бужа, Лилиана Копосеску, Габриэла Кузен, Луиза Месезан Шмитц, Дэн Кирибукэ, Адриана Нягу, Юлиан Па, Рапорт де Сара: Румыния, страновой отчет программы непрерывного обучения MERIDIUM (на румынском языке)

См. Также

Последняя правка сделана 2021-06-20 07:06:46
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте