Пересепмотренная>Wo (倭) в сценариях Кайшу, Клерикал и Печать (сверху вниз). Wa(倭, «Япония, японец», от китайский 倭; Среднекитайское хва) - самое древнее записанноеназвание Японии. Китайские, а также корейские и японские писцы регулярно писали его ссылку на Ямато (древняя японская нация) с китайским иероглифом 倭 «покорный, далекий, карликовый», вплоть до 8 века., когда японцы заменили его на 和 «гармония, мир, равновесие». Дамём-рипбон-ван-хидо (唐 閻立本 王 會 圖). 6 век, Китай. Послы в гостях у Танского императора. Слева направо: послы Ва, Силла и Пэкче Притоки Ва 5-6 вв. Н.э. Содержание- 1 Историческиессылки
- 1.1 Шань Хайань Цзин
- 1.2 Лунхэн
- 1.3 Хань Шу
- 1,4 Вэй Чжи
- 1,5 Хоу Хань Шу
- 1, 6 Сун Шу
- 1,7 Лян Шу
- 1,8 Суй Шу
- 1,9 Тан Шу
- 1,10 Стела Гвангэто
- 2 Слово Ва
- 2.1 и 和 символы
- 2.2 Произношения
- 2.3 Этимология
- 2.4 Лексикография
- 3 Ссылки
- 4 Внешние ссылки
Исторические ссылкиСамые ранние текстовые ссылки на Япония есть в китайских классических текстах. В официальной китайской династииДвадцать четыре Япония регистрируется среди так называемых дунъи 東夷 «восточных варваров».
Историк Ван Чжэньпин резюмирует контакты Ву с государством Хань.
Когда вожди различных племен Ву связались с властями Леланга, китайского командования, основанного в Северной Корее в 108 г. до н. Э. судом города Хань они стремились извлекать выгоду, установив. В 57 г. от Р. Х. первый посол Во прибыл в столицу двора Восточной Хань (25–220 гг.); второй пришел в 107.
Однако дипломы никогда не посещали Китай на регулярной основе. Хронология японо-китайских отношений с первого по девятый век выявляет эту неравномерность визитов японских послов в Китае. Были периоды частых контактов, а также длительные интервалы между контактами. Это нарушение ясно указывает на то, что в своей дипломатии определила свою собственную повестку дня и действовала в личных для своих клиентов.
Посол Ноу, например, приезжал в Китай во втором веке. Этот интервал продолжался ипосле третьего века. Затем всего за девять лет женщина-правитель-Ву Химико отправила четырех послов ко двору Вэй (220-265) в 238, 243, 245 и 247 соответственно. После смерти Химико дипломатические контакты с Китаем замедлились. Ию, преемница Химико, связалась с судом Вэй только один раз. Четвертый век был еще одним спокойным периодом в отношениях Китая и Ву, за исключением команды Во, отправленной в судного Цзинь (265–316) в 306 году. С прибытием послания В послании при двореВосточного Цзинь (317–420) в 413 году. началась новая эра частых дипломатических контактов с Китаем. В течение следующих шестидесяти лет посетителей посетила Южный Сун (420-479), и делегата Посетила двор Южного Ци (479-502) в 479 году. Однако в шестом веке посол. отдать дань уважения двору Южного Ляна (502-557) в 502 году. Когда эти послы прибыли в Китай, они приобрели официальные титулы, бронзовые зеркала и военные знамена, которые их хозяева могли использовать для поддержки притязаний наполитическое превосходство, чтобы построить военную систему и влияние на южную Корею. (Ван 2005: 221-222) Шан Хай Цзин Золотая печать, как говорят, подарена «королю Ва» императором Гуанву из Хань в 57 г. н.э. Транскрипция печати. Печать гласит: «漢 委 奴 國王». Возможно, самое раннее упоминание Wō 倭 «Япония» встречается в Шань Хай Цзин 山海經 «Классика гор и морей». Дата легендарной географической и мифологической истории является неопределенной. до н.э.до 250 г. н.э. Глава Хайнэйбэй цзин 海內 北 經 «Классика регионов в пределах Северных морей» включает Wō 倭 «Япония» среди зарубежных мест, как реальных, таких как Корея, так и легендарных (например, Гора Пэнлай ).
Земля Кай [обложка] находится к югу от Чжу Янь и к северу от Во. Wo принадлежит Йене. [蓋 國 在 鉅 燕南 倭 北 屬 陽 屬 燕] Чао-сянь [Чосон, Корея] находится к востоку от Ли Янг, к югу от горы Хай Пей [северное море]. Ли Ян принадлежит Йен. (12, tr. Nakagawa 2003: 49)
Накагаваотмечает, что Zhuyan 鉅 относится к царству Ян (штат) (ок. 1000-222 г. до н.э.), и что Wo («Япония была первый известный под этим именем.») Поддерживал «возможные отношения» с Яном. ЛуньхэнВан Чун ок. 70-80 гг. Н. Э. Лунхэн 論 衡 «Дискурсы, взвешенные на весах» - это сборник эссе по таким предметам, как философия, религия и естественные науки.
Глава Rŭzēng 儒 増 «Преувеличения литераторов» упоминает Wōrén 倭人 «японцы» и Yuèshāng 越 裳 «старое имя для Чампа », воздающих дань уважения времен династии Чжоу. В оспаривании легенд о том, что древние бронзовые треноги Чжоу дин обладали магическими
Какими средствами отгонять злых духов, говорит Ван.
. [倭人 или] поедая этих белых фазанов или душистых растений, нельзя избавиться от этих белых фазанов или душистых растений. злых влияний, почему сосуды, ные бронзовым треногам, должны обладать такой силой? (26, tr. Forke 1907: 505)
В другом помощнике Лунхэна, Хуйго 恢 國«Восстановление нации», также говорится, что императору Ченгу Ханьскому (годы правления 51-7 до н. Э.) Были вручены дани вьетнамцев. фазаны и японские травы (58, tr. Forke 1907: 208). Хань Шуок. 82 г. н. Э. Хань Шу 漢書 «Книга Хань» 'охватывает период бывшей династии Хань (206 г. до н.э. - 24 г. н.э.). Ближе к заключению записи Янь в разделе Дилижи 地理 志 «Трактат о географии» записано, что Ву охватывает более 100 гуо 國 «сообществ, наций,стран».
За Ло-лангом в море живут люди Ву. В их состав входят более ста общин. [樂 浪 海 中 有 倭人 分爲 百餘 國] Сообщается, что они поддерживали отношения с Китаем через данников и посланников. (28B, tr. Otake Takeo 小竹 武夫, цитируется Накагава 2003: 50)
Император Ву Хань основал это корейское командование Леланга в 108 г. до н. Э. Историк Эндимион Уилкинсон (2000: 726) говорит, что Wo «карлик» использовался на острове Ханьшу, «вероятно обозначения жителей Кюсю и Корейскогополуострова, а жителей Японского архипелага». Вэй Чжи Текст Вэй Чжи (ок. 297 г.) Ок. 297 г. н. Э. Вэй Чжи 魏志 "Записи Вэй", включающие в себя первые из Сан Го Чжи 三國 志 "Записей Трех Королевств", охватывает историю царства Цао Вэй (220-265 г. н. э.). Раздел 東夷 伝 «Встречи с восточными варварами» представлен верен 倭人 «японцев» на основе подробных отчетов китайских послов в Японии. Он содержит первые записи о Яматай-коку, королеве-шаманке Химико и на другие темы японской истории.
Люди Ва живут посреди океана на горных островах к юго-востоку от [префектуры] Тайфан. Раньше они составляли более ста общин. Во времена династии Хань [посланники Ва] явились при дворе; сегодня тридцать их полезных сношений [с нами] через посланников и писцов. [倭人 在 帯 方東南 大海 之中 依山 爲 國 時 有 朝見 者 今 使 早 所 通 三十 國] (tr. Tsunoda 1951: 8)
Этот контекст Вэй Чжи находится парусный спорт от Кореи до Ва и вокруг Японского архипелага. Например,
На сотню лиюжнее попадает в страну Ну [奴 國], официальное лицо которой называется симако, а его помощник - хинумори. Здесь более двадцати тысяч дворов. (tr. Tsunoda 1951: 0)
Цунода (1951: 5) предполагает, что этот древний Núguó 奴 國 (букв. «рабская страна»), японский Накоку 奴 国, находился недалеко от современного Хаката в Кюсю.
Примерно в 12000 ли к югу от Ва находится Гунугуо 狗 奴 國 (букв. «Страна собачьих рабов»), японское Кунакоку, которое отождествляется с Кумасо племя, жившее в провинциях Хиго и Осуми на юге Кюсю. Помимо этого,
Более тысячи ли к востоку от земли Королевы есть еще страны той же расы, что и жители Вены. На юге также есть остров гномов [侏儒 國], где люди трех или четырех футов ростом. Это на расстоянии более четырех тысяч ли от земли Королевы. Затем есть земля обнаженных людей, а также людей с черными зубами. [裸 國 黒 齒 國] До этих мест можно добраться на лодке, если отправиться на юго-восток в течение года. (tr. Tsunoda1951: 13)
В одном отрывке из Wei Zhi (tr. Tsunoda 1951: 14) записано, что в 238 году н. э. королева Ва отправила чиновников с данью императору Вэй Цао Руи, который в обмен на щедрые подарки, включая золотую печать с официальным титулом «Королева Ва, дружественная Вэй».
Другой отрывок рассказывает о татуировке Ва с легендарным королем Шао Каном из династии Ся.
Мужчины, большие и маленькие, все татуируют свои лица и украшают свои тела срисунками. Издавна посещавшие китайский двор посланники называли себя «вельможами» [大夫]. Сын правителя Шао-канга Ся, когда он был объявлен правителем Куай-чи, постригся и украсил свое тело узорами, чтобы избежать нападения змей и драконов. Ва, которые любят нырять в воду за рыбой и ракушками, также украшают свои тела, чтобы отпугнуть крупную рыбу и водоплавающих птиц. Позже, однако, рисунки стали просто орнаментальными. (tr. Tsunoda 1951: 10)
«Гранды» переводится с китайского dàfū 大夫 (букв. «великий человек») «высокопоставленный чиновник; государственный деятель »(ср. современный дайфу« врач; врач »), что неверно переводит японское императорское тайфу придворный 5-го ранга; глава административного отдела; великий наставник »(Нихонги записывает, что посланник Имоко был тайфу). Татуированная статуя Ханивы, 4-6 века, гробница Камиясаку, префектура Фукусима.Вторая история Вэй, ок. 239-265 гг. Вэйлюэ 魏 魏 «Краткое описание династии Вэй» большене существует, но некоторые разделы (включая описания Римской империи) цитируются в комментариях Пей Сунчжи в Сан-Го Чжи 429 г.裴 松 之. Он цитирует Weilüe о том, что «люди называют себя потомками Тайбо» (倭人 自 謂 太 伯 之後). Тайбо был дядей король Чжоу Вэня, который уступил трон своему племяннику и основал древнее государство Ву (585-473 до н.э.). В Хрониках Великого Историка есть раздел, озаглавленный 吳太伯 世家 «Благородная семья У Тайбо», а его святыня находится в настоящеевремя Уси. Исследователи отметили культурное сходство между древним государством и Японией Ву, включая ритуальное вырывание зубов, спину переноски детей и нанесение татуировок (изображенных красной краской на японских ханива статуях). Хоу Хань Шуок. 432 г. н.э. Хоу Хань Шу 後 漢書 "Книга Позднейшего / Восточного Хань период династии Поздняя Хань (25-220 гг. Н.э.), но была составлена только двумя веками позже. Wōrén 倭人 «японцы»включены в раздел 東夷 伝 «Встречи с восточными варварами».
Ва обитают на гористых островах к юго-востоку от Тайфанга океана, образуя более крупных сообществ [倭人 在 帯 方東南 大海 之中 依山 爲國 邑 舊 百餘 國]. Со времени свержения Чао-сянь [северная Корея] императором Ву (140–87 гг. До н. Э.) Почти тридцать из этих имперали поддерживали сношения со двором [династии Хань] посланниками или писцами. Король Великой Ва проживает в стране Ямадай [邪 馬 台 国]. (tr. Tsunoda 1951: 1)
Сравнение начальных описаний Ва вВэй Чжи и Хоу Хань Шу показывает, Их соответствующие рассказы о карликах, голых и чернозубых людях являются одним из примеров копирования.
Покидая землю королевы и пересекая море на восток, после путешествия в тысячу ли, люди которые достигаем страны Куну [狗 奴 國], люди которой принадлежат к той же расе, что и Ва. Однако они не подданные королевы. В четырех тысячах ли к югу от земли королевы достигают страны гномов [侏儒 國]; его жители от трех до четырех футов в высоту. После годичногоплавания на корабле к юго-востоку от страны гномов, человек попадает в страну обнаженных людей, а также в страну людей с черными зубами [裸 國 黑 齒 國]; здесь заканчивается наша служба связи. (tr. Tsunoda 1951: 3)
Этот отчет Хоу Хань Шу о Японии содержит некоторые исторические подробности, нет в Вэй Чжи.
В… [57 г. н.э.] страна Ва Ну [倭奴 國] отправила посланника с данью, который называл себя та-фу [大夫]. Эта страна находится на южной оконечности страны Ва. Куанг-у подарил ему печать. В… [107г. н. Э.], Во время правления Ан-ти (107-125), король Ва представил сто шестьдесят рабов, одновременно прося императорской аудиенции. (tr. Tsunoda 1951: 2)
Цунода (1951: 5) отмечает местонахождение Хаката в стране Ну / На обнаружении в 1784 году в бухте Хаката золотой печати с надписью 漢 委 奴 國王, обычно переводится как «Хан [вассал?] Король страны Ва Ну». Хотя имя царя Ва в 107 г. н.э. не появляется в приведенном выше переводе, его имя - Суишо (帥 升) согласно оригинальномутексту. Сун Шу488 г. н.э. Сун Шу 宋 書 «Книга песни» охватывает краткую историю династии Лю Сун (420–479). В разделе 夷 蠻 «Восточные и южные варвары» Япония называется Wōguó 倭國, японская вакоку, и считается, что она расположена недалеко от Когурё. В отличие от более ранних историй, описывающих ва как 人 "народ", в истории истории они представлены как 國 "страна".
Страна Ва находится посреди великого океана, к юго-востоку от Когурё. Из поколения впоколение [люди ва] исполняют свой долг дать дань. [倭國 在 高 驪 東南 大海 中 世 修 貢 職] В… [421] первый Император сказал в рескрипте: «Цань [讚, Император Нинтоку (годы правления ок. 313-319))] Ва посылает дань с расстояния в десятки тысяч ли. Тот факт, что он лоялен, хотя и находится так далеко, заслуживает признательности. Поэтому пусть он получит звание и титул ".… Когда Цань умер и его брат Чен [珍, император Ханьцзэй (ок. 406-411)] взошел на трон, последний послал посланника ко двору сданью. Ва и генерал, поддерживающий мир на востоке [安 東 大 將軍], командующий боевым топором всеми военными делами в странах Ва, Пэкче, Силла, Имна, Чин-хан и Мок-хан, он представил мемориал с просьбой официально подтвердить его… В двадцатом году [443] Сай [濟, император Ингё (ок. 412-453)], король Ва, послал посланника, титул короля Ва и генерала, поддерживающего мир на Востоке. предоставлен дополнительный титул «Генерал, поддерживающий на Востоке, командующий с боевым топором всемивоенными делами в шести странах: Ва, Силла, Имна»., Кала, Чин-хан и Мокхан ». Хан. (99, tr. Tsunoda 1951: 22- 23)
Сун Шу подробно описан от ношения с Японией, что короли Ва ценили политическую легитимацию со стороны китайских императоров. Лян Шу635 г. н.э. Л ян Шу 梁 書 «Книга Лян», которая охватывает историю династии Лян (502-557), записано путешествие буддийского монаха Хуэй Шэнь в Ва и легендарный Фусан. Он относится к Японии как Wō倭 (без суффикса «люди» или «») в разделе Дунъи «Восточные варвары» и начинается с легенды Тайбо.
Ва говорят о себе, что они потомки Тайбо. По обычаю, все люди татуированы. Их территория составляет более 12000 ли от Дайфана. Он расположен примерно к востоку от Куайджи [на залив Ханчжоу ], хотя и на очень большом расстоянии. [倭 者 自 云 太 伯 身 文身 去 方 萬 二 千餘 抵 大抵 在 會稽 遠]
Более поздние тексты повторяют этот миф о японском происхождении от Тайбо. 648 г. н.э. Цзинь Шу 晉書 "Книга Цзинь" о династии Цзинь (265–420 гг. Н. Э.) Использует другой глагол "призыв", wèi 謂 "говорят ; зовут; имя "вместо юн 云 " говорят; говорят; зовут "," Они называют себя потомками Тайбо [自 謂 太 伯 之後] ". 1084 г. н.э. всемирная история Цзыжи Тунцзян 資治通鑑 предполагает: «Современная Япония также считается потомком Тайбо из Ву; возможно, когда Ву был разрушен, [член побочной ветви королевской семьи в море и стал Во ». [今日 本 又云 吳太伯 之後 蓋 吳亡 其 支 庶 為 倭]. Суй Шу636 г. н.э. Суй Шу 隋 書 "Книга Суй" записывает историю династии Суй (581-618) когда Китай соединился. Wōguó / Wakoku внесен в список «Восточные варвары» и, как говорят, расположен недалеко от Пэкче и Силла (см. Хогонг ), двух из Три королевства Кореи.
Ва-куо расположен посреди великого океана к юго-востоку от Пэкче и Силла, в трех тысячах ли от воды и суши. Люди живут на горных островах. [倭國 在 百 濟 新 羅東南水陸 三 千里 於 大海 之中 依山 島 而居] Во времена династии Вэй более тридцати стран [Ва-куо], каждую из которых имели отношения с Китаем. Эти варвары не умеют измерять расстояние li и оценивать его днями. Их владения - пять месяцев пути с востока на запад и три месяца с севера на юг; и море лежит со всех сторон. Земля высока на востоке и низка на западе. (Тр. Цунода 1951: 28)
В 607 году н.э. Суй Шу записывает, что «король Тариоко» (ошибка для императрицы Суйко ) послал посланника, буддийскихмонахов и дань уважения Император Ян. В ее официальном послании используется слово Tiānzǐ 天子 «Сын Неба ; китайский император ».
«Сын Неба в стране, где восходит солнце, обращается с письмом к Сыну Неба в стране, где заходит солнце. Мы надеемся, что вы здоровы ». Когда император увидел это письмо, он был недоволен и сказал главному представителю иностранных дел, что это письмо от варваров невежливо и что такое письмо больше должно доводиться до егосведения. (tr. Tsunoda 1951: 32)
В 608 году император отправил Пей Чинга в качестве посланника в Ва, и он вернулся с японской делегацией.
Японский Нихонги (22, тр. Aston 1972 2: 136-9) также записывает этих имперских посланников 607 и 608 годов, но с другой китайско-японской исторической точки зрения. В нем записаны более подробные сведения, такие как имя посланника Имоко Воно но Оми и переводчика Курацукури но Фукури, но не оскорбительный перевод на китайский язык.Согласно Нихонги, когда Имоко вернулась из Китая, он извинился перед Суйко за потерю письма Яна, потому что корейские мужчины «обыскали меня и забрали его у меня». Когда Императрица принял Пея, он представил воззвание (тр. Aston 1972 2: 137-8), в котором китайское Хуанди 皇帝 «Император» противопоставлялось Wōwáng 倭王 «Wa King», «Император [皇帝] приветствует Ва [倭王] ". Согласно Нихонги, Суйко дала Пею другую версию императорского письма, в отличие от японского Tennō 天皇 « ЯпонскийИмператор »и Kōtei 皇帝« Император »(китайские tiānhuáng и huángdì) вместо использования« Сын Неба ».
Император [天皇] Востока уважительно обращается к Императору [皇帝] Запада. Ваш посланник, Пэй Ши-цзин, официальный артист Департамента иностранных приемов, и его свита, прибыв сюда, мои давние заботы исчезли. (tr. Aston 1972 2: 139)
Aston цитирует историю 797 г. н.э. Сёку Нихонги, в которой эта японская миссия 607 г. в Китае сначала возражала против написания Ва китайскимиероглифом 倭.
«Воно-но Имоко, посланник, посетивший Китай, (использовал) этот термин на «Ниппон», но император Суй проигнорировал его доводы и не позволил этого. Термин «Ниппон» впервые был использован в период… 618-626 гг.. «Другой китайский авторитет называет 670 год датой, когда Nippon начал официально в Китае. (1972 2: 137-8) Остров« Ва »(倭, вероятно Кюсю ) изображен под островом« Страна / Государство Япония »(日本國, вероятно, современный Хонсю ) и выше островаБольшой Рюкю (大 琉球) на правой стороне этой китайской карты мира XVI века Сихай Хуайи Цзунту.Тан ШуОбычай писать «Япония» как Ва 倭 закончился во время династии Тан (618–907 гг.). Японские писцы придумали название Nihon или Nippon 日本 примерно в 608–645 произведено и заменили Wa 倭 на более лестное Wa «гармония; мир» примерно в 756–757 годах нашей эры (Carr 1992: 6-7). Лингвистическое изменение зафиксировано в двух официальных историях Тан.
945 г. н.э.Тан шу «Книга Тан» 唐 書 (199A) имеет старейшее китайское упоминание о Рибэн 日本. В разделе «Восточный варвар» как Wakoku, так и Nipponkoku 日本国, с тремя объяснениями: Nippon - это альтернативное название Wa, или японцы не любили Вакоку, потому что оно было «неэлегантным, грубым» 不雅, или Nippon когда-то был небольшой частью старого Вакоку.
1050 г. н.э. Синь Тан Шу 新唐書 «Новая Книга Тан», в которой есть заголовок Рибен 日本 для Японии под «Восточными варварами», дает болееподробную информацию.
Япония в прежние времена называлась Ва-ну. Он находится на расстоянии 14 000 ли от нашей столицы, расположен к юго-востоку от Силлы посреди океана. Чтобы пересечь Японию с востока на запад, нужно пять месяцев, а с юга на север - три месяца. [日本 古 倭奴 也 去 京師 萬 四 千里 直 中 島 而居 東西 五月 行 南北 三月 行] (145, tr. Tsunoda 1951: 38)
Что касается изменений автономных имен, синь Тан Шу говорит.
В… 670 году посольство [из Японии] прибыло ко двору, чтобы поздравить с завоеваниемКогурё. Примерно в это же время японцы, изучавшие китайский язык, перестали любить имя Ва и изменили его на Ниппон. По словам самого (японского) посланника, это название было выбрано, потому что страна находилась так близко к тому месту, где восходит солнце. [後 稍 習 夏 音 惡 倭 名 更 國 近日 所 出 以為 名] Некоторые говорят (с другой стороны), что Япония была маленькой страной, которая была покорена Ва, и что последняя взяла над его названием. Временем этот посланник не был правдивым, сомнения все еще остаются.[或 雲 日本 乃 小 國 為 倭 所 並 其 使者 不 以 情 故 疑 焉] [Посланник], кроме того, хвастался и сказал, что владения его страны составляют многие тысячи квадратных ли и простираются к океану на юге и западе. По его словам, на северо-востоке страна граничила с горными хребтами, за лежала земля волосатых людей. (145, tr. Tsunoda 1951: 40)
Впервые в китайских историях упоминается Rìběn 日本 и регистрируется только Wō как старое имя. Стела КвангэтоСамая ранняя корейская ссылка на японскую Ва ( Ваэ по-корейски) - это 414 г. н.э. Стела Квангэто, воздвигнутая в честь короля Великого Кванггаэто из Когурё (годы правления 391–413 н. Э.). На этой мемориальной стеле, древнейшим из употреблений является вако (倭寇, «японские пираты», вэгу по-корейски), Ва записан как военный союзник Пэкче в их битвах с Когурё и Силлой. Некоторые интерпретируют эти упоминания как означающие не только «японцев», но также «гайи народы» южногоКорейского полуострова. Например, Ли предполагает:
Если Кокурё не смог уничтожить сам Пэкче, он хотел, чтобы это сделал кто-то другой. Таким образом, с другой стороны, надпись могла выдать желаемое за действительное. Во всяком случае, Ваэ обозначало как южных корейцев, так и людей, живших на юго-западных японских островах, тех же людей Кая, которые правили обоими регионами в древние времена. Вэ не обозначал только Японию, как это было позже. (1997: 34)
«Обычно считается, чтоэти ваэ были с архипелага, - пишут Льюис и Сесей (2002: 104), - но у нас пока нет убедительных доказательств их происхождения». Слово WaЯпонский эндоним Wa 倭 «Япония» происходит от китайского экзонима Wō 倭 «Япония, японец», a графически уничижительный китайский иероглиф, имевший некоторую оскорбительную окраску, возможно, «покорный, послушный, послушный», «кланяющийся; наклонившийся» или «невысокий человек; карлик». символы 倭 и 和 Китайский иероглиф 倭 объединяет 人 или 亻 "человек, человек" радикал и wěi 委 "изгиб" фонетический. Этот фонетический элемент wěi изображает hé 禾 «зерно» над nǚ 女 «женщина», которое Бернхард Карлгрен (1923: 368) семантически анализирует как: «наклониться., согнутый, извилистый, изогнутый; упасть, бросить, выбросить, отослать, отвергнуть; послать, делегировать - согнуться, как 女 женщина, работающая с зерном ». Самые старыеписьменные формы 倭 находятся в шрифте печати, и он не был идентифицирован в скрипте Bronzeware или костном скрипте Oracle.
Большинство символов, написанных с этим wěi 委 фонетическим произносятся wei на стандартном китайском : - wèi 魏 («призрачный» радикал ) «состояние Wei "
- wēi 逶 (« движение »радикал )» змеевик; извилистый, изогнутый "[in wēiyí 逶迤" извилистый (дорога, река) "]
- wěi 萎 (" растение "радикал )" увядание; увядать;атрофия; устают, устают; (образно) упадок, угасание "
- wěi 痿 (" болезнь "радикал )" паралич; импотенция "
- wěi 諉 (" речь "радикал )" уклоняться; перекладывать вину (на других) "
- wèi 餧 (" еда "радикал )" корм (животные) "
Необычное произношение Wō 倭" японское "фонетического элемента wěi 委 также присутствует в: - wō 踒 ("футовый" радикал ) "деформация; растяжение (сухожилие или мышца) "
- wǒ 婑 (" женщина "радикал )" красивая "[наw [tuǒ 婑 媠" красивая; довольно "]
Третье произношение встречается при чтении следующего иероглифа: - ǎi 矮 (" стрелка "радикал )" карлик, невысокого роста; низкий; inferior "
和 (わ) период Нара Японские ученые полагали, что китайский иероглиф Wō 倭« Япония », который они использовали для написания« Ва »или« Ямато », был графически уничижительным при обозначении 委» согнул "亻" народ. Около 757 г. Япония официально изменила свой эндоним с ва 倭 на ва 和 "гармония; мир;сумма; total ". Этот замещающий китайский иероглиф hé 和 сочетает в себе фонетику hé 禾" зерно "(также видно в 倭) и радикал" рот "口. Карр объясняет:
Графическая замена 倭" карлик Японский китайский логограф стал неизбежным. Вскоре после того, как японцы начали использовать 倭 для написания Wa ∼ Yamato, «Япония», они осознали его коннотацию «карликовый, изогнутый назад». В некотором смысле, их обманула китайская логография; название для «Японии» было осуждающим. Выбранная замена wa 和«гармония; мир» имела то же японское произношение wa, что и 倭 «карлик», и, что наиболее важно, оно было семантически лестным. Представление о том, что японская культура основана на wa 和«гармония» стала символом веры среди японцев и японоведов. (1992: 6)
В современном японском обиходе Wa 倭 «старое название Японии» - вариант китайского иероглифа для Wa 和 » Япония », за исключением нескольких исторических терминов, таких как Пять царей Ва, вако (кит. Wòkòu 倭寇«японские пираты ») и Вамё Руджушо словарь. В отличие от этого, Wa 和 является распространенным прилагательным в сино-японских соединениях, таких как Washoku 和 食 "японская кухня ", Wafuku 和服 "японская одежда ", Васицу 和 室« Комната в японском стиле », Вака 和 歌« Поэзия в японском стиле », Васи 和 紙« традиционная японская бумага », Вагю 和 牛 "Японский скот". ПроизношенияIn Китайский иероглиф 倭 может произноситься как wēi "извилистый", wǒ "древняя прическа" или Wō "Япония". Первые два произношения ограничены классическим китайским двусложным словом. Wēi 倭 встречается в wēichí 倭遲 «извилистый; извилистый; извилистый; извилистый», который имеет множество вариантов, включая wēiyí 逶迤 и 委蛇. Самым древним зарегистрированным испо льзованием 倭 является Ши Цзин (162) описаниевитка wēichí 倭 遲; змея Entine; извилистая "дорога; сравните (18) с использованием wēituó 委 佗" совместимого; изгибающийся, податливый; изящный ". Wǒ 倭 встречается в wǒduòjì 倭 墮 髻" женская прическа с пучком, популярная во времена династии Хань ". Третье произношение Wō 倭" Япония; Japanese" is more productive than the first two, as evident in Chinese names for "Japanese" things (e.g., Wōkòu 倭寇 "Japanese pirates" above) or "dwarf; pygmy" animals. - wōqī 倭漆 "Japanese lacquerware "
- wōdāo 倭刀 "Japanese sword "
- wōguā 倭瓜 (lit. "Japanese melon") "pumpkin; squash"
- wōhémǎ 倭河馬 "pygmy hippopotamus "
- wōzhū 倭豬 "pygmy hog "
- wōhúhóu 倭狐猴 "dwarf lemur "
- wōheixingxing 倭黑猩猩 "pygmy chimpanzee "
Reconstructed pronunciations of wō 倭 in Middle Chinese (ca. 6th-10th centuries CE) include ʼuâ (Bernhard Karlgren), ʼua (Zhou Fagao), and ʼwa (Edwin G. Pulleyblank). Reconstructions in Old Chinese (ca. 6th-3rd centuries BCE) include *ʼwâ (Karl gren), *ʼwər (Dong Tonghe), and *ʼwə (Zhou).
In Japanese, the Chinese character 倭 has Sinitic on'yomi pronunciations of wa or ka from Chinese wō "Japan" and wǒ "an ancient hairstyle", or wi or i from wēi "winding; obedient", and native kun'yomi pronunciations of yamato "Japan" or shitagau "obey, obedient". Chinese wō 倭 "an old name for Japan" is a loanword in other East Asian languages including Korean 왜 wae or wa, Cantonese wai1 or wo1,и тайваньский хоккиен e2. ЭтимологияХотя этимологическое происхождение Ва остается неопределенным, в китайских исторических текстах упоминается древний народ, проживавший на Японском архипелаге (возможно, Кюсю ), названный чем-то вроде * ʼWâ или * ʼWər 倭. Карр (1992: 9-10) рассматривает распространенные предложения по этимологии Ва в диапазоне от возможных (перевод японских местоимений от первого лица waga 我 が «мой; наш» и Ware 我 «Я; себя; ты») до постыдных (написание японских Ва как倭 подразумевая "dwarf barbarians"), and summarizes interpretations for *ʼWâ "Japanese" into variations on two etymologies: "behaviorally 'submissive' or physically 'short'."
The first "submissive; obedient" explanation began with the (121 CE) Shuowen Jiezi dictionary. It defines 倭 as shùnmào 順 皃 "obedient/submissive/docile appearance", graphically explains the "person; human' radical with a wěi 委 "bent" phonetic, and quotes the above Shi Jing poem. According to the (1716) Kangxi Dict ionary (倭又人名 魯宣公名倭), 倭 was the name of King Tuyen (魯宣公) of Lu (Chinese: 魯國; pinyin: Lǔ Guó, circa 1042–249 BC). "Conceivably, when Chinese first met Japanese," Carr (1992:9) suggests "they transcribed Wa as *ʼWâ 'bent back' signifying 'compliant' bowing/obeisance. Bowing is noted in early historical references to Japan." Examples include "Respect is shown by squatting" (Hou Han Shu, tr. Tsunoda 1951:2), and "they either squat or kneel, with both hands on the ground. This is the way they showrespect." (Wei Zhi, tr. Tsunoda 1951:13). Koji Nakayama (linked below) interprets wēi 逶 "winding" as "very far away" and euphemistically translates Wō 倭 as "separated from the continent."
The second etymology of wō 倭 meaning "dwarf; short person" has possible cognates in ǎi 矮 "short (of stature); midget, dwarf; low", wō 踒 "strain; sprain; bent legs", and wò 臥 "lie down; crouch; sit (animals and birds)". Early Chinese dynastic histories refer to a Zhūrúguó 侏儒國 "pygmy/dwarf country" locat расположен к югу от Японии, возможно, связан с островом Окинава или островами Рюкю. Карр цитирует историческую прецедентность толкования Ва как «покорного народа» и легенду «Страны гномов» как доказательство того, что этимология «маленьких людей» была вторичным развитием.
Поскольку ранняя китайская информация о народах Ву / Ва была основана в основном на слухах, Ван Чжэньпин (2005: 9) говорит: «Мало что известно о Ву, за исключением того, что они были послушными и покладистыми». ЛексикографияВ статье Майкла Карра (1992: 1) "сравнивается, как восточные и западные лексикографы трактовали тот факт, что первое письменное имя Японии было китайским Wō < *ʼWâ 倭 'short/submissive people' insult." It evaluates 92 dictionary definitions of Chinese Wō 倭 to illustrate lexicographical problems with defining ethnically offensive words. This corpus of monolingual and bilingual Chinese dictionaries includes 29 Chinese-Chinese, 17 Chinese-English, 13 Chinese to other Western Languages, and 33 Chinese-Japanese dictionaries. To analyze how Chinese dictionaries deal with the belittling origins of Wō, Carr divides definitions into four types, abbreviated with греческим алфавитом буквами от альфы до дельты. - Α = "карлик; Соответствует японскому "
- Β ="; Японский "
- Γ =" уничижительный японский "
- Δ =" Японский "
Например, тип Alpha (A) включает в себя оба явных определения, таких как« Страна гномов; Япония »(Люши Хань-Инь цидиан 劉氏 漢英 辭典 [Люс Ч inese-English Dictionary] 1978) and more sophisticated semantic distinctions like "(1) A dwarf. (2) Formerly, used to refer to Japan" (Lin Yutang's Chinese-English Dictionary of Modern Usage 1972). Beta (B) "compliant; Japanese" is illustrated by "demütig [humble; submissive; meek], gehorchen [obey; respond]" (Praktisches zeichenlexikon chinesisch-deutsch-japanisch [A Practical Chinese-German-Japanese Character Dictionary] 1983). Gamma (Γ) "type definitions such as "depreciatinglyJapanese" (e.g., A Beginner's Chinese-English Dictionary of the National Language (Gwoyeu) 1964) include usage labels such as "derogatory," "disparaging," "offensive," or "contemptuous". Some Γ notations are restricted to subentries like "Wōnú 倭奴 (in modern usage, derogatively) the Japs" (Zuixin shiyong Han-Ying cidian 最新實用和英辭典 [A New Practical Chinese-English Dictionary] 1971). Delta (Δ) "Japanese" is the least informative type of gloss; for instance, "an old name for Japan" (Xin Han-Yingcidian 新漢英詞典 [A New Chinese-English Dictionary] 1979).
Carr evaluates these four typologies for defining the Chinese 倭 "bent people" graphic pejoration.
From a theoretical standpoint, A "dwarf" or B "subm issive" type definitions are preferable for providing accurate etymological информация, даже если она может быть сочтена оскорбительной. Краткое определение Δ "Япония" не является нарушением сокращенного китайского словаря, но добавление "старое название" или "архаичный" занимаетне больше места, чем добавление Γ "уничижительного" примечания. Определение Δ позволяет избежать оскорбления японцев, но вводит в заблуждение пользователя словаря точно так же, как OED2, определяющий «мокрый» и «белый мусор» без меток использования. (1992: 12).
В таблице ниже (Carr 1992: 31, «Таблица 8. Общее сравнение определений») обобщается, как китайские словари определяют Wō 倭. Тип определения | Китайско – китайский | Китайский – английский | Китайский –другой | Китайский – японский |
---|
Α "карликовый; японский" | 3 (10%) | 10 (59%) | 5 (38%) | 4 (12%) | Β "соответствует ; Японский " | 0 | 0 | 1 (8%) | 4 (12%) | Γ уничижительный Японский | 0 | 1 (6%) | 3 (23%) | 11 (33%) | Δ «Японский» | 26 (90%) | 6 (35%) | 4 (31%) | 14 (42%) | Всего словарей | 29 | 17 | 13 | 33 |
Половина словарей западных языков отмечают, что китайский Wō 倭 «японский» означает «маленький человек; карлик», в товремя как большинство китайско-китайских определений упускают из виду графическое размытие с Δ типа «древнее название Японии» определения. Это унизительное «карликовое» описание чаще встречается в словарях западных языков, чем в восточных. Исторически более точный и менее оскорбительный с этнической точки зрения, «подчиненный, послушный» тип B ограничен китайско-японскими и китайско-немецкими словарями. «Уничижительные» обозначения типа Γ чаще всего встречаются в словарях японского иевропейского языков. Наименее назидательные определения типа Δ "(старое название) Японии" встречаются в китайско-китайских словарях вдвое чаще, чем в китайско-японских словарях, и в три раза чаще, чем в западных.
Даже современный универсальный стандарт символов Unicode отражает присущие этому древнему китайскому W ancient "Японии" лексикографические проблемы. Сегмент Unicode Unihan (унифицированные символы CJK ) в значительной степени основан на определениях из двухпроектов онлайн-словарей: китайского CEDICT и японского EDICT. В первом перечисляются китайские wo1 倭 «японцы; карлик», wokou4 倭寇 «(в древнем употреблении) карликовые пираты; япошки» и вону2 倭奴 (употребляемые в древние времена) японцы; (в современном использовании уничижительно) япошки ». В последнем перечислены японские ямато 倭 «древняя Япония», ваджин 倭人 «(старое слово) японца» и вако 倭寇 «японские пираты». Ссылки- Портал Древней Японии
- Астон,Уильям Г. 1924. Нихонги: Хроники Японии с древнейших времен до 697 г. н.э. Перепечатка Чарльза Э. Таттла 1972 г.
- Карр, Майкл. 1992. «Wa 倭 Wa 和 Lexicography», Международный журнал лексикографии, 5.1: 1-30.
- Forke, Alfred, tr. 1907. Лунь-хэн, Часть 1, Философские очерки Ван Чжуна. Отто Харрасовиц.
- Карлгрен, Бернхард. 1923. Аналитический словарь китайского и китайско-японского. Dover Reprint 1974.
- Ли, Кеннет Б. 1997. Корея и Восточная Азия:История Феникса. Издательская группа «Гринвуд». ISBN 0-275-95823-X OCLC 35637112.
- Льюис, Джеймс Б. и Амаду Сисей. 2002. Корея и глобализация: политика, экономика и культура. Рутледж. ISBN 0-7007-1512-6 OCLC 46908525 50074837.
- Накагава Масако. 2003. Шанхай-цзин и Во: японская связь, Китайско-японские исследования 15: 45-55.
- Цунода Рюсаку, тр. 1951. Япония в китайских династических историях: отпозднего Хань до династий Мин. Гудрич, Кэррингтон С., изд. Южная Пасадена: П. Д. и Ионе Перкинс.
- Ван Чжэньпин. 2005. Послы с островов бессмертных: китайско-японские отношения в период Хань-Тан. Гавайский университет Press.
- Уилкинсон, Эндимион. 2000. История Китая: учебное пособие, переработанное и дополненное изд. Центр Азии Гарвардского университета.
Внешние ссылки | Поищите 倭 в Wiktionary, бесплатном словаре. |
- Данные Unihan для U + 502D, запись вбазе данных Unihan для 倭
- английский перевод Вэй Чжи, Кодзи Накаяма
- Хун, Вонтак (1994). «Королева Химико, как записано в Вэйских хрониках. Протоисторический правитель Яёй». Пэкче из Кореи и происхождение Ямато, Япония (PDF). Сеул: Kudara International. ISBN 978-89-85567-02-2. Архивировано из оригинала (PDF) от 5 февраля 2007 г.
- Связь между происхождением японской и корейской национальностей, Джэхун Ли
- Хроники Ва,Уэсли Инджерд
- Япония в китайских и японских исторических источниках, Джон А. Такер
- Ранние отношения между Китаем и Японией, Цзян Йике
- (на японском языке) 「三国 志 ・ 魏志 」巻 30 東夷 伝 ・ 倭人, китайский текст и японский перевод сообщения Вэй Чжи 魏志 Ва
- (на японском) 邪 馬 台 國 研究 本 編, Китайский текст и японские переводы китайских исторических отчетов Ва
- (на японском) 日本 古代史 参考 史料 漢 籍, Счета Ва из 15 китайских историй
Последняя правка сделана 2021-06-20 06:01:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
|