Vuorineuvos («советник по горным работам », буквально по- фински «советник по горам»; по- шведски : bergsråd ) - финское почетное звание, присвоенное президентом Финляндии ведущим деятелям промышленности и торговли. Звание почетное и не имеет никаких обязательств и привилегий. Все финские титулы не наследственные. Единственный титул равного ранга - valtioneuvos.
Название vuorineuvos возникло в Швеции в конце 18 века, когда горнодобывающая промышленность играла важную роль в экономике, в том числе в Финляндии, находящейся под контролем Швеции. В то время это звание было удостоено пяти финнов. С 1809 по 1917 год в полуавтономном, управляемом Россией Великом княжестве Финляндском было присвоено еще 19 титулов. Первым обладателем титула vuorineuvos в современном свободном государстве Финляндия 17 июля 1918 года был барон Фридольф Хизингер. Присвоение этого титула коснулось не только гигантов горнодобывающей промышленности, но и выдающихся лидеров других отраслей и торговли. К 2010 году титул получили 295 человек.
Почетные грамоты обычно являются главными исполнительными директорами или председателями правления крупных корпораций.
По состоянию на 2008 г. титул владели только двумя женщинами: Ирья Кетонен (1980 г.), основной владелец и генеральный директор Turun Sanomat ; и Маарит Тойванен (2008), тогдашний генеральный директор и председатель Onvest [ fi ].
Лица, предлагающие присвоить кому-либо почетное звание vuorineuvos, обязаны уплатить финскому правительству гербовый сбор. (48 400 евро в 2007 году).
Для сравнения, название kauppaneuvos, относящееся к той же эпохе, облагается налогом в размере 33 300 евро.
Антти Альстрём, основатель компании Ahlstrom ; Йорма Оллила, бывший генеральный директор Nokia ; и Пекка Херлин из KONE отказались от титула из-за личных предпочтений.
По данным службы переводов канцелярии премьер-министра Финляндии, официального или установленного перевода на английский язык для названия vuorineuvos не существует.
Если его нельзя не упомянуть, канцелярия премьер-министра рекомендует использовать его в непереведенном переводе как «почетное звание финского vuorineuvos».
В тех случаях, когда переводчики не могут убедить своих клиентов в том, что их лучше не переводить или, по крайней мере, не переводить, администрация премьер-министра дает дальнейшие указания, клиентов обычно можно убедить принять перефразирование «уважаемый промышленник X». В противном случае возможный перевод, не высмеивающий владельца титула, был бы «старший промышленник X», но это все же дает очень неверную картину финского общества. «Икс, старший промышленник» было бы немного лучше.