Voyelles

редактировать
Voyelles
от Артура Рембо
Рембо манускрит Voyelles.jpg Автограф рукописи стихотворения в Музее Рембо  [ фр ], Шарлевиль-Мезьер, Арденны, Франция
Написано 1871 г.
Впервые опубликовано в Лютеция  [ фр ]
Страна Франция
Язык французкий язык
Форма Сонет
Дата публикации 1883 г.
Читать онлайн " Voyelles " в Wikisource
Чтение на французском языке Voyelles

«Voyelles» или «Гласные» является сонетом в александрийских от Артура Рембо, написанный в 1871 году, но впервые опубликовано в 1883. Его тема разных характеров гласные, которые он связывает с теми из цветов. Это стало одним из наиболее изученных стихотворений на французском языке, вызывающим самые разные интерпретации.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 История
  • 2 Текст
  • 3 Интерпретации и анализ
    • 3.1 Клод Леви-Стросс
  • 4 Примечание
  • 5 ссылки

История

Существуют по крайней мере две ранние рукописные версии сонета: первая находится в руке Артура Рембо и была передана Эмилю Блемону  [ фр ] ; второй - стенограмма Верлена. Они отличаются в основном в пунктуации, хотя второе слово в четвертой строке появляется как bombillent в одной рукописи, и как bombinent в другой. Значение в обоих случаях - «кайф».

«Войель» был написан к сентябрю 1871 года, то есть до 17-летия Рембо. Это Верлен опубликовал ее в номере обзора Lutèce от 5–12 октября 1883 г.  [ фр ].

Текст

Два текста ниже относятся к изданию Леона Ванье 1905 года  [ фр ] и к переводу Джорджа Дж. Дэнса 2015 года.

A noir, E blanc, I rouge, U vert, O bleu, voyelles, Je dirai quelque jour vos naissances latentes. A, нуар корсет велу де муш éclatantes Qui bombillent autour des puanteurs cruelles, Golfes d'ombre: E, candeur des vapeurs et des tentes, Lance des fiers fiers, rois blancs, frissons d'ombelles; Я, пурпрес, пел крэш, рай бела красавиц в цвете или женской девушке; U, циклы, вибрации divins des mers virides, Paix des pâtis semés d'animaux, paix des rides Que l'alchimie imprime aux grands fronts studieux O, suprême Clairon plein de strideurs étranges, Silences traversés des Mondes et des Anges: - O l «Омега, вискозная фиалка де Ses yeux!

Черный A, белый Е, красный I, зеленый, синий U O: вы гласные, когда- нибудь я расскажу историю о том, где ваши тайны лжи: Black A, жакет, выполненный из волосатый, блестящие мухи, что шум среди суровых воняет в недра бездны; Белый E, белый цвет королей, омытых луной туманов и шатров, Из полей дрожащих кервелей, сверкающих вершин ледников; Красный я, пурпурный, брызги крови, изгиб губ В смехе, ненависти или одурманенном раскаянии; Зеленая буква U, колеблющиеся волны в зеленых морях, Или мирные пастбища , усеянные звериными крапинками - бороздки мира, Запечатленные на наших бровях, как если бы они были алхимией; Синий О, великая Труба, ревущая странными и пронзительными криками Сквозь Безмолвие, где Миры и Ангелы проходят поперек; Омега, о фиолетовый блеск этих глаз!

Интерпретации и анализ

Рембо, карикатурно изображенный Луком  [ фр ] в обзоре Les Hommes d'aujourd'hui  [ фр ] в январе 1888 года.

Об этом сонете написано больше, чем о любом другом стихотворении на французском языке. Многие исследователи, учителя и другие ученые, такие как Эрнест Гобер  [ фр ], Анри де Буйан де Лакост и Пьер Изамбар, Роберт Фориссон, Клод Леви-Стросс и Мишель Эсно, разработали различные теории о его источниках и значении. Было высказано предположение, например, что стихотворение основано на воспоминаниях Рембо о детских цветных кубиках, отмеченных буквами алфавита, которые он, возможно, использовал в младенчестве. Другие видели влияние на Рембо его чтения эзотерической и каббалистической литературы или его собственной концепции воина, «провидца», изложенной в его «Lettre du voyant». По словам Роберта Фориссона, учителя средней школы в Виши в начале 1960-х годов, это эротическое стихотворение; эта интерпретация вызвала дискуссию, в которой участвовали национальные СМИ, в том числе Le Monde, и несколько ученых, включая Рене Этимбля. Некоторые критики также утверждали, что за выбором соответствий для различных гласных не существует никакой системы.

Клод Леви-Стросс

Клод Леви-Стросс объяснил сонет не прямой связью между гласными и цветами, указанной в первой строке, а аналогией между двумя оппозициями, оппозицией между гласными, с одной стороны, и между цветами, с другой.

В то время как фонема / а / обычно вызывает красный цвет, Рембо ассоциирует его, как провокацию, с черным. Фактически, А (самая насыщенная фонема) противопоставляется Е (тихая е), а черный - белому.

Красный цвет I, более истинно хроматический цвет, противостоит ахроматическому черному и белому, которые ему предшествуют. Зеленая буква U следует за красным I, « хроматическая оппозиция красный / зеленый максимальна, как и черная / белая ахроматическая оппозиция, которую она преуспевает». Однако с фонетической точки зрения наиболее сильным противодействием I является звук ou, а не U: Рембо предпочел бы противопоставить I и U из- за отсутствия французской гласной, характерной для звука ou.

Остается только одна гласная, O, но два цвета: синий и желтый. Под синей буквой O желтый цвет Clairon («Труба») появляется во втором терцете, так как ярко-красный лежал в основе черного A в первом катрене: O содержит синюю / желтую оппозицию, оппозицию, аналогичную красный и зеленый. В последней строке синий, самый насыщенный цвет после красного, затемняется путем смешивания его с красным, таким образом относясь к черному А в начале сонета.

Примечание

использованная литература

Последняя правка сделана 2023-04-05 09:18:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте