Vocabolario degli Accademici della Crusca был первым словарем из итальянского языка, изданного в 1612 г. Accademia della Crusca. Кроме того, это был лишь второй словарь современного европейского языка, который всего на год позже, чем Tesoro de la lengua castellana o española Себастьяна де Коваррубиаса в Испании в 1611 году.
В 1583 Accademia della Crusca был основан во Флоренции с целью кодификации тосканского диалекта и создания всеобъемлющего словаря, основанного главным образом на лексике канонических литературных текстов флорентийских авторов «золотого века». 'в четырнадцатом веке, например, Данте, Петрарка и Боккаччо. Работа над Vocabolario была начата в 1591 году благодаря интересу Лионардо Сальвиати к филологии. Его поиск слов распространился за пределы опубликованных работ великих писателей и включил неотредактированные рукописные тексты, хранящиеся в коллекциях различных флорентийских академий; он также собрал употребление писателей после золотого века, в том числе Лоренцо Медичи, Франческо Берни, Никколо Макиавелли, и, действительно, из его собственных произведений. Он также опирался на нефлорентийские источники, такие как Пьетро Бембо и Людовико Ариосто. Работа была полностью отредактирована во Флоренции - в итоге тридцать шесть академиков работали над ней полный рабочий день - хотя печать была сделана в Венеции под наблюдением секретаря Академии это: Бастиано де Росси.
Первоначальное название работы было Vocabolario della lingua toscana (1608). Однако, когда работа находилась на заключительной стадии разработки и уже был отправлен запрос на разрешение на печать, среди академиков началась длительная дискуссия о том, есть ли следует использовать другое название. Не сумев прийти к единому мнению, они в конечном итоге приняли нейтральное название Vocabolario degli Accademici della Crusca вместе с подзаголовком As, заимствованным из писателей и обычаев города Флоренции. Однако первоначальное название было сохранено в лицензии на печать, выданной Венецианской республикой в январе 1611 года.
editio princeps было опубликовано в 1612 году. Работа была новаторской, потому что это был один из первых примеров организации статей в алфавитном порядке, а не по темам, как тогда стало нормой для такого рода книг. В остальном он был организован иначе, чем лексиконы шестнадцатого века, с меньшим различием между языком прозы и языком поэзии, а также меньшим количеством ссылок на региональные употребления и грамматические проблемы. С точки зрения этимологии анализируются только те слова, которые являются учтивыми и релевантными («che abbiano gentilezza e sieno a proposito»). Что касается лемм, то было очень много местных флорентийских форм, а также ряд латинизмов. Среди не включенных пунктов были термины, которые либо уже используются, либо особенно неясны. Технические и научные термины имели только краткие сводные описания. Отдельные статьи имеют стандартную форму: определения конкретных существительных состоят из единственного синонима , тогда как абстрактные существительные имеют большее число; омонимы из разных частей помечаются как таковые, а формы причастия включаются в запись для их инфинитивов, если нет явной причины для размещения их отдельно.
Несмотря на критику архаичного тосканского диалекта, словарь Vocabulario получил широкое распространение как в Италии, так и за рубежом; его превосходство над более ранними лексиконами заключалось прежде всего в том, как он был организован, и в большом количестве подтверждающих цитат, которые он давал для каждой статьи, что было весьма необычно в те дни.
Второе издание, также отредактированное Бастиано де Росси, было опубликовано в Венеции в 1623 году. Это было в значительной степени переиздание первого издания с некоторыми добавленными материалами от более поздних авторов, таких как Аннибал Каро, Лоренцо Медичи, Микеланджело, Клаудио Толомеи, это: Людовико Мартелли и он: Бернардо Сеньи. Оно содержало большее количество абстрактных существительных, чем первое издание, и обеспечивало улучшенный подход к структуре статьи, избегая неуклюжих или неудобных перекрестных ссылок.
Третье издание было опубликовано в трех томах в самой Флоренции в 1691 году. В нем была предпринята попытка учесть некоторые критические замечания, высказанные в адрес первого издания.
Четвертое издание вышло во Флоренции в шести томах между 1729 и 1738 годами под редакцией it: Доменико Мария Манни. Список писателей, используемых в качестве ссылок, был расширен за счет включения Якопо Санназаро, Бенвенуто Челлини, Бенедетто Мензини и. Лоренцо Липпи.
По сравнению с предыдущим изданием:
В течение наполеоновского периода Тоскана сначала управлялась как Королевство Этрурия, а затем была присоединена к Франции (1807–1814). В то время официальным языком правительства был французский. Тем не менее 9 апреля 1809 года Наполеон издал указ, разрешающий флорентийцам использовать их родной язык наряду с французским в судах, юридических документах и частной переписке. Кроме того, он объявил об учреждении ежегодной премии в размере 500 наполеони для авторов, чьи произведения больше всего способствовали сохранению итальянского языка во всей его чистоте.
Еще одним указом от 9 января 1811 года была восстановлена Академия делла Круска, в которой конкретно было поручено пересмотреть словарь, а также сохранить чистоту языка. Академикам должна была выплачиваться ежегодная стипендия в размере 500 франков, или 1000 франков, если они работали над словарем, в то время как 1200 предоставлялись секретарю. Тем не менее работа осталась незавершенной: публикация прекратилась после буквы «О», которая закончилась, когда в 1923 году была достигнута запись для «озоно».
С 1955 года план работы изменился, и целью стало создание большого исторического словаря, который включал бы «сокровища» итальянского языка. В 1965 году работа по созданию исторического словаря была отделена от Академии, и была создана отдельная Opera del Vocabolario. Закон от 6 января 1983 г. учредил Opera del Vocabolario в качестве института Национального исследовательского совета, работающего над языком до 1375 года, в то время как сама Академия в настоящее время занимается современным языком.