Владимир Орел

редактировать
Владимир Орел
Владимир Орел.jpg Владимир Орел в 1980 году в Москве
Alma materМГУ

Владимир Эммануилович Орёл (Русский : Владимир Эммануилович Орёл; 9 февраля 1952 г. - 5 августа 2007 г.) был русским лингвистом.

Биография

В Московском государственном университете изучал теоретическую лингвистику (1971) и структурную лингвистику (1973). Он защитил кандидатскую диссертацию. в 1981 г. (Sostav i xarakteristika balkanoslavjanskix jazykov), о сравнительном анализе славянских языков на Балканах. До 1990 года работал в Институте славянских и балканских исследований в Москве, где в 1989 году защитил вторую докторскую диссертацию (Сравнительно-историческая грамматика альбанского языка: фонетика и морфология) по историческая грамматика албанского.

В период 1989–1990 гг. он также преподавал историческую лингвистику в МГУ. После эмиграции в Израиль он продолжал преподавать в Еврейском университете Иерусалима (1991–92). Позже он переехал в Тель-Авивский университет, где преподавал на кафедре классических исследований в период 1992–97 гг. По сравнительной лингвистике, мифологии и фольклору, истории и философии. В 1994 году он работал в Институте Шалома Хартмана в Иерусалиме, когда он был посвящен библейским исследованиям, а следующие два года работал приглашенным исследователем в Вольфсоновском колледже, Оксфорд.. Последние два года в Израиле (1997–99) он провел в Университете Бар-Илан.

Затем он отправился в Калгари в Канаде, где начал работать в Zi Corporation в качестве директора по исследованиям и преподаванию языков (2001–02). После непродолжительной работы в Принстонском университете в Нью-Джерси (2001–02), где он работал в отделе тестирования, он начал работать в университетах в Альберте, Канада., в частности, Университет Атабаски (с 2003 г.), Колледж Маунт-Роял (с 2003 г.), Университет Калгари (с 2004 г.), Университет Летбриджа (2004–05). Там он читал лекции по сравнительному лингвистике, библейским исследованиям, а также по деловому английскому, английской литературе, творческому письму и т. Д. С 2005 года он руководил Центром переводов при.

Работа

Несмотря на то, что он проработал всего три десятилетия в качестве профессионального лингвиста-исследователя, работа Орла охватывала необычайное разнообразие интересов: от славянских до современных балканских языков до палеобалканских языков (в первую очередь фригийских ), от протоиндоевропейских корней и его ностратического контекста на с одной стороны, к анализу библейского иврита и текстов Ветхого Завета и протоафроазиатского языка, с другой стороны.

Он оставил после себя около 200 статей и более двух десятков обзоров. Однако, прежде всего, это 6 монографий, четыре из которых являются этимологическими словарями (с непритязательными названиями, такими как «Справочник по германской этимологии», фактически скрывающий полный этимологический словарь). Наконец, третья часть его русского этимологического словаря (который уже назывался «новый Фасмер ») оказалась незаконченной из-за его преждевременной смерти.

Его Албанский этимологический словарь (1998 г.) представляет собой особенно полезный обзор существующих этимологий и хорошо дополняет его «Краткая историческая грамматика албанского языка» (2000 г.).

В монографии «Фригийский язык» (1997) обобщены древнефригийская эпиграфика, интерпретация всех известных надписей до 1990-х годов и соответствующие грамматические комментарии.

Орёл также занимался индоевропейскими языками, особенно балто-славянскими, германскими, албанскими, и кельтские ветви. Он также интересовался семитскими языками, ивритом в первую очередь и, в более широком смысле, афроазиатскими языками в целом, в чем и заключаются его наиболее противоречивые результаты. Благодаря сотрудничеству с ним он опубликовал хамито-семитский этимологический словарь (1995), который, с одной стороны, принес ряд интересных и новых сублексических сравнений, особенно семитско-чадских. С другой стороны, ценность преимуществ сокращения использованных транскрипций и неточных переводов, отсутствия первоисточников для неписьменных языков и особенно бесчисленных псевдореконструкций, сформулированных специально для двух или даже одного слова, серьезно осуждалась. специалисты, которые также указали на другие серьезные ошибки в работе (особенно в кушитском материале, а также не пренебрегая огромным количеством арабских заимствований в берберских языках).

Опубликовал следующие монографии:

  • вместе с Хамито-семитским этимологическим словарем. Лейден: Brill, 1995 (578 стр.)
  • Язык фригийцев. Анн-Арбор: Caravan Books, 1997 (501 стр.)
  • Албанский этимологический словарь. Лейден: Брилл, 1998 (670 стр.)
  • Краткая историческая грамматика албанского языка. Лейден: Brill, 2000 (350 стр.)
  • Справочник по германской этимологии. Лейден: Brill, 2003 (700 стр.)
  • Русский этимологический словарь. Vol. 1: A – J. Эд. Виталий Шеворошкин. Калгари: Октавия, 2007 (408 стр.)
  • Русский этимологический словарь. Vol. 2: K – O. Эд. Виталий Шеворошкин. Калгари: Октавия, 2007 (395 стр.)
  • Русский этимологический словарь. Vol. 3: P – S. Эд. Виталий Шеворошкин. Калгари: Октавия, 2008 (327 стр.)
  • Русский этимологический словарь. Vol. 4: T – Ja. Эд. Синди Дровер-Дэвидсон. Калгари: Theophania Publishing, 2011 (298 стр.)

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-18 04:35:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте