Veronese Riddle

редактировать
Поздняя латинская загадка из Северной Италии.
Veronese Загадка
Indovinello veronese.jpg Исходный текст
Полное названиеIndovinello Veronese (итальянский)
ЯзыкРанний итальянский / поздний Вульгарная латынь
ДатаVIII или начало IX века
ПроисхождениеВерона, Италия
ЖанрЗагадка

Веронезская загадка (итальянский : Indovinello veronese) - загадка, написанная на позднем вульгарном латыни на полях пергамента, на Verona Orational, вероятно, в 8-м или начале 9-го века, написанным христианским монахом из Вероны, на севере Италии. Это пример всемирно распространенной загадки, очень популярной в Средневековье и до сих пор находящейся в обращении. Обнаруженный в 1924 году, он считается самым старым существующим документом на итальянском языке вместе с Placiti Cassinesi.

Содержание
  • 1 Текст
  • 2 Пояснение
  • 3 Происхождение индовинелло
  • 4 Анализ текста и комментарии
  • 5 См. Также
  • 6 Ссылки
  • 7 Внешние ссылки
Текст

Текст с дословным переводом, строки:

Se pareba boves. alba pratalia araba. albo versorio teneba. negro semen semenaba

Перед собой (он) вел быков. Белые поля (он) вспахивал. Белый плуг (он) держал. Черное семя (он) посеял.

Объяснение

Строки этой загадки рассказывают нам о человеке с волами (boves), который вспахивал белые поля (alba pratalia) белым плугом (albo versorio), сеял черное семя (негр сперма). Этот человек - сам писатель, монах, чья работа - копировать старые рукописи. Волы - это его пальцы, которые рисуют белое перо (белый плуг) на странице (белые поля), оставляя следы черных чернил (черные семена).

Происхождение индовинелло

Этот документ датируется концом 10 - началом 11 века, и за приведенным выше текстом следовала небольшая благодарственная молитва на латыни: gratias tibi agimus omnip (oten) s sempiterne d (eu) s («благодарим Тебя, Всемогущего Бога вечного»). Эти строки были написаны в codex LXXXIX (89) Biblioteca Capitolare di Verona. Пергамент, обнаруженный Скьяппарелли в 1924 году, представляет собой моцарабскую речь Испанской христианской церкви, т.е. документ на романском языке, впервые написанный в Испании в область, находящаяся под влиянием мавританской культуры, вероятно, около Толедо. Затем он был доставлен в Кальяри, а затем в Пиза, прежде чем попасть в Главу Вероны.

Анализ текста и комментарии

Многие другие европейские документы, кажется, подтверждают, что отличительные черты романских языков проявились примерно в одно и то же время (например, французский Serments de Страсбург ). Хотя первоначально этот документ был провозглашен самым ранним документом на итальянском языке в первые годы после открытия Скьяппарелли, сегодня этот отчет оспаривается многими учеными, от Бруно Мильорини до Чезаре Сегре, а также поместил его в последнюю стадию Вульгарной латыни, хотя сам этот термин далеко не ясен, и сам Мильорини считает его ветхим. В настоящее время, однако, Пласито Капуано (960 г. н.э.; первый из серии из четырех документов, датированных 960--963 гг. Н.э., выпущенных капуанским двором) считается старейшим сохранившимся документом, написанным на романском языке Италии, и Мильорини отмечает что, поскольку Placito был зарегистрирован как официальное судебное разбирательство (и подписан нотариусом), на этом языке, должно быть, широко говорили в течение как минимум одного века.

Некоторые слова придерживаются правил латинской грамматики (boves с -es для винительного мужского множественного числа, alba с суффиксом -a для среднего множественного числа). Еще больше - отчетливо разговорные, без падежей и производящие типичное окончание романских глаголов: пареба (ит. Парева), араба (ит. Арава), тенеба (ит. Тенева), семинаба (ит. Семинава) вместо латинского несовершенного времени. пареба т, араба т, тенеба т, семинаба т . Albo Versorio и Negro semen заменили латинский альбом versorium и nigrum semen (винительный падеж). Versorio по-прежнему является словом «плуг » в наши дни (и другие разновидности венецианского языка ), поскольку глагол parar по-прежнему означает «толкать», «двигаться», «вести» (по-итальянски spingere, guidare). Микеле А. Кортелаццо и Ивано Пакканелла говорят, что множественное число -es от boves вполне может считаться ладенским и, следовательно, не латинским, но и романтическим. Альбо - это ранний итальянский язык, особенно после того, как германский бланк вошел в итальянский обиход позже, что привело к нынешнему итальянскому bianco («белый»).

См. Также
Ссылки
Примечания
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-18 11:41:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте