Василий Жуковский

редактировать
Василий Жуковский
Брюллов, портрет Жуковского.jpg
РодилсяВасилий Андреевич Жуковский. 9 февраля 1783 года. село Мищенское
Умер24 апреля 1852 (1852-04-24) (69 лет)
Род занятийПоэт

Василий Андреевич Жуковский (Русский : Василий Андреевич Жуковский, романизированный : Василий Андреевич Жуковский) был крупнейшим русским поэтом 1810-х годов и ведущей фигурой русской литературы первой половины XIX века. Он занимал высокое положение при Романовском дворе в качестве наставника великой княгини Александры Федоровны, а затем ее сына, будущего царя-освободителя Александра II.

Жуковского. приписывают введение романтического движения в России. Основная часть его литературных произведений состоит из бесплатных переводов, охватывающих впечатляюще широкий круг поэтов, от древних, таких как Фирдоуси и Гомер, до его современников Гете., Шиллер, Байрон и другие. Многие из его переводов стали классикой русской литературы, лучше написаны и более устойчивы на русском языке, чем на языках оригинала.

Содержание
  • 1 Жизнь
  • 2 Работы
  • 3 Примечания
  • 4 Источники
  • 5 Внешние ссылки
Жизнь

Жуковский родился в селе Мишенское, в Тульской губернии, Российская Империя, незаконнорожденный сын помещика Афанасия Бунина и его турчанки экономки Салха. Семья Буниных имела литературные наклонности и примерно через 90 лет выпустила лауреата Нобелевской премии писателя-модерна Ивана Бунина. Несмотря на то, что он вырос в семейном кругу Буниных, поэт-младенец был официально удочерен другом семьи по соображениям социальной приличия и сохранил принятые фамилию и отчество до конца своей жизни. В возрасте четырнадцати лет его отправили в Москву учиться в Московском университете Дворянский пансион. Там он испытал сильное влияние масонства, а также модных литературных течений английского сентиментализма и немецкого Sturm und Drang. Он также встретился с Николаем Карамзиным, выдающимся русским литератором и редактором-основателем самого важного литературного журнала того времени, Вестник Европы.

В декабре 1802 года 19-летний Жуковский опубликовал в журнале Карамзина вольный перевод Томаса Грея «Элегия, написанная на сельском погосте ». Этот перевод стал первым устойчивым образцом его фирменного сентиментально-меланхолического стиля, который в то время был поразительно оригинальным на русском языке. Это сделало его настолько известным среди русских читателей, что в 1808 году Карамзин попросил его стать редактором «Вестника Европы». Молодой поэт использовал это положение для изучения романтических тем, мотивов и жанров - в основном посредством переводов.

Жуковский был одним из первых русских писателей, культивировавших мистику поэта-романтика. Большая часть его оригинальных работ была вдохновлена ​​его единокровной племянницей Марией «Маша» Протасовой, дочерью одной из его нескольких сводных сестер, с которой у него был страстный, но в конечном итоге платонический роман. Он также испытал влияние романтизма в средневековых Ганзейских городах Дерпт и Ревель, ныне называемых Тарту и Таллинном, которые недавно были перенесены в Российская Империя. Дерптский университет (ныне Тартуский университет ) был вновь открыт как единственный немецкоязычный университет в Императорской России.

Подъем Жуковского при дворе начался с вторжения Наполеона 1812 года и, как следствие, поношения французского как излюбленного иностранного языка русской аристократии. Как и тысячи других, Жуковский добровольно защищал Москву и участвовал в Бородинском сражении. Там он поступил в российский генеральный штаб под командованием фельдмаршала Кутузова, который призвал его для работы в сфере пропаганды и повышения морального духа. После войны он временно поселился в подмосковном селе Долбино, где в 1815 году испытал всплеск поэтического творчества, известный как «Долбинская осень». Его творчество в этот период привлекло внимание великой княгини Александры Федоровны, немецкой жены великого князя Николая, будущего царя Николая I. Александра пригласила Жуковского в Петербург. Санкт-Петербург быть ее личным учителем русского языка. Многие из лучших переводов Жуковского с немецкого, включая почти все его переводы Гете, были сделаны для Александры как практические языковые упражнения.

Педагогическая карьера Жуковского в некоторых отношениях удалила его с передовых рубежей русской литературной жизни, в то же время сделав его одним из самых влиятельных интеллектуалов России. Одним из первых его действий по переезду в Санкт-Петербург было основание юмористического Арзамасского литературного общества с целью популяризации ориентированной на Европу, анти- классической эстетики Карамзина. Среди членов Арзамаса был подросток Александр Пушкин, который быстро стал его поэтическим наследником. Действительно, к началу 1820-х годов Пушкин обогнал Жуковского по оригинальности и красочности его работ - даже по собственной оценке Жуковского. Однако они остались друзьями на всю жизнь, а старший поэт выступал в роли литературного наставника и защитника при дворе.

Во многом последующее влияние Жуковского можно отнести к этому дару дружбы. Его хорошие личные отношения с Николаем избавили его от участи других либеральных интеллектуалов после злополучного восстания декабристов 1825 года. Вскоре после вступления Николая на престол он назначил Жуковского наставником царевича Александра, впоследствии ставшего царем-освободителем Александром II. Прогрессивные методы воспитания Жуковского настолько повлияли на молодого Александра, что многие историки хотя бы частично приписывают им либеральные реформы 1860-х годов. Свое высокое положение при дворе поэт использовал и для таких вольнодумных писателей, как Михаил Лермонтов, Александр Герцен, Тарас Шевченко (Жуковский). способствовал выкупу его из крепостного права), а также многих преследуемых декабристов. После ранней смерти Пушкина в 1837 году Жуковский выступил в роли его литературного исполнителя, не только спасая свое произведение от враждебной цензуры (в том числе несколько неопубликованных шедевров), но и старательно собирая и готовя его к публикации. На протяжении 1830-х и 1840-х годов Жуковский также способствовал развитию карьеры Николая Гоголя, другого близкого друга. Таким образом, он выступал в роли импресарио развивающегося русского романтического движения.

Бюст Жуковского в Баден-Бадене

Подобно своему наставнику Карамзину, Жуковский много путешествовал по Европе, прежде всего в немецкоязычном мире, где его связи с прусским двором в Берлин дал ему доступ к высшему свету в курортных городах, таких как Баден-Баден и Бад-Эмс. Он также встречался и переписывался с деятелями культуры мирового уровня, такими как Гете, поэт Людвиг Тик и пейзажист Каспар Давид Фридрих. В 1841 году Жуковский удалился от двора и поселился недалеко от Дюссельдорфа, где женился на Элизабет фон Рейтерн, 18-летней дочери Герхардта Вильгельма фон Рейтерна, друга художника. У пары было двое детей, девочка по имени Александра и мальчик по имени Павел. Позже у Александры был много обсуждаемый роман с великим князем Алексеем Александровичем.

Жуковский умер в Баден-Бадене в 1852 году в возрасте 69 лет. Его тело было возвращено в Санкт-Петербург и похоронено в Александро-Невской лавре.. Его склеп находится прямо за памятником Достоевскому.

Произведения

По мнению Владимира Набокова, Жуковский принадлежал к классу поэтов, граничащих с величием, но никогда вполне достичь этой славы. Его главный вклад был стилистическим и формальным новатором, который свободно заимствовал из европейской литературы, чтобы предоставить высококачественные модели для «оригинальных» произведений на русском языке. Его перевод «Элегии» Грея до сих пор цитируется учеными как условная отправная точка русского романтического движения. Он также написал прозу, наиболее известным примером которой является рассказ 1809 года «Марина роща» («Марина роща») о древнем прошлом Москвы; он был вдохновлен знаменитым рассказом Николая Карамзина «Бедная Лиза» («Бедная Лиза», 1792).

Жуковский переводил с ошеломляюще широкого круга источников, часто без указания авторства. что современные идеи интеллектуальной собственности не существовали в его время. Однако при выборе оригинала он неизменно руководствовался формальными принципами, прежде всего общими. После первого успеха "Элегии", его особенно восхищали его первоклассные мелодичные переводы немецких и английских баллад. Среди них баллада «Людмила» (1808 г.) и сопутствующая ей пьеса «Светлана» (1813 г.) считаются вехами в русской поэтической традиции. Оба являются вольными переводами известной немецкой баллады Готфрида Августа Бургера "Lenore ", хотя каждый из них интерпретирует оригинал совершенно по-своему. Характерно, что позже Жуковский перевел «Ленор» в третий раз в рамках своих усилий на протяжении всей жизни по созданию естественно звучащего русского дактильного гексаметра. Его многочисленные переводы Шиллера - включая классические и романтические баллады, тексты и стихи драмы Юнгфрау фон Орлеан (около <141).>Жанна д'Арк ) - стали классическими русскими произведениями, которые многие считают равными, если не более высокими, по качеству, чем их оригиналы. Они отличались своей психологической глубиной, оказывая сильное влияние на молодое поколение русских реалистов, среди которых Достоевский, который, как известно, называл их «наш Шиллер» («наш Шиллер»).

Жуковский тоже написал оригинальные стихи. Его любовные лирики к Маше Протасовой, такие как «Мой наркотик, хранитель-ангел мой» («Мой друг, мой ангел-хранитель...»), - второстепенная классика жанра. Вероятно, самое известное его оригинальное стихотворение - патриотическая ода «Бард в лагере русских воинов», которую он написал, чтобы поднять боевой дух русских войск во время службы в генеральном штабе Кутузова. Он также написал слова для государственного гимна Императорской России "Боже, царя храни!"

В конце 1830-х годов, после периода частичного ухода с литературной сцены, Жуковский вернулся с очень оригинальным стихотворным переводом прозы своего немецкого друга Фридриха де ла Мотта Фуке новелла Ундина. Написанная в вальсирующем гексаметре, версия Жуковского позже вдохновила либретто на оперу Чайковского.

. Выйдя из двора, Жуковский посвятил оставшиеся годы своей жизни гексаметровым переводам восточной поэзии, включая длинные отрывки из персидский эпический Шахнаме. Однако его величайшим достижением в этот период стал его перевод Гомера Одиссея, который он наконец опубликовал в 1849 году. Хотя перевод подвергался резкой критике за искажение оригинала., она стала самостоятельной классикой и занимает заметное место в истории русской поэзии. Некоторые ученые утверждают, что и его «Ундина», и его «Одиссея» - длинные повествовательные произведения в стихах - внесли значительный, хотя и косвенный вклад в развитие русского романа 19 века.

В целом, работы Жуковского, вероятно, представляют собой важнейший корпус литературной герменевтики в современном русском языке. Его часто считают основателем «немецкой школы» русских поэтов и, как таковой, он оказал влияние на таких деятелей, как Федор Тютчев и Марина Цветаева.

Примечания
Источники
  • Набоков, Владимир (1981). Лекции по русской литературе. Нью-Йорк: Харкорт.
  • Пейн, Аннет (1991). Шиллер и Жуковский: эстетическая теория в поэтическом переводе. Майнц: Liber.
  • Рюкерт, Джордж (2003). Жуковский и немцы: исследование романтической герменевтики. Сиэтл: Univ. докторской диссертации.
  • Семенко И.М. (1975). Жизнь и поэзия Жуковского. Москва: Художественная литература.
  • Семенко И.М. (1976). Василий Жуковский. Бостон: Twayne Publishers.
  • Веселовский, А.Н. (1999). В.А. Жуковский: Пение чувства и "сердечного воображения". Москва: Intrada.
  • Янушкевич, А.С. (1985). Этапы и проблемы творческой эволюции В.А. Жуковского. Томск: Изд. Томского университета.
  • Есуитова Р.В. (1989). Жуковский и его время. Ленинград: Наука.
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-18 10:11:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте