Гостиварский диалект

редактировать
Расположение Гостиварского диалекта среди других македонских диалектов

Гостиварский диалект (Македонский : гостиварски дијалект, гостиварский диалект) является член западной и северо-западной подгруппы западной группы диалектов македонского языка. На диалекте в основном говорят в районе города Гостивар с селами Брвеница и Боговинье на севере, Река на западе., Поречье на востоке и Галичник на юге. Диалект тесно связан с соседними диалектами, в частности с кичево-поречским диалектом, рекским диалектом и галичникским диалектом. Также в некоторой степени этот диалект имеет некоторое сходство с тетовским диалектом. Диалект очень хорошо известен тем, что использует мужские формы прямых и косвенных объектов для мужчин и женщин.

Содержание

  • 1 Фонологические характеристики
  • 2 Морфологические характеристики
  • 3 Примеры диалекта
  • 4 Ссылки

Фонологическая характеристика

  • замена букв ќ и ѓ в словесном употреблении на ч и џ соответственно: куќа (кукя) → куча (куча); Ѓурѓа (Гюрджа) → Џурџа (Джурджа)
  • ят отразился в [ɛ]: цена (cena, «цена»)
  • протославянское * ǫ деназализирован до [a]
  • более старый [x] заменен на [v] в большинстве слов: прах (prah) → прав (prav, «пыль»)
  • группа согласных цв- заменяется на цу-: цвет (cvet) → цут (вырезать, «цветок»)
  • отсутствие интервокального [v] во множественном числе односложных существительных (например, лебо (в) и, дождо (в) и др.)

Морфологические характеристики

  • употребление мужского рода прямого и косвенного объекта для мужчин и женщин: Дај му ја топкава на Тони / Дај му ја топкава на Ивона (Daj mu ja topkava na Toni / Daj mu ja topkava na Ivona) - отдайте этот мяч Тони / Ивоне;
  • три определенных артикля, относящихся к положению объекта (см. македонская грамматика )
  • использование суффикса -t для третьего лица единственного числа: тој пишува- тој пишуват (toj pišuva) - он пишет

Примеры диалекта

Традиционная песня на диалекте Верхнего Полога:

Што ќе правиме, чиниме,
со кој мерак ш'о го имаме,
ниту јадиме, пиеме,
ниту слободно спиеме.
Сношти помина покрај нас,
тамо ја најдов мајка ти.
- Добро вечер, стара бабо.
- Дал ти Бог добро, у иначе.
А што ми рече два збора,
два збора, до два изгора.
- Да, море лудо и младо,
не го губи времето.
Момето ми е свршено,
за друго лудо, порусо,
за друго лудо, порусо,
од тебе многу поарно.

Ссылки

Последняя правка сделана 2021-05-22 14:49:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте