Undubbing

редактировать

Undubbing - это тип взлома видеоигр который восстанавливает аудиоконтент игры на исходном языке, который был локализован для экспорта, с сохранением переведенного текста на языке, на который он был локализован. Отмена публикации не разрешена издателями игр.

Типичным кандидатом на отмену подписки является японская игра, которая была опубликована в США, с озвучкой, дублированной на английском языке, и текстовым контентом, переведенным на английский, но в которой отсутствует внутриигровая возможность использовать оригинальное японское аудио. Процесс отмены дубляжа состоит из определения местоположения и формата соответствующего аудиоконтента как в локализованной, так и в исходной версиях игры, а затем в переносе аудиоданных, извлеченных из версии на исходном языке, в локализованную игру.

Часто диалоги полностью переписываются при переводе, что побуждает некоторых выполнить полный или частичный ретранслятор игры, чтобы отображаемый текст соответствовал фактическому контексту звука. содержание. Контент, присутствующий в исходной игре, но вырезанный в процессе локализации (по таким причинам, как цензура или, в некоторых случаях, нехватка времени) также может быть восстановлен при отмене публикации.

Содержание
  • 1 Причины отмены дублирования
  • 2 Известные отмены дублирования
  • 3 См. Также
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки
Причины отмены дублирования

Озвучивание - это значительно более крупный бизнес в Японии, чем в настоящее время в англоязычных странах (см. также Озвучивание в Японии ). Известные актеры озвучивания анимации на телевидении нередко подписываются издателем видеоигр, чтобы озвучить громкую игру. С другой стороны, на западе проекты по локализации голосовой связи обычно имеют меньшие бюджеты и, как таковые, не имеют такого профессионального рынка, как японский. В связи с этим существует мнение, что японская озвучка имеет более высокое качество, и поэтому многие фанаты предпочитают слушать японскую звуковую дорожку во время игры, даже если они не говорят или не понимают японский язык. Таким образом, отмена подписки обслуживает аудиторию, которая не говорит на языке оригинала или не владеет им достаточно хорошо, чтобы наслаждаться непереведенным текстом в импортированной версии оригинальной игры, но по-прежнему предпочитает исходный звук по причинам упомянутым выше, или аудитории, которая говорит на языке оригинала, но предпочитает читать на латинском алфавите (или просто слышать оригинальных голосовых актеров, выбранных исходной студией, поскольку в Японии нередко создавать персонажей с определенным голосом -актор в виду). Поскольку локализованный текст остается на месте, в неподписанную игру обычно могут полностью сыграть те, кто не смог воспроизвести импорт.

Известные отмены дублирования

Американские версии некоторых игр Final Fantasy были отменены, включая Final Fantasy X-2, игру для PlayStation 2, созданную Square, выпущен в 2003 году и отменен в 2008 году.

Другие серии, которые не были дублированы, включают Mega Man (Rockman в Японии), .hack, Xeno, Megami Tensei, Persona и Tales.

См. Также
Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-20 10:51:48
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте