Una furtiva lagrima

редактировать
«Una furtiva lagrima» Энрико Карузо в 1911 году для Victor Talking Machine Company

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .

"Una furtiva lagrima "(A скрытая слеза) - это романса из акта 2, сцена 3 итальянской оперы Любовный напиток Гаэтано Доницетти. Его поет Неморино (тенор ), когда выясняется, что любовное зелье, которое он купил, чтобы выиграть Сердце его мечты, Адина, работает. Неморино влюблен в Адину, но ее не интересуют отношения с невинным деревенским мужчиной. Чтобы завоевать ее сердце, Неморино покупает любовное зелье на все деньги, которые у него есть. Это приворотное зелье на самом деле дешевое красное вино, продаваемое странствующим шарлатаном, но когда он видит плачущую Адину, он знает, что она влюбилась в него, и уверен, что "эликсир" "сработало.

Содержание

  • 1 Музыка
  • 2 Либретто
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки

Музыка

{\ clef

В опере о фальшивых зельях и притворных эмоциях Доницетти вкладывает эту арию со значительным пафосом. Действие происходит в B ♭ минор, в темной тональности с часто трагическими ассоциациями. s.

размер арии - это составной метр для. 8. Оно меняется на B ♭ major на словах «Cielo! Si può morir!». Голосовой диапазон простирается от F3 до A ♭ 4 с тесситурой от B ♭ 3 до A ♭ 4. Последнее вхождение слова chiedo - это coloratura melisma из 24 нот, охватывающих диапазон от F 3 до G 4.

Libretto

Итальянский текст взят из партитуры и либретто Университета Индианы. Этот источник не включает последнюю строчку «Si può morir! Si può morir d'amor», которая, тем не менее, слышна в большинстве исполнений романы.

. Una furtiva lagrima. negli occhi suoi spuntò:. Quelle festose giovani. invidiar sembrò... Che più cercando io vo?. Che più cercando io vo?. Мама! Sì, m'ama,. lo vedo, lo vedo... Un solo istante i palpiti. del suo bel cor sentir!. I miei sospir confondere. per poco a 'suoi sospir!. I palpiti, i palpiti sentir,. confondere i miei co 'suoi sospir... Cielo, si può morir;. di più non chiedo, non chiedo.. А, cielo! Si può! Si può morir!. Di più non chiedo, non chiedo.. Si può morir! Si può morir d'amor.

Дословный перевод . Скрытая слеза. в ее глазах появилась:. Те веселые молодые девушки., которым она, казалось, завидовала... Что еще мне нужно искать?. Что еще мне нужно искать?. Она любит меня! Да, она любит меня,. Я вижу это, я вижу это... На мгновение биение. ее прекрасного сердца, чтобы услышать!. Мои вздохи смешиваются. для некоторое время с ее вздохами!. Ее сердцебиение, ее сердцебиение, чтобы услышать,. мои вздохи с ее, чтобы слиться... Небеса! Можно умереть!. Больше я не могу спросить, я не могу спросить.. О, небеса! Можно, можно умереть!. Больше я не могу спросить, не могу спросить.. Можно умереть! От любви можно умереть!

Поэтический перевод . Мягко упала скрытая слеза,. затмила ее блестящие глаза;. Вид, как остальные идут за мной,. вызвал у нее ревнивые вздохи... Что такое есть ли что-то еще, что я могу ценить?. Что еще я мог бы ценить?. Вздыхая, она любит меня,. я видел, что она любит меня... Могу ли я почувствовать ее сердце на своем,. дыша нежным вздохом!. Мог ли мой вздох утешить ее,. и прошептать сладкий ответ!. Ее сердце на моем сердце, как мы вздыхаем от сердца к сердцу.. Так нежно мы поделись сладким ответом!.. Небеса, тогда я мог бы умереть;. я больше не буду спрашивать тебя, я бы спросил тебя,. ах! небеса, тогда я, тогда я мог бы умереть;. я больше не просил бы вас, я бы спросил вас.. Я тогда мог бы умереть, тогда я мог бы умереть от любви.

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-20 10:29:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте