Украинский язык

редактировать

язык восточнославянской подгруппы славянских языков
украинский
українська мова. украинская мова
Произношение
Родом изУкраины
ЭтносУкраинцы
Носители языка35 миллионов (2000). Говорящие: около 40 миллионов (приблизительно)
Семья языков индоевропейская
ранняя формаюжный диалект русина
Система письма Кириллица (Украинский алфавит ). Украинский шрифт Брайля. Украинский латинский алфавит
Официальный статус
Официальный язык вУкраине

Крым

Приднестровье
Признанный язык меньшинства. вБеларуси. Босния и Герцеговина. Хорватия. ская Республика. Венгрия. Молдова. Польша. Румыния. Сербия. Словакия
Регулируется Н ациона льный ой академией наук Украины : Институт по украинскому языку, украинский языковой информационный фонд, Институт языковых исследований в Потебне
Коды языков
ISO 639- 1 uk
ISO 639-2 укр
ISO 639-3 укр
Glottolog ukra1253 Украинский
Linguasphere 53-AAA-ed <53-AAA-e. (разновидности: от 53-AAA-eda до 53-AAA-edq)
Ukrainian in the world.svg украиноязычный мир
Ukrainians en.svg украинский язык и свои украинцы со соседями в начале 20 века.
Эта статья содержит фонетические символы IPA. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо Юникод символов. Вводное руководство по символам IPA см. В .
File:WIKITONGUES- Vira speaking Ukrainian.webmPlay media Украинский язык, записанный для Wikitongues на Wikimania 2019 в Стокгольме.

Украинский (українська мова украинская мова ) - это восточнославянский язык. Это официальный государственный язык Украины и один из трех официальных языков непризнанного государства Приднестровье, два других - молдавский и русский. В украинском письме используется вариант кириллицы (см. украинский алфавит ).

Исторические лингвисты прослеживают происхождение украинского языка к древневосточному раннесредневековому государству Киевской Руси. После падения Киевской Руси, а также Галицко-Волынского царства язык превратился в форму, получившую название русский язык. Наряду с русином на территории современной Украины киевская версия (извод) церковнославянского использовалась и в литургических службах. Украинский язык широко используется с конца 17 века, связанного с основанием казацкой Гетманщины. С 1804 г. до русской революции украинский язык был запрещен в школах Российской империи, из которых большая часть Украины (Центральная, Восточная и Южная) был частью в то время. Он всегда имел достаточную базу в Украине, где этот язык никогда не был запрещен, в своих народных песнях, странствующих музыкантов и авторах.

Стандарт Украинский язык регулируется Национальной академией наук Украины (НАНУ), в частности, ее Институт украинского языка, украинским языков-информационным фондом и Институтом языковых исследований Потебня. Украинский язык поддерживает степень взаимопонимания с белорусским, польским и русским языками.

Map and tree of Slavic languages, according to Kassian and A. Dybo

Содержание

  • 1 Лингвистическое развитие украинского языка
    • 1.1 Теории развития украинского языка
    • 1.2 Истоки и развитие средневековье
    • 1.3 Развитие в Польше и Литве
  • 2 История использования украинского разговорного языка
    • 2.1 Русь и Русское царство
    • 2.2 В период Литвы / Польши, Московии / России и Австро-Венгрия
      • 2.2.1 Спикеры в Российской Империи
    • 2.3 Советское время
      • 2.3.1 Украинизация
      • 2.3. 2 Гонения и русификация
      • 2.3.3 Хрущевская оттепель
      • 2.3. 4 Период Шелеста
      • 2.3.5 Период Щербицкого
      • 2.3.6 Горбачев и Перебудова
    • 2.4 Независимость в современную эпоху
  • 3 Литература и украинский литературный язык
  • 4 Современное употребление
    • 4.1 Популярное культура
      • 4.1.1 Музыка
      • 4.1.2 Кино
      • 4.1.3 Арготс
    • 4.2 Диалекты
    • 4.3 Соседние страны
    • 4.4 Украина ian diaspora
  • 5 Структура языка
    • 5.1 Грамматика
    • 5.2 Фонология
    • 5.3 Алфавит
      • 5.3.1 Транслитерация
    • 5.4 Словарь
    • 5.5 Ложный друг с русским
  • 6 Классификация и родство на другие языки
    • 6.1 Отличия украинского от других славянских языков
  • 7 См. также
  • 8 Примечания
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки

Лингвистическое развитие украинского языка

Теории развития украинского языка

Первая теория происхождения украинского языка была предложена в Императорской России в середине 18 века Михаилом Ломоносовым. Эта теория утверждает существование единого языка, на котором говорили все восточнославянские народы во времена Руси. По словам Ломоносова, различия, возникшие между великорусским и украинским (который он называл <3965>малороссом ), можно объяснить польского и словацкого языков на украинском и украинском языках. влияние уральских языков на русский язык с 13 по 17 века.

Другая точка зрения, разработанная в 19 и 20 веках лингвистами Имперской России и Советский Союз. Подобно Ломоносову, они предполагали наличие языка, на котором были общие восточные славяне в прошлом. Но в отличие от гипотезы Ломоносова, эта теория не рассматривает «полонизацию » или какое-либо другое внешнее влияние как главную движущую силу, которая привела к образованию трех разных языков (русского, украинского и белорусского ) из общепринятого древневосточнославянского языка. Однако сторонники этой теории расходятся во мнениях относительно времени, когда возникли разные языки.

Советские ученые установили расхождение между украинским и русским только в более поздние периоды времени (XIV-XVI вв.). Согласно этой точке зрения, древнерусский на северо-восток разделился на белорусский и украинский на западе (в совокупности - русинский язык 15-18 веков) и древнерусский на северо-восток после политических границ Киевская Русь были перекроены в 14 веке.

некоторые исследователи, распознающие различия между диалектами восточнославянских племен X и XI веков, все же рассматривают их как «региональные проявления общего языка» (см., Например, статью)

Напротив, Ахатанхел Крымский и Алексей Шахматов предполагали существование единого разговорного языка восточных славян только в доисторические времена. По их мнению, диверсификация древневосточного славянского языка произошла в VIII или начале IX века.

Последние исследования показывают, что русский язык отделился от украинского и белорусского в VI веке.

Однако вышеприведенное исследование не приняло во внимание выводы русского лингвиста Андрея Зализняка, утверждал, что в XI веке в Новгороде язык отличался от киевского (как и других славянских языков) намного больше, чем в более поздние века, а это означает, что не было общего языка Киевской Руси, от которого расходятся украинский и русский языки, но что Русский язык развивался как конвергенция новгородского языка и других русских диалектов, тогда как украинский и белорусский были продолжением соответствующих киевских и полоцких диалектов Киевской Руси.

Некоторые украинские черты были узнаваемы в южных диалектах древневосточного славянского языка, поскольку язык может быть задокументирован.

Украинский лингвист Степан Смаль-Стоцкий отрицает существование распространенного древневосточного славянского языка в любое время в прошлом. Сходной точки зрения придерживались, Иван Огиенко и другие. Согласно этой теории, диалекты восточнославянских племен постепенно эволюционировали из протославянского языка без каких-либо промежуточных стадий в течение 6-9 веков. Украинский язык сформировался в результате сближения племенных диалектов, в основном из-за интенсивной миграции населения на территории сегодняшней Украины в более поздние исторические периоды. Эту точку зрения поддержали и фонологические исследования Георгия Шевелова.

Истоки и развитие в средневековые времена

В результате тесных контактов славян с остатками скифское и сарматское население к северу от Черного моря, продолжавшееся до средневековья, появление звонкого фрикативного γ (з) в современном украинском и некоторых южнорусских диалектах объясняется предположение, что он возник в скифских и родственных им восточно-иранских диалектах, из ранее распространенных протоиндоевропейских * г и * gʰ.

В 13 веке, когда немецкие поселенцы были приглашены на Украину князьями Галиции-Воллхинии, немецкие слова начали появляться в языке, на котором говорят в Украине. Их влияние будет продолжаться под Польшей не только через немецких колонистов, но и через говорящих на идиш евреев. Часто такие слова связаны с торговлей или ремеслами. Примеры слов немецкого или идишского происхождения, используемых в Украине, включая дах (крыша), рура (труба), рынок (рынок), кушнир (меховщик) и майстер (мастер или ремесленник).

Развитие в Польше и Литва

В XIII веке восточные части Руси (включая Москву) находились под татарским игом до их объединения под царством Московии, тогда как юг- западные области (в том числе Киев ) были включены в Великое княжество Литовское. В течение следующих четырех столетий язык двух регионов развивался в относительной изоляции друг от друга. Прямые письменные устройства существования украинского языка датируются концом 16 века. К XVI сформировано своеобразный официальный язык: смесь литургического стандартизированного языка старославянского, русинского и польского, с каждым из трех постепенно увеличивалось, учитывая, что дворянство и землевладельческий класс, известный как шляхта, были в основном польскоязычными. Документы вскоре приобрели многие польские характеристики, наложенные на русинскую фонетику. Польское правление и образование также предполагали значительное знакомство с латинским языком. Большая часть влияния Польши на развитие украинского языка приписана этому периоду и отражена во множестве слов и конструкций, используемых в повседневной украинской речи, взяты из польского или латыни. Примеры польских слов, использования с этого периода, включают завжды (всегда; взято из старого польского слова) и обещания (обещание; взято из польского слова) и из латинского (через польский) raptom (внезапно) и мета (цель или цель).

Значительные контакты с татарами и турками привели к тому, что многие тюркские слова, особенно относящиеся к военному делу и степной промышленности, были приняты на украинском языке. язык. Примеры включают торба (мешок) и тютюн (табак).

Из-за значительных заимствований из польского, немецкого, чешского и латинского языков ранний современный украинский язык (проста мова, «простая речь ») имели большее лексическое сходство с западнославянскими языками, чем с русским или церковнославянским. К середине 17 века лингвистическое расхождение между украинским и русским языками было настолько острым, что возникла необходимость в переводчиках во время переговоров по Переяславскому мирному договору между Богданом Хмельницким, глава Запорожского войска и Российского государства.

История использования украинского разговорного языка

Доля людей, родным языком которых является украинский, по данным переписи 2001 года (по регионам) Domini Georgi Regis Russiae; Лорд Георгий (Юрий), Король России Королевская печать Юрия I Галицкого (годы правления: 1301–1308) «S [igillum] Domini Georgi Regis Rusie » (слева), «S [igillum] Domini Georgi Ducis Ladimerie "(справа). " Moneta Rvssiє "отчеканена в 1382 году на основе groschen

Руси и Русского царства

Хазар период, на территории Украины проживали иранские (пост- скифские ), тюркские (постгуннские, протобулгарские), уральские (прото-венгерские) племена и славянские племена. Наконец, варяжский правитель Новгорода по имени Олег захватил Киев и основал политическое образование Киевской Руси.

Эпоха Киевской Русь является предметом некоторых лингвистических споров, поскольку язык большей части литературы был чисто или сильно старославянским. Литературные записи Киевской Руси свидетельствуют о существенном различии русской и русинской (русинской) формы украинского языка ещ е во времена Киевской Руси.

Некоторые теоретики видят здесь ранний украинский этап развития языка, называя его древнерусским (русин); другие называют эту эпоху древневосточнославянской. Русские теоретики склонны объединять Русь с современной нацией России и называют эту языковую эру древнерусской. Однако, по словам русского лингвиста Андрея Зализняка, новгородцы не называли себя Русью до XIV века, называя Русью только Киев, Переяславское и Черниговское княжества. (Государство Киевская Русь просуществовала до 1240 г.). При этом, как свидетельствуют современные летописи, правящие князья Русского царства и Киева называли себя «народом Руси» - русинами (русинами) и Галичина-Волынь называлась Русским царством.

Также по словам Андрея Зализняка, в XI веке новгородский язык отличался от киевского (как и других славянских языков) намного сильнее, чем позже, а это означает, что не было общего древневосточнославянского язык Киевской Руси, от которого украинский и русский языки расходились (как утверждала советская лингвистика), но этот русский язык развивался как конвергенция новгородского языка и южнорусских диалектов, тогда как украинский и белорусский были продолжением соответствующих киевских и Полоцкие говоры Киевской Руси.

(причина различий на украинском языке заключается в том, что после периода Киевской Руси русский язык гораздо большем масштабе присвоил старославянскую лексику, в то время как украинский (и белорусский) имел большее влияние на польский и другие западные языки)

При Литве / Польше, Московии / России и Австро-Венгрии

Миниатюра Луки из Пересопницкого Евангелия (1561 г.).

После падения Галичина-Волынь украинцы в основном подпали под власть Литвы, а затем Польши. Местная автономия как правления, так и языка была отличительной чертой литовского правления. В Великом княжестве Литовский старославянский язык стал канцелярии и постепенно превратился в русинский язык. Пришедшее позже польское правление сопровождалось более ассимиляционистской политикой. К 1569 Люблинской унии, которая сформировала Речь Посполитую, значительная часть украинской территории была передана из-под правления Литвы в ведение Польши, что привело к культурной полонизации и видимые попытаться колонизировать Украину со стороны польской знати. В этот период многие украинские дворяне выучили польский язык и приняли католицизм. Низшие классы пострадали меньше, потому что грамотность была распространена только среди высшего класса и духовенства. Последние также подверглись значительному давлению со стороны Польши после унии с католическойью. Большая часть образовательной системы была постепенно полонизирована. В Малороссии язык административных документов постепенно сместился в сторону польского.

Польский язык оказал сильное влияние на украинский (особенно в европейской Украине ). Юго-западные украинские диалекты являются переходными к польскому языку. По мере дальнейшего развития украинского языка происходили некоторые заимствования из татарского и турецкого. Украинская культура и язык процветали в XVI и первой половине XVII века, когда Украина была частью Речи Посполитой. Среди многих школ, созданных в то время, Киево-Могилянской академии (предшественник современной Киево-Могилянской академии ), основанный русинами православными митрополитом Петр Могила, был самым главным. В то время языки больше ассоциировались с религиями: католики говорили на польском, а члены православной церкви говорили на русинском.

. После Переяславского мирного договора украинская высокая культура ушла в прошлое. в длительный период неуклонного спада. Вперед Киево-Могилянская академия была передана Российской империи и закрыта в конце XIX века. Большинство школ школ также перешли на территорию контролируемых этих стран, после чего последовала новая волна полонизации и русификации местного знати. Постепенно официальный язык украинских провинций под Польшей был изменен на польский, в то время как высшие классы в русской части Украины использовали русский язык.

В течение 19 века возрождение украинской самоидентификации проявилось в литературных классах Российской Империи Приднепровской Украины, так и австрийской Галиции. Братство святых Кирилла и Мефодия в Киеве использовалось старое слово для обозначения казацкой родины, Украина, как самоназвание для нации украинцев, и Украинская мова для языка. Многие писатели публиковали произведения в романтических традициях Европы, демонстрируя, что украинский язык не просто язык села, но подходит для литературных занятий.

Однако в Российской империи выражения украинской культуры и особенно языка неоднократно преследовались из-за опасений, что самосознательная украинская нация может угрожать единству империи. В 1804 году украинский язык как предмет и язык обучения был запрещен в школах. В 1811 г. по распоряжению правительства России Киево-Могилянская академия была закрыта. Академия открыта с 1632 года и была первым университетом в Восточной Европе. В 1847 г. братство святых Кирилла и Мефодия было прекращено. В том же году Тарас Шевченко был арестован, сослан на десять лет и по политическим причинам лишен права писать иать. В 1862 г. Павел Чубинский был сослан на семь лет в Архангельск. Украинский журнал Основа был прекращен. В 1863 году царский министр внутренних дел Петр Валуев провозгласил в своем указе, что «никогда не было, нет и не может быть отдельного малороссийского языка». Последующий запрет на украинские книги привел к появлению секрета Александра II Эмс Указа, который запрещает публикации и ввозскоязычных книг, публичных выступлений и лекций и даже запрещал их печатание. украинских текстов, сопровождающих партитуры. За периодом снисходительности после 1905 года последовал также строгий запрет в 1914 году, который коснулся оккупированной Россией Галиции.

На большей части XIX века австрийские власти демонстрировали некоторое предпочтение польской культуре, но украинцы относились к ним свободно участвовать в своих занятиях в Галичине и Буковине, где украинский язык широко использовался в образовании и официальных документах. Подавление со стороны России замедлилось литературное развитие украинского языка в Приднепровской Украине, но был постоянный обмен с Галичиной, и многие произведения были опубликованы в Австрии и контрабандой переправлены на восток.

Ко времени русской революции 1917 года и краха Австро-Венгрии в 1918 году бывшие «русины» или «малороссы» были готовы к открытой национальной литературе, учредить украиноязычную образовательную система и сформированная Республика Республика Республика (Украинская Народная, вскоре к которой присоединилась Западно-Украинская Народная ). За время этой краткой государственности использования украинского языка значительно улучшились.

Спикеры в Российской Империи

Украиноговорящие в Российской Империи (1897)

По данным Переписи населения Российской Империи <398 В 1897 году сложилась следующая картина, когда украинский язык был вторым по распространенности языка Российской Империи империи. Согласно терминологии Императорской переписи, русский язык (Русскій) подразделялся на украинский (Малорусскій, 'малоросс '), который мы сегодня называем русским (Великорусскій, 'великорусский ') и белорусский (Бѣлорусскій, «Белый русский»).

В следующей таблице показано распределение поселений по родному языку ("по родному языку") в 1897 году в губерниях Российской Империи (губерний ), в которых проживало более 100000 человек. Говорящие на украинском.

Общая численность населенияУкраинскоговорящиеРусскоязычныеговорящие на польском
Вся Российская Империя 125 640 02122 380 55155,667,4697,931,307
Городской 16,828,3951,256,3878,825,7331,455,527
Сельский 108,811,62621,124,16446,841,7366,475,780
Регионы
"Европейская Россия ". включая Украину и Беларусь93,442,86420,414,86648,558,7211,109,934
Вистуланская губерния 9,402,253335,337267,1606,755,503
Кавказ 9,289,3641,305,4631,829,79325,117
Сибирь 5,758,822223,2744 423,8 0329,177
Центральная Азия 7,746,718101611587,99211,576
Подразделения
Бессбия 1 935 412379 698155, 77411,696
Волынь 2,989,4822,095,579104,889184,161
Воронеж 2,531,253915,8831,602,9481,778
Донская область 2,564,238719,6551,712,8983,316
Екатеринослав 2,113,6741,456,369364,97412,365
Киев 3,559,2292,819,145209,42768,791
Курск 2,371,012527,7781,832,4982,862
Подолье 3,018,2992,442,81998,98469,156
Полтава 2,778,1512,583,13372,9413,891
Таврида 1,447,790611,121404,46310,112
Харьков 2,492,3162,009,411440,9365,910
Херсон 2,733,6121,462,039575,37530,894
Город Одесса 403,81537,925198,2 3317,395
Чернигов 2,297,8541,526072495,9633,302
Люблин 1,160,662196,47647,912729,529
Седлецк 772,146107,78519,613510,621
Кубанская губерния 1,918,881908,818816,7342,719
Ставрополь 873,301319,817482,495961
Брест-Литовский район 218,432140,56117,7598,515

Хотя в сельских районах украинских губерний 80% жителей заявили, что украинский язык был их родным языком при переписи 1897 года (результаты приведены выше), в городских районах только 32,5% населения заявили на украинском языке. как родной язык. Например, в Одессе (тогда часть Российской Империи), в то время крупнейшем городе на территории нынешней Украины, только 5,6% населения назвали украинский родным языком. До 1920-х годов городское население в Украине росло быстрее, чем количество говорящих на украинском языке. Это означает сокращение использования украинского языка. Например, в Киеве количество людей, заявивших, что украинский является родным языком, снизилось с 30,3% в 1874 году до 16,6% в 1917 году.

Советское время

Украинский текст в Этот советский плакат гласит: «Социальная база СССР - это нерушимый союз рабочих, крестьян и интеллигенции ".

в течение семи десятилетий советской эпохи, украинский язык занимал формальное положение основного местного языка в Украинской ССР. Украинскому языку всегда следует конкурировать с русским, а отношение советского советского руководства украинскому менталитету от поощрения и терпимости до разочароварования.

Официально государственного языка в Советском Союзе не существовало до самого конца, когда в 1990 году было объявлено, что русский язык является общесоюзным государством. языка и что составляющие республики имеют право объявлять государственные органы в своих юрисдикциях. Тем не менее, в надеждах меньшинств сообщенно предполагалось, что украинский будет местный в Украинской ССР, узбекский будет положиться в Узбекской ССР и так далее. Однако русский язык использовался во всех частях Советского Союза, и для обозначения его статуса был придуман специальный термин «язык межэтнического общения».

Советскую языковую политику в Украине можно разделить на следующие периоды политики:

украинизация

После русской революции Российская империя распалась. В разных частях бывшей империи у нескольких народов, в том числе у украинцев, появилось новое чувство национальной идентичности. В хаотические послереволюционные годы украинский язык получил распространение в государственных делах. Первоначально эта тенденция продолжалась при большевистском правительстве Советского Союза, которое в борьбе за сохранение своего контроля над территорией тенденция использовалась национальными движениями бывшей Российской империи. Пытаясь установить и консолидировать свою власть, большевистское правительство больше беспокоилось о многих политических оппозициях, связанных с дореволюционным порядком, чем о национальных движениях внутри бывшей империи, где оно всегда могло найти союзников.

Советский вербовочный плакат 1921 года. В нем использованы традиционные украинские образы с украинским текстом: «Сынок! Запишись в школу красных командиров, и оборона Советской Украины будет обеспечена ».

Расширение использования украинского языка в первые годы правления большевиков переросло в политику под названием коренизация. Правительство проводило политику украинизации, сняв запрет на украинский язык. Это привело к внедрению впечатляющей образовательной программы, которая позволила вести занятия на украинском языке и поддерживала грамотность украиноязычного населения. Эту политику возглавил нарком просвещения Николай Скрипник и направил ее на приближение языка к русскому. Новые академические усилия периода независимости были кооптированы большевистским правительством. Партийный и государственный аппарат в основном был русскоязычным, но их подвергали изучению украинского языка. Одновременно с этим новые грамотные этнические украинцы мигрировали в города, которые быстро стали в степени украинизированы - как в плане населения, так и в сфере образования.

Политика охватила даже теоны юга Российской СФСР, где этническое украинское население было значительным, особенно районы вдоль реки Дон и особенно Кубани на Северном Кавказе. Учителя украинского языка, только что окончившие расширенные высшие учебные заведения в Советской Украине, были введены в эти регионы, чтобы укомплектовать вновь открывшиеся украинские школы или преподавать украинский второй язык в русских школах. Началась череда местных украиноязычных изданий, в колледжах открылись отделения украиноведения. В целом эта политика была реализована в тридцати районах (административных округах) на юге России.

преследования и русификация

Антируссификационный протест. На плакате написано: «Украинская школа для украинских детей!».

Советская политика в украинском языке резко изменилась в конце 1932 - начале 1933 года, с прекращением политики украинизации. В декабре 1932 года областные партийные ячейки получили телеграмму за подписью В. Молотова и Сталина с приказом немедленно отменить политику украинизации. В телеграмме осудили украинизацию как непродуманную и вредную и потребовали «немедленно остановить украинизацию в районах (округах), перевести все украинизированные газеты, книги и подготовиться к осени 1933 года в смене школ. и обучение на русском языке ».

Последующие годы характеризовались массовыми репрессиями и дискриминацией украиноязычных. Западные и большинство современных украинских историков подчеркивают, что культурные репрессии применялись в Украине раньше и жестче, чем в других частях Советского Союза, и поэтому были антиукраинскими; другие утверждают, что целью Сталина было общее подавление любого инакомыслия, а не нацеливание конкретно на украинцев.

В сталинской политике изменилось определение русского языка как языка (межэтнического) общения. Хотя украинский язык продолжал использоваться (в печати, образовании, радио, а затем и в телевизионных программах), он потерял свое основное место в продвинутом обучении и в республиканских СМИ. Украинский язык был понижен до уровня второстепенного языка, часто связанного с ростом украинского самосознания и национализма и часто заклейменного как «политически некорректный». Однако новая советская Конституция, принятая в 1936 году, предусматривает, что обучение в школах должно вестись на родных языках.

Крупные репрессии начались в 1929-1930 годах, когда большая группа украинской интеллигенции была арестована и большинство из них было казнено. В украинской истории эта группа часто упоминается как «Казненное Возрождение » (украинский: розстріляне відродження). «Украинский буржуазный национализм » был объявлен главной проблемой Украины. Пик террора пришелся на 1933 год, за четыре-пять лет до общесоветской «Большой чистки », которая для Украины стала вторым ударом. Было ликвидировано подавляющее большинство ведущих ученых и деятелей культуры Украины, равно как и «украинизированные» и «украинизированные» части Коммунистической партии. Автономия Советской Украины была полностью разрушена к концу 1930-х годов. Вместо этого началось прославление России как первой нации, сбросившей капиталистическое иго, сопровождавшейся миграцией русских рабочих в части Украины, которые подвергались индустриализации и обязательному обучению классическому русскому языку и литература. Идеологи предостерегали от чрезмерного прославления казацкого прошлого Украины и поддерживали закрытие украинских культурных учреждений и литературных изданий. Систематическое нападение на украинскую идентичность в культуре и образовании в сочетании с искусственным голодом (Голодомор ) для крестьянства - основы нации - нанесло украинскому языку и идентичности сокрушительный удар.

Эта последовательность изменения политики повторилась в Западной Украине, когда она была включена в состав Советской Украины. В 1939 году, а затем в конце 1940-х годов была проведена политика украинизации. К началу 1950-х годов украинский язык подвергся преследованиям, и началась кампания русификации.

Хрущевская оттепель

Хотя русский язык был де-факто официальным языком Советского Союза, за исключением формального названия, все национальные языки были объявлены равными. Название и номинал советских банкнот были перечислены на языках всех пятнадцати советских республик. На этой однрублевой банкноте 1961 года украинский «один рубль», один карбованець (odyn karbovanets`), прямо следует за российским один рубль (odin rubl`).

После смерти Сталина (1953) генерал проводилась политика смягчения языковой политики прошлого (1958–1963). Последовавшая хрущевская эра была отмечена политикой относительно мягких уступок развитию языков на местном и республиканском уровнях, хотя ее результаты в Украине не пошли так далеко, как результаты советской политики украинизации в России. 1920-е гг. Журналы и энциклопедические издания на украинском языке в хрущевскую эпоху, а также переход Крыма под юрисдикцию Украинской ССР.

Однако школьная реформа 1958 года, позволившая родителям выбирать язык начального обучения для своих детей, непопулярная в кругах национальной интеллигенции в некоторых частях СССР, означала, что нерусские языки постепенно уступят место. на русский язык в свете давления на выживание и продвижение. Достижения прошлого, уже в значительной степени отмененные сталинской эпохой, были нивелированы либеральным отношением к требованию изучения местных языков (требование изучения русского осталось). Родители обычно могли свободно выбирать язык обучения своих детей (за исключением нескольких мест, где посещение украинской школы могло потребовать долгих ежедневных поездок на работу), и они часто выбирали русский язык, что усиливало русификацию. В этом смысле некоторые аналитики утверждают, что не «притеснение» или «преследование», а скорее отсутствие защиты от экспансии русского языка способствовало относительному упадку украинского в 1970-х и 1980- х годах. Согласно этой точке зрения, для успешной карьеры неизбежно требовалось хорошее владение русским языком, в то время как знание украинского языка не было жизненно важных, поэтому украинские родители часто отправляли своих детей в русскоязычные школы, хотя школы с украинским языком были обучения обычными. обычно доступны. В то время как в русскоязычных школах республики украинский должен изучаться как второй язык на сопоставимом уровне, преподавание других предметов велось на русском языке, и, как следствие, учащиеся лучше владели русским, чем украинским, после окончания учебы.. В некоторых регионах республики отношение к преподаванию и изучению украинского языка в школах было расслабленным, и иногда он считался второстепенным предметом, и от его изучения иногда давался даже при различных, постоянно расширяющихся, обстоятельствах..

Полное подавление проявлений сепаратизма или украинского национализма также способствовало снижению интереса к украинскому языку. Люди, которые постоянно используют украинский язык в повседневной жизни, часто используются так же, как и другие представители политических оппозиций. Это, в сочетании с преимуществами, дает свободное владение русским языком и его использование, сделало русский язык основным языком выбора для многих украинцев, в то время как украинский был скорее хобби. В случае возобновления прекращения подавления украинского языка (1963 г.), когда была возобновлена ​​прекращения подавления украинского языка.

Часть советской украинской языковой политики делится на две эпохи: первая - период Шелеста (начало 1960-х - начало 1970-х годов), который был относительно либеральным по отношению к развитию украинского языка. Вторая эпоха, политика Щербицкого (начало 1970-х - начало 1990-х), была эпохой заведенного подавления украинского языка.

Период Шелеста

Лидер Коммунистической партии с 1963 по 1972 год Петр Шелест проводил политику защиты интересов в составе Советского Союза. Он с гордостью пропагандировал красоту украинского языка и разработал планы по расширению роли украинского языка в высшем образовании. Однако его сняли с должности только после непродолжительного пребывания в должности за слишком снисходительное отношение к украинскому национализму.

период Щербицкого

Новый партийный босс с 1972 по 1989 год Владимир Щербицкий провел чистку в местной партии, жестко подавлял инакомыслие и настаивал на том, чтобы говорить по-русски вообще официальные функции, даже на местном уровне. После 1985 года его политика русификации лишь немного ослабла.

Горбачев и Перебудова

Управление инакомыслием со стороны местной Коммунистической партии Украины было более жестким и тщательным, чем в других странах. части Советского Союза. В результате начала реформы Михаила Горбачева перебудова и гласнисть Украины при Щербицком либерализовалась медленнее, чем Сама Россия.

Хотя украинский все еще оставался родным языком для населения накануне независимости Украины, значительная часть этнических украинцев была русифицирована. В Донецке не было школ с украинским языком обучения, а в Киеве только четверть детей ходили в школы с украинским языком обучения.

Русский язык доминирующим средством, а не только функции правительства, но средств массовой информации, торговли и самой современности. В гораздо меньшей степени это относилось к Украине, которая защищала стали искусственного голода, Великой чистки и большей части нинизма. И этот регион стал центром сердечного, хотя и частичного, возрождения украинского языка во время независимости.

Независимость в современную эпоху

Свободное владение украинским (фиолетовый столбец) и русским (синий столбец) в 1989 и 2001 годах Современные вывески в Киевском метро на украинском языке. Развитие их языка последовало за изменениями языковой политики в послевоенной Украине. Изначально все вывески и голосовые объявления в метро были на украинском языке, но их язык был изменен на русском в начале 1980-х годов, в разгаренной русификации Щербицкого. В период перестройки либерализации в конце 1980-х вывески были на двуязычные. Это сопровождалось двуязычными голосовыми объявлениями в поездах. В начале 1990-х годов во время кампании дерусификации последовавшей после обретения Украиной независимости, и вывески, и голосовые объявления снова были с двуязычных на украинских. С 2012 года вывески были на украинском и английском языках.

С 1991 года украинский язык является официальным государственным языком в Украине, а государственная администрация проводила правительство по расширению использования украинского языка. Система образования в Украине была преобразована за первое десятилетие независимости от системы, которая частично является украинской, в систему, которая в подавляющем большинстве является таковой. Правительство также обязало постепенно увеличивать роль украинцев в СМИ и торговле. В некоторых случаях резкая смена языка обучения в средних и высших учебных заведениях приводила к обвинениям в украинизации, выдвинутым в основном русскоязычным населением. Однако этому переходу не хватало многих споров, которые возникли во время де- русификации других бывших советских республик.

. Со временем даже жителей, включая этнических русских, людей смешанного происхождения, и русскоязычные украинцы идентифицировали себя как граждане Украины, те, кто остались русскоязычными. Однако русский язык по-прежнему доминирует в печатных СМИ в большей части Украины и в частных радио- и телетрансляциях в восточных, южных и в меньшей степени, центральных регионах. Вещательные СМИ, используемые, стали исключительно украинскими. Есть несколько препятствий для использования русского языка в торговле, и он все еще иногда используется в государственных делах.

конец ХХ века российские политики, такие как Александр Лебедь, но по-прежнему утверждали, что украинский - русский диалект.

По данным переписи 2001 г. 67,5% населения страны назвали родным языком украинский (на 2,8% больше, чем в 1989 г.), а 29,6% назвали русский язык (снижение на 3,2%). Для многих украинцев (различного этнического происхождения) термин родной язык не обязательно ассоциируется с языком, который они используют чаще. Подавляющее большинство этнических украинцев считает родным украинский язык, в том числе и те, кто часто говорит по-русски. Согласно официальным данным переписи 2001 года, примерно 75% населения Киева ответили «украинский» на вопрос переписи на родном языке (ридна мова), и примерно 25% ответили «русский». С другой стороны, на вопрос «Какой язык вы используете в повседневной жизни?» Был задан вопрос в социологическом опросе, ответы киевлян распределились следующим образом: «в основном русские»: 52%, «русские и украинцы в равной мере»: 32%, «преимущественно украинцы»: 14%, «исключительно украинцы»: 4,3 %.

Этнические меньшинства, такие как румыны, татары и евреи, обычно используют русский язык в качестве своего lingua franca. Но внутри этих меньшинств есть тенденции использовать украинский язык. Еврейский писатель Александр Бейдерман из преимущественно русскоязычного города Одессы в настоящее время большинство драм на украинском языке. Эмоциональное отношение к украинцу меняется в южных и восточных областях.

Противодействие расширению преподавания украинского языка вызывает разногласия в восточных регионах, используя ближе к России - в мае 2008 г. Донецкий городской совет запретил создание каких-либо новых украинских школ в город, в котором 80% из них русскоязычные школы.

В 2019 году Верховная Рада приняла спорный законопроект, формализующий правила, регулирующие использование украинского языка, вводящий штрафы за нарушения.

Литература и украинский литературный язык

Литературный украинский язык, которому предшествовала древневосточная славянская литература, можно разделить на два этапа: в течение XII-XVIII веков, что на Украине называют «Древнеукраинский», но в известен как русинский язык, а с конца 18 века до наших дней то, что в Украине известно как «современный украинский», но в других местах известен как просто украинец.

К влиятельным литературным деятелям развития современной философии Григорий Сковорода, Иван Котляревский, Николай Костомаров, Михаил Коцюбинский, Тарас Шевченко, Иван Франко, Леся Украинка. Самое раннее литературное произведение на украинском языке было записано в 1798 году, когда Иван Котляревский, драматург из Полтавы на юго-востоке Украины, опубликовал свою эпическую поэму «Энейда» »» ». бурлеск на украинском языке по мотивам Вергилия Энеида. Книга издана на народном украинском языке в сатирической манере, чтобы избежать цензуры, и самой ранней известной украинской изданной книгой, которая пережила имперскую, а и советскую политику на украинском языке.

В творчестве Котляревского и другого раннего писателя Петра Артемовского, использовавшего украинский народный язык, использовался юго-восточный диалект, на котором говорили в Полтавской, Харьковской и южной Киевской области Российской Империи. Этот диалект использовался в использовании украинского литературного языка, когда он был разработан Тарасом Шевченко и Пантелеймоном Кулишом в середине 19 века. Чтобы повысить его с диалекта до статуса языка, к нему были добавлены различные элементы фольклора и статус стилей.

Украинский литературный язык получил дальнейшее развитие, когда российское государство запретило использование Украинский язык, побудивший многих его авторов переехать в западноукраинский регион Галичину, находился под более либеральным австрийским правлением; после 1860-х годов сообщества украинских литературных произведений издавалось в австрийской Галиции. В этот период влияние Галиции было воспринято на украинском литературном языке, особенно в том, что касается лексики, включающей закон, правительство, технологии, науку и управление.

Текущее употребление

Дорожный знак на украинском языке для музея Ивана Франко в Криворовне.

Использование украинского языка длительного после длительного периода упадка. Хотя во всем мире насчитывается почти пятьдесят миллионов этнических украинцев, в том числе 37,5 миллиона в Украине (77,8% от общей численности населения), украинский язык распространен только в западной и центральной Украине. В Киеве говорят как на украинском, так и на русском языке, что является заметным отклонением от недавнего прошлого, когда город был преимущественно русскоязычным. Считается, что этот сдвиг в правительстве использует язык, который говорят в повседневных делах населения западных регионов Украины. Вывески и объявления в Киеве на украинском языке. На юге и востоке Украины русский язык является преобладающим языком городского населения. Согласно украинской переписи 2001 года, 87,8% людей, живущих в Украине, могут общаться на украинском языке.

Можно ожидать увеличения использования украинского языка в Украине, поскольку сельское население мигрирует в города. На востоке и юге Украины сельские украиноязычные жители по-прежнему предпочитают русский язык. Интерес к украинской литературе быстро растет, компенсируя ее развитие, мешала либо прямой период подавления, либо отсутствие государственной поддержки.

Популярная культура

Музыка

Украинский язык стал популярным в других странах, благодаря исполняемым на украинском языке. Самые популярные украинские рок группы, такие как Океан Эльзы, Вопли Видоплясова, BoomBox и другие регулярно выступают в турах по Европа, Израиль, Северная Америка и особенно Россия. В странах со значительным украинским населением группы, поющие на украинском языке, иногда занимают первые места в-парадах, например из Польши. Другие известные украинскоязычные группы: Украинцы из Соединенного Королевства, из Канады, из США и Кубанский Казачий Хор из Кубань регион в России.

Кино

В 2010-е годы произошло возрождение украинского кино. Лучшие украиноязычные фильмы по рейтингу IMDb:

НазваниеГодРейтингСсылка
Іван Сила20138,6[2]
20138,5[3]
20128,1[4]
Тіні забутих предкив 19657,9[5]
20137,9[6]
Деліріум 20137,8[7]
19937,7[8]

Арготс

Исследование арго, проведенное Олексой Горбах в 1951 году, проанализировало источники (аргоалов, головорезов, заключенных, бездомных, школьники и др.) С особыманием кологическим анализу арго, способам словообразования и заимствования в зависимости от языка-источника (церковнославянский, русский, чешский, польский, цыганский, греческий, румынский, венгерский, немецкий).

Диалекты

Карта украинских диалектов и поддиалектов (2005 г.). Северная группа Юго-восточная группа Юго-западная группа

Существует несколько современных диалектов украинского языка

Соседние страны

Подпись на украинском и румынском языках в селе Валя Вишеулуй (Вышевская Долина), коммуна Бистра, в Румынии

Во всех соседних с Украиной страны (кроме Венгрии ) исторически были регионы с большим украинским населением и, следовательно, говорящее на украинском языке. В некоторых из них украинский язык является официальным языком меньшинства.

Украинская диаспора

На украинском языке также говорит большая часть эмигрантская группа населения, особенно в Канаде (см. Канадский украинский ), США и несколько стран Южной Америки, например Бразилия, Аргентина и Парагвай. Основатели этого населения эмигрировали в основном из Галиции, которая до Первой мировой войны входила в состав Австро-Венгрии, а в период между мировыми войнами принадлежала Польше. Язык большинства из них - галицкий диалект украинского языка первой половины ХХ века. По сравнению с современным украинским, словарный запас украинцев за пределами Украины отражает меньшее влияние русского языка, но часто содержит много заимствованных словечек из местного языка.

Большинство стран, где на нем говорят, находятся бывшего СССР, куда мигрировало много украинцев. В Канаде и США также проживает большое количество украинцев. В разбивке по странам (до ближайшей тысячи):

  1. Россия 1 129 838 (по данным переписи 2010 года );
  2. Канада 200 525 (67 665 человек говорят дома в 2001 году, 148 000)) говорят как "родной язык)" "в 2001 г.)

Украинский - один из трех официальных языков сепаратистской Молдавской республики Приднестровье.

На языке широко говорят в 400-тысячной (в 1994) украинской общине Бразилии.

Языковая структура

Буквы кириллицы в этой статье романизированы с использованием научной транслитерации.

Грамматика

Украинский - это слитный, именительный падеж. Винительный падеж, спутниковый обрамленный язык. Он демонстрирует телевизионное различие и имеет нуль-субъект.: SVO. Другие порядок слов обычные из-за свободного порядка слов, созданного украинской флективной системой.

Существительные отклоняются на 7 падежи : именительный падеж, винительный падеж, родительный падеж, дательный падеж, инструментальный падеж, местный падеж, звательный падеж ; 3 пол : мужской, женский, средний род; и 2 числа : единственное число, множественное число. Прилагательные согласуются с существующими в падеже, род и число.

Глаголы спрягаются для 3 времен : прошлое, настоящее, будущее ; 2 голоса : активный, медиопассивный, 3 человека : первый, второй, третий; и 2 числа, единственного числа и множественного числа. Украинские глаголы бывают парами обслуживания : енный совершенный и несовершенный. Пары обычно образуются с помощью префикса предлога и иногда коренной замены. прошедшее время согласуется со своим индексом в внутреннем и пол, развившись из соверш причастие.

Древневосточнославянское и русское o в слогах, оканчивающихся на согласный, часто соответствует украинскому i, как в pod>pid (під, 'под'). Таким образом, в склонении существительных буква может появиться снова, поскольку она больше не находится в закрытом слоге, например, rik (рік, 'год') (nom ): rotsi (loc ) (році). Точно так же некоторые слова могут иметь место в некоторых склонениях, когда большая часть склонения имеет o, например слово (именительный падеж единственного числа), слова (именительный падеж множественного числа), но слiв (родительный падеж множественного числа).

Украинские падежные несколько отличаются от древневосточнославянских, и словарь включает в себя большое количество польской терминологии. Русский на первом этаже 'на первом этаже' в местном падеже (предложном). Соответствующее украинское выражение - на першому поверси. -omu - стандартное локативное (предложенное) окончание, но варианты в -имены в диалекте и поэзии и разрешены стандартизации. Х украинского поверхностного превратился в себя под воздействием мягкой гласной i (также трансформируется в c в конечных позициях).

Фонология

Стихотворение Эммы Андиевской "Гроза" читается на украинском языке

В украинском языке шести гласных, / i /, / u /, / ɪ /, / ɛ /, / ɔ /, / а /.

Некоторые бывают трех видов: твердый, мягкий (палатализированный ) и длинный, например, / l /, / lʲ / и / lː / или / n /, / nʲ / и / nː /.

Буква ⟨г⟩ представляет звонкий голосовой щелевой звук / ɦ /, часто транслитерируемый как латинское h. Это озвученный эквивалент английского / ч /. Русскоязычные жители Украины используют мягкое украинское / ɦ / вместо русского / ɡ /, которое происходит от северных диалектов древневосточного славянского языка. В украинском алфавите есть дополнительная буква ⟨ґ ⟩ для / ɡ /, которая встречается в нескольких местных таких, как ґринджоли грынджолы «сани» и ґудзик гудзык «кнопка». Однако / ɡ / появляется почти исключительно в заимствованных словах и обычно пишется просто г⟩. Например, заимствования из английского языка на общественных знаках обычно используют ⟨г⟩ как для английского g, так и для h.

Еще одно фонетическое расхождение между украинским и русским языками - это произношение кириллицы ⟨в ⟩ v / w. Хотя в стандартном языке он представляет собой / v /, во украинских диалектах он обозначает / w / (после гласной и перед согласной (кластер), либо внутри слова, либо на границе слова, он обозначает аллофон [u̯], и как off -глайд в английских словах «поток» и «корова», он образует дифтонг с предшествующей гласной). Носители русского языка будут произносить украинское ⟨в⟩ как [v], что является одним из способов отличить эти две группы. Как и в случае с г⟩ выше, украинцы используют ⟨в⟩ для передачи английских букв v и w; Русские иногда вместо w используют у⟩.

В отличие от русского и других современных славянских языков, украинский не имеет окончательного обучения.

Алфавит

Украинский алфавит
А аБ бВ вà 㥠ґД дЕ еЄ єЖ жЗ зИ и
І іЇ їЁ йК кЛ лМ мН нО оП пР рС с
Т тУ уФ фХ хЦ цЧ чШ шЩ щЬ ьЮ юЯ я

Украинский пишется в версии кириллица, состоящая из 33 букв, представляющих 38 фонем ; также используется апостроф. Украинская орфография основ на фонематическом принципе: одна буква обычно соответствует одному фонеме, хотя есть и ряд исключений. В орфографии также есть случаи, когда применяются семантические, исторические и морфологические принципы.

Современный украинский алфавит является результатом ряда предложенных реформ алфавита в XIX и начале XX веков в составе Российской империи, в австрийской Галиции, а в Советской Украине. Единый украинский алфавит (Скрипниковка, после Николая Скрипника ) был официально установлен на Международной Орфографической конференции 1927 года в Харькове, в период украинизации. в Советской Украине. Но в 1930-е годы эта политика была изменена, и советская украинская орфография расходилась с орфографией диаспоры. Украинская буква ge ґ была запрещена в Советском Союзе с 1933 года до периода гласности в 1990 году.

Буква представляет собой две согласные [ʃt͡ʃ]. Комбинация [j] с некоторыми гласными также представлена ​​одной буквой ([ja] = я, [je] = є, [ji] или [jı̽] = ї, [ju] = ю), а [jɔ] = йо и редкий региональный [jɨ] = йи пишутся двумя буквами. Эти иотированные гласные буквы и специальный мягкий знак изменяют предыдущий согласный с жесткий на мягкий. Апостроф используется для обозначения жесткости звука в тех случаях, когда обычно гласный изменяет согласный на мягкий; Другими словами, он работает как yer в русском алфавите.

Согласная буква удваивается, чтобы указать, что звук удваивается или является длинным.

Фонемы [d͡z] и [d͡ʒ] не имеют выделенных букв в алфавите и предоставленных с помощью орграфов дз и дж, соответственно. [d͡z] эквивалентно английскому ds в pods, [d] эквивалентно j в прыжке.

Как и в русском языке, острый ударение может сообщить обозначения ударения гласных.

Транслитерация

Словарь

Словарь украинского языка в 11 томах содержит 135 000 словарных статей. Каталог лексических карт Украинского института языковых исследований насчитывает 6 миллионов карточек. Этот же институт планирует издать новый словарь украинского языка в 13 томах. Как упоминалось в начале статьи, украинский язык фактически соединяется с белорусским, а также ближе к польскому, чем к русскому (например, можливість, можливість, «возможность» и польский możliwość, но русская возможность, возможность).

Ложный друг с русским

Стандартный украинский язык, основанный на киевско-полтавском диалекте, имеет множество ложных друзей со стандартным русским языком, основанным на московском диалекте. Многие люди намерены или не используют их, используя их языковой сдвиг в так называемый Суржик, где некоторые слов, имитирующие русский язык, может быть понято вне контекста, а не их буквальное значение на украинском языке.

Ложный друг образцы
АнглийскийУкраинскийРусскийСуржик
Отменитьскасоватиотменятьвідміняти
Спрягатьвідмінятиспрягатьспрягати
Нежныйлагіднийласковыйласкавий
Видласкавийдобродушныйдобродушний

Классификация и родство другими языками

Ethnographic Map of Slavic and Baltic Languages

Украинский имеет разную степень взаимнойности с другими славянскими языками и понятым наиболее близким к белорусскому.

. В веке XIX вопрос о том, белорусский и Русский языки - это диалекты одного языка или трех отдельных языков. Активно обсуждались вопросы, связанные с лингвистическими и политическими факторами. (Украина и Беларусь в то время в Политическая ситуация в состав <259 основной части Российской Империи ) и историческое существование средневекового государства Киевская Русь «, который занимал большую часть этих трех народов, привел к созданию общей классификации, известной как восточнославянские языки. В основе теории группирования лежит их происхождение от общего предка. В наше время украинский, русский и белорусский языки обычно выделяются лингвистами как отдельные языки.

До XVII и XVIII веков (время национального и языкового возрождения Украины) украинцы были преимущественно крестьянами и мелкой буржуазией ; в результате украинский язык был в основном разговорным, и можно найти несколько более ранних литературных произведений того периода. В городах украинский сосуществовал с церковнославянским - литературным языком религии, который произошел от старославянского - а позже польского и Русский, оба языка, которые в то время чаще использовались в официальной письменной форме и в общении.

Различия между украинским и другими славянскими языками

Украинский язык имеет следующие сходства и различия с другими славянскими языками:

  • Как и все славянские языки, за исключением русского, Белорусский, словацкий и словенский, в украинском языке сохранился общеславянский звательный падеж. Обращаясь к сестре (сестре), ее называют сестрой. В русском языке звательный падеж почти полностью заменен именительным падежом (за исключением нескольких рудиментарных форм, например, Божье «Бог!» И Господи «Господь!»).
  • Украинский язык, в общем. со всеми славянскими языками, кроме русского, словацкого и словенского, сохранила общую славянскую вторую палатализацию веларов * k, * g и * x перед вторичной гласной * ě дательного и местного падежа в женском склонении, что приводит к последним последовательностям -cě, -zě и -sě. Например, ruka (рука) на украинском языке становится ruci. В русском языке дательный и местный падеж слова ruke - ruke.
  • Украинский язык, как и сербский, хорватский и словенский, развил окончание -mo для множественного числа от первого лица в глаголах (khodymo для «мы идем»). "). Во всех случаях это произошло в результате удлинения общеславянского -mŭ.
  • Украинский язык, наряду с русским и белорусским, изменил общеславянское слово-начальное ye- на o, например, в словах ozero (озеро) и odyn (один).
  • Украинский язык, вместе с чешским, словацким, верхнесербским, белорусским и южнорусским диалектами, изменил общеславянское «g» на «h» звук ( например, ноха - нога).
  • Украинский язык, вместе с некоторыми северными русскими и хорватскими диалектами, преобразовал общеславянское yě в i (например, lis - лес).
  • Украинский язык, вместе с русским, белорусским, болгарским, хорватским, македонским, словенским и сербским, упростил общеславянские tl и dl до l (например, мела - она ​​охватила ").
  • Украинский язык, как и все современные славянские языки, кроме болгарского и македонского, не использует артиклей.
  • других славянских o в закрытых слогах, что i s, оканчивающееся на согласную, во многих случаях соответствует украинскому i, например pod>pid (під, 'под'). Это также включает топонимы, такие как Львов (Львов на украинском языке) - Львов на польском языке и Львов (Львов) на русском языке.

В отличие от всех других славянских языков, украинский язык имеет (также называемое) время, которое возникло в результате эрозии и клитизации слов. глагол «иметь» (или, возможно, «брать»): pysa-ty-mu (инфинитив-будущее-1-й сг.) Я напишу. Хотя флективное будущее (основанное на глаголе «иметь») характерно для романских языков, украинский лингвист А. Даниленко утверждает, что украинский язык отличается от романского в выборе вспомогательного слова, которое следует интерпретировать как брать «а не иметь». Он заявляет, что в позднем общеславянском языке (LCS) было три глагола с одним и тем же корнем * em-:

  • определенный несовершенный LCS * jęti: * jĭmǫ 'брать' (позже замененный многочисленными префиксными совершенными формами)
  • неопределенный несовершенный LCS * jĭmati: jemljǫ 'брать' (который не принимает никаких префиксов)
  • несовершенный LCS * jĭměti: * jĭmamĭ 'удерживать, владеть, иметь'

Три глагола объединились в восточнославянском из-за морфологического совпадения, в частности iměti 'иметь' и jati 'брать', как показано на среднеукраинском омонимическом imut 'от обоих iměti (< *jĭměti) and jati (< *jęti). Analogous grammaticalization of the type take (‘to take,’ ‘to seize’)>будущее встречается в китайском и Венгерский.

См. Также

  • flagПортал Украины
  • icon Языковой портал
  • icon Лингвистический портал

Примечания

Ссылки

Внешние ссылки

Украинское издание из Википедии, the free encyclopedia
For a list of words relating to Ukrainian language, see the Ukrainian languagecategory of words in Wiktionary, the free dictionary.
Wikibooks has a book on the topic of: Ukrainian
Wikivoyage has a phrasebook for Ukrainian.
Последняя правка сделана 2021-06-20 09:43:02
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте