Двадцать тысяч лье под морем

редактировать
«20 000 лье под водой» перенаправляется сюда. Чтобы узнать о других значениях, см. 20 000 лье под водой (значения).
Двадцать тысяч лье под водой
Houghton FC8 V5946 869ve - Верн, frontispiece.jpg Фронтиспис издания 1871 г.
Автор Жюль Верн
Оригинальное название Vingt mille lieues sous les mers
Иллюстратор Альфонс де Невиль и Эдуард Риу
Страна Франция
Язык французкий язык
Серии Необычные путешествия Captain Nemo # 1
Жанр Приключение
Издатель Пьер-Жюль Эцель
Дата публикации Март 1869 г. - июнь 1870 г. (серийно) 1870 г. (книжная форма)
Опубликовано на английском языке 1872 г.
Предшествует В поисках отверженных  
С последующим Вокруг луны  

Двадцать тысяч лье под водой: Мир Тур Подводный ( французский : Вен Mille lieues су - ле - меров: Тур дю Монд су-марин) является классическая научная фантастика приключенческий роман от французского писателя Жюля Верна.

Изначально роман выходил в серию с марта 1869 по июнь 1870 года в двухнедельном журнале Пьера-Жюля Эцеля Magasin d'éducation et de récréation. Роскошное октавное издание, опубликованное Hetzel в ноябре 1871 года, включало 111 иллюстраций Альфонса де Невиля и Эдуарда Рио. Книга получила широкую известность с момента ее выпуска и остается таковой; он считается одним из главных приключенческих романов и одним из величайших произведений Верна, наряду с « Вокруг света за восемьдесят дней» и « Путешествие к центру Земли». Изображение подводного корабля капитана Немо « Наутилус» считается опережающим свое время, поскольку оно точно описывает многие особенности современных подводных лодок, которые в 1860-х годах были сравнительно примитивными судами.

Модель французской подводной лодки Plongeur (спущенная на воду в 1863 году) фигурировала на Всемирной выставке 1867 года, где Жюль Верн исследовал ее и вдохновился ею при написании своего романа.

СОДЕРЖАНИЕ

  • 1 Заголовок
  • 2 главных персонажа
  • 3 Сюжет
  • 4 темы и подтекст
  • 5 Повторяющиеся темы в более поздних книгах
  • 6 английских переводов
  • 7 Прием
  • 8 Адаптации и вариации
  • 9 См. Также
  • 10 Ссылки
  • 11 Внешние ссылки

Заголовок

Название относится к расстоянию, пройденному под разными морями, а не к какой-либо достигнутой глубине, поскольку 20 000 лиг (80 000 км) почти вдвое превышают окружность Земли; максимальная глубина, достигнутая в романе, составляет четыре лиги (16 километров или 52 493 фута, почти на пять километров глубже, чем фактическая максимальная глубина океана). Это различие становится более ясным, если правильно перевести название книги на французский: если переводить буквально, оно должно читаться как «Двадцать тысяч лье под морем» (а не «Море»). В книге используются метрические лиги, каждая из которых составляет четыре километра.

Главные персонажи

  • Профессор Пьер Ароннакс - повествователь, французский естествоиспытатель.
  • Conseil - слуга Аронакса, в очень предан ему и знающем в биологической классификации
  • Нед Лэнд - канадский гарпунер, описанный как «не имеющий себе равных в своем опасном деле».
  • Капитан Немо - конструктор и капитан Наутилуса

участок

Иллюстрация Альфонса де Невиля и Эдуарда Риу

В 1866 году корабли разных национальностей видят загадочное морское чудовище, которое, как позже предполагается, могло быть гигантским нарвалом. Правительство США собирает экспедицию в Нью-Йорке, чтобы найти и уничтожить монстра. Профессор Пьер Ароннакс, французский морской биолог и рассказчик истории, в это время находится в городе и в последнюю минуту получает приглашение присоединиться к экспедиции; он принимает. Канадский китобой и мастер- гарпунер Нед Лэнд и верный слуга Ароннакса Консель также входят в число участников.

Экспедиция покидает Бруклин на борту фрегата ВМС США « Авраам Линкольн», а затем направляется на юг вокруг мыса Горн в Тихий океан. После пятимесячных поисков, закончившихся у берегов Японии, фрегат обнаруживает и атакует монстра, повреждая руль корабля. Ароннакса и Лэнда бросают в море, а Консель прыгает в воду вслед за ними. Они выживают, забравшись на «чудовище», которое, как они с удивлением обнаруживают, является футуристической подводной лодкой. Они ждут на палубе корабля до утра, когда их схватывают, затаскивают внутрь и знакомят с таинственным конструктором и командиром подводной лодки капитаном Немо.

Остальная часть романа описывает приключения главных героев на борту « Наутилуса», построенного в секрете и ныне бродящего по морям вне досягаемости правительств на суше. В добровольном изгнании капитан Немо, кажется, имеет двойную мотивацию - поиск научных знаний и желание избежать земной цивилизации. Немо объясняет, что его подводная лодка оснащена электрическим приводом и может проводить передовые морские исследования; он также говорит своим новым пассажирам, что его тайное существование означает, что он не может позволить им уйти - они должны оставаться на борту постоянно.

Они посещают множество океанических регионов, некоторые из которых являются фактическими, а другие вымышленными. Путешественники осматривают коралловые образования, затонувшие корабли из битвы у залива Виго, антарктический ледяной барьер, трансатлантический телеграфный кабель и легендарное подводное царство Атлантиды. Они даже путешествуют к Южному полюсу, а на обратном пути попадают в трясину айсберга, попадая в узкую ледяную галерею, из которой вынуждены выкапывать себя. Пассажиры также надевают гидрокостюмы, охотятся на акул и другую морскую фауну с пневматическим оружием в подводных лесах острова Креспо, а также присутствуют на подводных похоронах члена экипажа, погибшего во время загадочного столкновения, испытанного « Наутилусом». Когда подводная лодка возвращается в Атлантический океан, стая гигантских кальмаров («рыба-дьявол») нападает на судно и убивает другого члена экипажа.

Более поздние страницы романа предполагают, что капитан Немо ушел в подводное изгнание после того, как его родина была завоевана, а его семья была убита могущественной империалистической нацией. После эпизода с дьявольской рыбой Немо в значительной степени избегает Ароннакса, который становится на сторону Неда Лэнда. В конце концов, « Наутилус» подвергается нападению военного корабля загадочной нации, причинившего Немо такие страдания. Выполняя свои поиски мести, Немо, которого Ароннакс называет «архангелом ненависти», таранит корабль ниже ватерлинии и отправляет ее на дно, к ужасу профессора. После этого Немо становится на колени перед портретом своей покойной жены и детей, затем погружается в глубокую депрессию.

Обстоятельства на подводной лодке кардинально меняются: вахта больше не ведется, судно бесцельно блуждает. Нед становится настолько замкнутым, что Консель опасается за жизнь гарпунщика. Однако однажды утром Нед объявляет, что они в поле зрения земли и у них есть шанс сбежать. Профессор Ароннакс более чем готов покинуть капитана Немо, который теперь ужасает его, но он все еще тянется к этому человеку, опасается, что само присутствие Немо может ослабить его решимость, и поэтому избегает контакта с капитаном. Однако перед их отъездом профессор подслушивает Немо и слышит, как он в отчаянии кричит: «О всемогущий Бог! Ароннак немедленно присоединяется к своим товарищам, и они осуществляют свои планы побега, но когда они садятся на лодку подводной лодки, они понимают, что « Наутилус », по-видимому, по ошибке попал в самый смертоносный водоворот океана, Москенстраумен, более известный как «Водоворот». Тем не менее им удается сбежать и найти убежище на острове у побережья Норвегии. Однако окончательная судьба субмарины остается неизвестной.

Темы и подтекст

Наутилус ' s путь через Тихий океан Наутилус ' s путь через Атлантику

Вымышленное имя капитана Немо напоминает « Одиссею» Гомера, греческую эпическую поэму. В «Одиссее» Одиссей встречает чудовищного циклопа Полифема во время своих странствий. Полифем спрашивает Одиссея, как его зовут, и Одиссей отвечает, что это «Утис» (ουτις), что переводится как «Никто» или «Никто». В латинском переводе « Одиссеи» этот псевдоним переводится как « Немо », что также переводится как «Никто» или «Никто». Как и капитан Немо, Одиссей бродит по морям в изгнании (правда, всего 10 лет) и так же скорбит о трагической гибели своих членов команды.

В тексте Верна неоднократно упоминается командующий ВМС США Мэтью Фонтейн Мори, настоящий океанограф, который исследовал ветры, моря и течения, собирал образцы с глубин и составлял карты мирового океана. Мори был всемирно известен, и Верн, возможно, знал о своих французских корнях.

Роман ссылается на других французов, включая Жана-Франсуа де Галаупа, графа де Лаперуза, знаменитого исследователя, чьи два военных шлюпа исчезли во время кругосветного плавания; Дюмон д'Юрвиль, более поздний исследователь, обнаруживший останки одного из кораблей Лаперуза; и Фердинанд де Лессепс, строитель Суэцкого канала и племянник единственного выжившего в злополучной экспедиции Лаперуза. « Наутилус» следует по стопам этих людей: она посещает воды, где исчезли корабли Лаперуза; она входит в Торресов пролив и оказывается там на мели, как и корабль Дюрвиля « Астролябия» ; и она проходит под Суэцким каналом через вымышленный подводный туннель, соединяющий Красное море со Средиземным.

В, возможно, самом известном эпизоде ​​романа, упомянутом выше сражении со стаей гигантских кальмаров, один из монстров захватывает члена экипажа. Размышляя о битве в следующей главе, Ароннакс пишет: «Чтобы передать такие зрелища, понадобится перо нашего самого известного поэта Виктора Гюго, автора « Тружеников моря ». В романе-бестселлере времен Верна « Труженики моря» также присутствует угрожающий головоногий моллюск: рабочий сражается с осьминогом, который, по мнению критиков, является символом промышленной революции. Безусловно, Верн находился под влиянием романа Гюго, и, создавая эту вариацию о встрече с осьминогом, он, возможно, намеревался использовать этот символ и в Революциях 1848 года.

Другие символы и темы вызывают недовольство современных критиков. Маргарет Драббл, например, утверждает, что шедевры Верна также предвосхитили экологическое движение и повлияли на образ французского авангарда. Что касается дополнительных мотивов в романе, капитан Немо неоднократно отстаивает преследуемые и угнетенные мира. Находясь в водах Средиземного моря, капитан оказывает финансовую поддержку повстанцам, сопротивлявшимся османскому правлению во время Критского восстания 1866–1869 годов, доказывая профессору Ароннаксу, что он не разорвал все отношения с земным человечеством. В другом эпизоде ​​Немо спасает восточно-индийского ныряльщика за жемчугом от нападения акулы, а затем дает ему мешочек, полный жемчуга, больше, чем этот человек мог бы собрать за годы своей опасной работы. Немо позже замечает, что ныряльщик, уроженец Британской Индии, «живет в стране угнетенных».

В самом деле, в романе есть скрытое политическое видение, на которое намекает характер и предыстория самого капитана Немо. В первоначальных черновиках романа таинственный капитан был польским дворянином, семья и родина которого были уничтожены русскими войсками во время Польского январского восстания 1863 года. Однако эти особенности были скрыты на этапе редактирования по настоянию издателя Верна Пьера-Жюля. Гетцель, которого современные ученые считают ответственным за многие модификации оригинальных рукописей Верна. В то время Франция была предполагаемым союзником Российской империи, поэтому Эцель потребовал, чтобы Верн скрыл личность врага Немо, не только во избежание политических осложнений, но и во избежание снижения продаж, если роман появится в русском переводе. Хетцель был полностью коммерческим издателем... следовательно, профессор Ароннакс так и не узнал о происхождении Немо.

Тем не менее, остается след от первоначальной концепции романа, деталь, которая, возможно, ускользнула от Гетцеля: это намек на неудачное восстание под руководством польского героя Тадеуша Костюшко, лидера восстания против русского и прусского владычества в 1794 году ; Костюшко оплакивал предыдущее поражение своей страны, восклицая на латыни «Finis Poloniae!». (« Польши больше нет!»).

Пять лет спустя, и снова по настоянию Хецеля, капитан Немо был возрожден и переделан для другого романа Верна «Таинственный остров». Он изменяет национальность капитана с поляка на восточно-индийский, превращая его в вымышленного потомка Типу Султана, известного правителя Майсура, который сражался против Британской Ост-Индской компании в англо-майсурских войнах. Таким образом, неназванный враг Немо превращается в традиционного антагониста Франции - Британскую империю. Родившийся как восточно-индийский аристократ, некий принц Даккар, Немо участвовал в крупном восстании 19 века, Индийском восстании 1857 года, которое в конечном итоге было подавлено британцами. После того, как его семья была убита британцами, Немо сбежал под воду, а затем снова появился на заключительных страницах более позднего романа.

Модель 1863 французский флот подводных лодок Plongeur в музее - де - ла - морской, Париж. Иллюстрация Nautilus на Альфонс де Невиль и Эдуар Его

Верн получил название «Наутилус» от одной из первых успешных подводных лодок, построенной в 1800 году Робертом Фултоном, который также изобрел первый коммерчески успешный пароход. Фултон назвал свою подводную лодку в честь морского моллюска - наутилус с патронами. Как отмечалось выше, Верн также изучал модель недавно разработанной подводной лодки ВМС Франции Plongeur на Всемирной выставке 1867 года, которая руководила его разработкой романа « Наутилус».

Водолазное снаряжение, используемое пассажирами на « Наутилусе», представлено как комбинация двух существующих систем: 1) каска с наземным питанием, в которую кислород поступал с берега по трубам; 2) более поздний автономный аппарат, разработанный Бенуа Рукейролом и Огюстом Денэрузом в 1865 году. В их изобретении были прикреплены к спине баллоны, по которым воздух подавался на лицевую маску через первый известный регулятор потребления. Дайвер не плавал, а шел по морскому дну прямо. Это устройство называлось аэрофором (от греческого «авианосец»). Его воздушные баллоны вмещали только тридцать атмосфер, однако Немо утверждает, что его футуристическая адаптация могла бы быть намного лучше: « Насосы Наутилуса позволяют мне хранить воздух под значительным давлением... мое водолазное снаряжение может подавать пригодный для дыхания воздух в течение девяти или десяти часов.. "

Повторяющиеся темы в более поздних книгах

Как отмечалось выше, Эцель и Верн создали своего рода продолжение этого романа: L'Île mystérieuse ( Таинственный остров, 1874 г.), в котором делается попытка завершить повествования, начатые в « Двадцать тысяч лье под морем» и «Дети капитана Гранта», также известные как « В поисках». Отверженных. Хотя «Таинственный остров» пытается предоставить дополнительную информацию о Немо (или принце Даккаре), он запутан непримиримыми хронологическими расхождениями между двумя книгами и даже внутри самого Таинственного острова.

Верн вернулся к теме капитана подводной лодки-преступника в своем гораздо более позднем романе «Перед флагом» (1896). Главный злодей этого романа, Кер Каррадж, - просто беспринципный пират, действующий исключительно для личной выгоды, полностью лишенный спасительной милости, придававшей капитану Немо благородство характера. Как и Немо, Кер Карраже «принимает» невольных французских гостей - но в отличие от Немо, которому удается ускользать от всех преследователей, преступной карьере Карраже решительно препятствует сочетание международной оперативной группы и сопротивления его французских пленников. Несмотря на то, что книга « Лицом к флагу» была также широко опубликована и переведена, она так и не достигла такой продолжительной популярности, как « Двадцать тысяч лиг».

Ближе к оригинальному Немо - хотя и предлагает меньше деталей и сложность описания - мятежный воздухоплаватель Робур в Робуре Завоевателе и его продолжении « Мастер мира». Вместо моря среда Робура - небо: в этих двух романах он разрабатывает новаторский вертолет, а затем и гидросамолет на колесах.

Переводы на английский

Роман был впервые переведен на английский язык в 1873 году преподобным Льюисом Пейджем Мерсье. Мерсье вырезал почти четверть французского текста Верна и допустил сотни ошибок перевода, иногда резко искажая оригинал Верна (включая постоянный неверный перевод французского scaphandre - собственно «водолазный костюм» - как «пробковая куртка» после давно устаревшего использования слова « вид спасательного жилета »). Некоторые из этих искажений могли быть совершены по политическим причинам, например, Мерсье опускает портреты борцов за свободу на стене каюты Немо, коллекция, первоначально включающая Дэниела О'Коннелла среди других международных деятелей. Тем не менее, текст Мерсье стал стандартным английским переводом, и в некоторых более поздних «повторных переводах» продолжали повторять его ошибки (включая неправильный перевод названия романа, что на французском языке фактически означает « Двадцать тысяч лье под морем»).

Однако в 1962 году Энтони Боннер опубликовал свежий, по сути, полный перевод шедевра Верна для Bantam Classics. Это издание также включало специальное введение, написанное писателем-фантастом Рэем Брэдбери и сравнивающее капитана Немо с капитаном Ахабом из « Моби-Дика».

Значительная современная редакция перевода Мерсье появилась в 1966 году, подготовлена ​​Уолтером Джеймсом Миллером и опубликована Washington Square Press. Миллер обратил внимание на многие ошибки Мерсье в предисловии к тому и восстановил ряд своих удалений в самом тексте.

Ошибки Мерсье были исправлены в новом пересмотре источников вместе с новым переводом, снова сделанным Уолтером Джеймсом Миллером, но в сотрудничестве с коллегой по Верниану Фредериком Полом Уолтером. Том был опубликован в 1993 году издательством Naval Institute Press и озаглавлен «Полностью восстановленное и аннотированное издание». Его текст был использован в неопубликованной работе Уолтера по переводу, которую Project Gutenberg позже разместил в Интернете.

В 2010 году Фредерик Пол Уолтер выпустил полностью отредактированный, недавно исследованный перевод « 20 000 лье под водой: подводный мир». Вместе с обширным введением, текстовыми примечаниями и библиографией он появился в сборнике из пяти переводов Верна Уолтера под названием « Удивительные путешествия: пять дальновидных классических произведений» и опубликован в State University of New York Press ; ( ISBN   978-1-4384-3238-0 ).

В 1998 году Уильям Батчер выпустил новый аннотированный перевод под названием « Двадцать тысяч лье под водой», опубликованный издательством Oxford University Press ; ( ISBN   0-19-953927-8 ). Мясник включает подробные заметки, исчерпывающую библиографию, приложения и всестороннее введение, изучающее роман с литературной точки зрения. В частности, его первоначальное исследование двух рукописей изучает радикальные изменения сюжета и характера Немо, навязанные Верну его первоначальным издателем Пьером-Жюлем Этцелем.

Прием

Писатель-фантаст Теодор Л. Томас раскритиковал роман в 1961 году, заявив, что в книге «нет ни единого обоснованного предположения» и что «ни одно из его предсказаний не сбылось». Он описал изображения водолазного снаряжения Немо, подводной деятельности и « Наутилуса» как «довольно плохие, отстающие от времени даже для 1869 года... Ни в одной из этих технических ситуаций Верн не воспользовался знаниями, доступными ему в то время». Однако в примечаниях к переводу 1993 года указывается, что ошибки, отмеченные Томасом, на самом деле были в переводе Мерсье, а не в оригинале.

Несмотря на свою критику, Томас признал: «Соедините их всех вместе с магией способности Верна рассказывать истории, и что-то вспыхнет. Возникает история, которая вызывает недоверие».

Адаптации и вариации

Основная статья: Адаптации «Двадцати тысяч лье под водой»

Национальность капитана Немо во многих художественных фильмах и видео-реализациях представлена ​​как европейская. Тем не менее, Омар Шариф изображает его как восточно-индийского в европейском мини-сериале 1973 года «Таинственный остров». Немо также появляется как выходец из Восточной Индии в немом фильме 1916 года по роману (который добавляет элементы из «Таинственного острова»). Индийский актер Насируддин Шах играет капитана Немо в фильме «Лига выдающихся джентльменов». В графическом романе персонаж изображен как выходец из Восточной Индии. В « 20000 лье под водой» Уолта Диснея (1954), разноцветном живом фильме по роману, капитан Немо кажется европейцем, хотя и в темноте. В диснеевской адаптации его играет британский актер Джеймс Мейсон, при этом, как и в самом романе, не упоминается, что он из Восточной Индии. Скрипт фильма Диснея подробно описывает предысторию оригинала Верна: пытаясь заполучить научные секреты Немо, его жена и сын были замучены до смерти неназванным правительством, надзирающим за вымышленным лагерем для военнопленных Рорапанди. Это мотивация капитана потопить военные корабли в фильме. Кроме того, подводная лодка Немо ограничивает свою деятельность определенным круговым участком Тихого океана, в отличие от движений оригинального Наутилуса.

Наконец, Немо снова изображен как восточно-индийский в советском трехсерийном телефильме « Капитан Немо» (1975), который также включает некоторые детали сюжета из «Таинственного острова».

Смотрите также

использованная литература

внешние ссылки

Последняя правка сделана 2023-04-03 03:09:08
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте