Договор Фон-дю-Лак может относиться к любому из двух договоров сделано и подписано в Дулут, Миннесота между Соединенными Штатами и оджибве (чиппева) коренными американцами.
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Договор с Chippewa, заключенный в Fond du Lac на озере Верхнее, 1826 год. |
Был подписан первый договор Fond du Lac Льюис Касс и Томас Л. МакКенни от США и представители оджибве озера Верхнее и Миссисипи 5 августа, 1826 г., провозглашенный 7 февраля 1827 г. и кодифицированный в Статутах США как 7 Stat. 290. Вожди оджибве, не участвовавшие в Первом договоре Прерий-дю-Чиен, согласились на его присоединение. Народы оджибве предоставили Соединенным Штатам право на разведку и добычу полезных ископаемых на землях оджибве, расположенных к северу от линии Прери-дю-Чиен. Также были предусмотрены средства для оджибве, живущих около реки Святой Марии. В качестве дополнений к этому договору были выданы ордера на арест определенных лиц, проживающих за пределами юрисдикции Соединенных Штатов, и предоставлены земельные гранты метису.
# | Местоположение | Зарегистрированное имя | Имя (Перевод / «Псевдоним») |
---|---|---|---|
01 | St. Мэрис | Шин-га-ба Вас-син | Жингаабевасин (Камень изображения) |
02 | Св. Мэрис | Ше-вау-бе-ке-тоан | Чжиивабикитун (Джинглс) |
03 | Св. Мэрис | Уэй-иш-ки | |
04 | Св. Мэрис | Ши-гуд | Миишигаад (Волосатая нога) |
05 | Св. Croix Band | Pee-zhick-ee | Бижики (Buffalo) |
06 | Св. Croix Band | Но-ден | Noodin (Wind) |
07 | Св. Croix Band | Na-gwun-a-bee | Negwanebi («Самое высокое» [перо] перо) |
08 | Св. Croix Band | Kau-be-map-pa | Gaa-biimabi (Сидящий в стороне / «Мокрый рот») |
09 | Св. Croix Band | Chau-co-pee | Шакпи ("Маленькая шестерка") |
10 | Св. Croix Band | Jau-beance | [A] yaabens (Little Buck) |
11 | Св. Croix Band | Ul-tau-wau | Odaawaa (Торговец / "Оттава") |
12 | Св. Croix Band | My-een-gun-sheens | Ma'iinganzhiins (Маленький Злой Волк) |
13 | Св. Croix Band | Moa-so-mo-nee | Máza-máni (Ironwalker) |
14 | Св. Croix Band | Muck-u-day peenaas | Makade-bines (Черная птица) |
15 | Св. Croix Band | Shee-wee-tau-gun | Zhiiwitaagan (Salt) |
16 | La Pointe Band | Pee-xhick-ee | Бижики (Buffalo) |
17 | La Pointe Band | Ки-ми-вун | Гимиван (Рейн) |
18 | Группа Ла Пуэнт | Кау-бу-зо-вэй | |
19 | Группа Ла Пуэнт | Вай-о-ви-нинд | |
20 | Группа La Pointe | Pee-kwauk-wo-to-an-se-kay | Bikwaakodowaanzige (Ball of Dye) |
21 | Band Lac Courte Oreilles | Pay-baum-ik-o -way | |
22 | Банда Лак дю Фламбо | Гитши Ваубишаанс | Гичи-ваабижеш (Большая куница) |
23 | Банда Лак дю Фламбо | Моа-зо-урожденная | Моозони ( Люди лося) |
24 | Группа Лак-дю-Фламбо | Гит-ши Ми-гжи-зи | Гичи-мигизи (Великий орел) |
25 | Группа Лак-дю-Фламбо | Ми-чжау-кв | Мизхаквад (Чистое небо) |
26 | Онтонагон | Кеш-ки-кувуг | Гиишкитаваг (Резаное ухо) |
27 | Онтонагон | Пи- нет-см. | Бинези (Птица) |
28 | Онтонагон | Мау-тау-гу-ми | |
29 | Онтонагон | Куи-Ви-зайс-иш | Gwiiwizhenzhish (Плохой Мальчик) |
30 | Озеро Вермилион | Ат-тик-о-анс | Адикунс (Маленький Лось) |
31 | V Озеро Эрмилион | Гы-ут-ши-ин-и-ни | Гаячин-Инини (Маленький человек) |
32 | Озеро Вермилион | Яук-уэй | [O] jaakwe (Имеет душу) |
33 | Vermilion Lake | Mad-wag-ku-na-gee-zhig-waab | |
34 | Vermilion Lake | Jau-ko- gee-zhig-waish-kun | |
35 | озеро Вермилион | Nee-zbo-day | Niizhoode ′ (Двусердечие) |
36 | озеро Вермилион | Нун-до -чи-аис | |
37 | озеро Вермилион | О-гы-мау-ги-гид | |
38 | озеро Вермилион | Ан-ни-ми-киз | Анимикиины ( Little Thunder) |
39 | Онтонагон | Кау-ваиш-кунг | Гаавешкаанг (движется домой) |
40 | Онтонагон | Мау-тау-гу-ми | Мадаагами (Рваные воды) |
41 | Снейк-Ривер | Уэй-мит-те-гоаш | Вемитигуж (француз) |
42 | Снейк-Ривер | Иск-кваг- вун-аа-пчела | Ишкваагванеби (Конец [Перо] перо) |
43 | Змеиная река | Ми-гвун-аус | Миигваненс (Маленькое перо) |
44 | Лак du Flambeau Band | Pa-moos-say | Bemose (Walking) |
45 | Lac du Flambeau Band | May-tau-koos-ee-gay | Metaakozige ([Курит ] Чистый табак) |
46 | Дождливое озеро | Аа-нуб-кум-иг-иш-кунк | Аанакамигишкаанг ([Следы] отпечатков ног [на земле]) |
47 | Сэнди-Лейк-Бэнд | О-сау-мем -i-kee | Озаавинимики (Желтый Гром) |
48 | Сэнди Лейк Бэнд | Гит-ши Вэй-мир-ти-го-ост | Гичи-вэмитигуж (Большой француз) |
49 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Паа-шу-нин-лил | Беша-Инини (полосатый человек) |
50 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Вау-чжус-ко-кок | Важашкокон (Печень Ондатры) |
51 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Нит-ум-о-га-Боу-и | Нетамигаабави (стоит первым) |
52 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Уот-тап | Wadab (Spunk) |
53 | Fond du Lac Band | Shin-goop | Zhingob (Spruce) |
54 | Fond du Lac Band | Mon-e-to-gee- zi-so-ans | Manidoo-giiziswens (Маленький солнечный дух) |
55 | Fond du Lac Band | Mong-a-zid | Maangozid (Loon's Foot) |
56 | Fond du Lac Band | Ma-ne-to-gee-zhig | Manidoo-giizhig (Sky Spirit) |
57 | Fond du Lac Band | O-jau-nee-mau-son | |
58 | Группа Fond du Lac | Mis-kwau-tais | Miskwaades ([Раскрашенная] Черепаха) |
59 | Fond du Lac Ba nd | Нау-бу-най-гер-жиг | Набане-гиижиг (Одна сторона неба) |
60 | Группа Фон дю Лак | Ун-нау-вау-бун-даун | Aanawaabandan (Смотри в отчаянии) |
61 | Fond du Lac Band | Pau-tau-bay | |
62 | Fond du Lac Band | Mi-gee-see | Migizi (Eagle) |
63 | Ontonagon | Waub-ish-kee-pee-naas | Waabishki-bines (Белая птица) |
64 | Ontonagon | Tweesh-tweesh-kee-way | Джвичвишкивен (Зуек) |
65 | Онтонагон | Кун-де-кунд | Окандикан (Буй) |
66 | Онтонагон | О-гух-бэй -au-nuh-quot-way-bee | Огабе-аанаквадвеби (Сидеть на краю Облака) |
67 | Онтонагон | Pay-bau-mau-sing | Бебаамаасинг (Удар о) |
68 | Онтонагон | Кеш-кимун | Гиишкимон (Точильный камень / «Заостренный нож») |
69 | Река Вороньего Крыла | Мау-гу- gau-bo-wie | |
70 | Река Вороньего Крыла | Пу-дуд | Питад (Печень Ондатры) |
71 | Река Вороньего Крыла | Науг-дю-нош | Наганааш (Ведет ветер) |
72 | Река Вороньего Крыла | О-жус-кук-оэн | Важашкокон (Печень Ондатры) |
73 | Река Вороньего Крыла | Waub-o-gee | Waabojiig (Белый рыболов) |
74 | Река Вороньего Крыла | Пила-ба-нош | |
75 | Река Вороньего Крыла | Ки-уэй-ден | Гиведин (Север [Ветер]) |
76 | Река Вороньего Крыла | Гит-ши-ми-вин-и-ни-ни | |
77 | Река Вороньего Крыла | Вай-ну-ни | |
78 | Река Вороньего Крыла | О-бу-мау-гы-чжиг | |
79 | Река Вороньего Крыла | Пай-бо-мид-гы-вунг | Bebaamijiwang (извилистое течение) |
80 | Река Вороньего Крыла | Мау-ги-га-бо | Маадзигаабави (Начинает стоять / «Шагая вперед») |
81 | Река Вороньего Крыла | Пай-бау-мо-гы-жиг | Бебаамогиижиг (Небесная прогулка) |
82 | Река Вороньего Крыла | Кау-би-мап-па | Гаа-бимаби (Сидящий в стороне) |
83 | Река Вороньего Крыла | Уэй-мит-те-гоа-чжу | Вемитигужи (француз) |
84 | Ворона Река Винг | Он-жу-пе-наас | Аанджи-бинес (Изменяющаяся птица) |
85 | Река Воронье Крыло | Безумный путь-ос-син | Madwewasin (Hears Stones) |
Вторая договор Фонда дю Лак был подписан Иссаком А. Верпланком и Генри Мауэром Райсом для Соединенных Штатов, а также представителями оджибве озера Верхнее и Миссисипи 2 августа 1847 г., провозглашен 7 апреля 1848 г. и кодифицирован как 9 Stat. 904. Этот договор уступил земли в треугольной области к западу от реки Миссисипи, ограниченной линией Прери-дю-Чиен, рекой Миссисипи, рекой Воронье крыло и Река Лонг-Прери.
Согласно устным рассказам банды Милле Лакс из Оджибве, представители Нации Хо-Чанк вели переговоры с Верхним озером и Миссисипи Чипп был до того, как состоялись переговоры по соглашению с Соединенными Штатами, чтобы гарантировать безопасность нации Хо-Чанк, которая должна была быть вытеснена с нейтральной территории с принятием большей части территории Айовы в Союз в качестве Штат Айова в Вашингтонском договоре (1846 г.). Хо-Чанк должны были быть перемещены на земли, уступленные двумя оджибвскими договорами 1847 года вдоль реки Лонг-Прери (ныне в Миннесоте). Многие отказались. Некоторые бежали в Висконсин, а некоторые - в Небраску. Остаток был перевезен в Миннесоту в 1848 году, а второе перемещение произошло в 1850 году, в результате чего в этот район была перенесена еще одна часть Хо-Чанка. Из-за частых стычек оджибве и дакотских банд друг против друга Хо-Чанк не мог избежать нападений. Хо-Чанк были недовольны землей и в конце концов были переселены в район около реки Голубой Земли на юге Миннесоты в 1855 году. После восстания Дакоты против белых в 1862 году и войны США и Дакоты, вызвавших сокращение населения На юге Миннесоты многие оставшиеся граждане Миннесоты были не в настроении позволить нации хо-чанк оставаться в штате, несмотря на их нейтралитет во время военных действий. Впоследствии виннебаго уступили свои земли в Миннесоте Соединенным Штатам для переселения в Южную Дакоту, а затем Небраску. Между тем, уступленные в 1847 году земли оджибве остались в руках правительства США и в конечном итоге были открыты для поселений белых.
# | Местоположение | Записанное имя | Имя (перевод / «псевдоним») | Заголовок |
---|---|---|---|---|
1 | Воронье крыло | Кай-а-хо-э-да | Гаа-даваабиде (Треснувший зуб / «Сломанный зуб») | 2-й вождь |
2 | Озеро Чайки | Вауб-о -jceg | Waabojiig (Белый Рыбак) | 1-й начальник |
3 | Воронье Крыло | Ут-том-ау | Одаава (Оттава) | 1-й воин |
4 | Крыло Ворона | Шен-губ | Жингоб (Ель) | 1-й воин |
5 | Озеро Чайки | Ку- Wish-an-sish | Gwiiwizhenzhish (Плохой мальчик) | 1-й воин |
6 | Воронье Крыло | Май-c-gah-bon | Maajigaabaw ( Начни вставать) | 2-й воин |
7 | Воронье крыло | Каг-гаг-с-ве-гун | Гаагаагивигван (Перо Ворона) | воин |
8 | Крыло Ворона | Маб ук-ум-иг | Ваабакамиг (Белая земля) | воин |
9 | Банда Сэнди-Лейк | Наг-аун-cg- a-bon | Naagaanigaabaw (стоять впереди) | 2-й вождь |
10 | Sandy Lake Band | Wan-jc-ke-shig-uk | Wenji-giizhigak (С неба) | вождь |
11 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Ков-аз-ром-иг -ish-kung | [I] kaadekamigishkang (Земля открывается) | воин |
12 | Группа La Pointe | Ke-che-wask-keenk | Gichi-weshkiinh (Великий Обновитель) | 1-й начальник |
13 | С. Круа Лейк | Габ-им-уб-бе | Гаа-биимаби (Сидящий в стороне / «Мокрая пасть») | вождь |
14 | Пеликан Лейкс | Ки-че-вауб-иш-аш | Гичи-ваабижеш (Большая куница) | 1-й вождь |
15 | Пеликан Лейкс | Ниг-гиг | Нигиг (Выдра) | 2-й вождь |
16 | Лак-дю-Фламбо-Бэнд | Уд-ц-кум-аг | Адикамег (Сиг) | 2-й начальник |
17 | Группа Ла-Пуэнт | Та-че-го-онк | Джечикви'о (Снайп) | 3-й начальник |
18 | Группа Ла-Пуэнт | Мук-но -a-wuk-und | Макадеваанаквад (Черное облако) | воин |
19 | Св. Croix Band | O-sho-gaz | Ashagens (Little Heron) | warrior |
20 | La Pointe Band | A-dow-c-re-shig | Эдаави-гиижиг (Оба конца неба) | воин |
21 | Банда Ла-Пуэнт | Кеш-ри-таун-нг | Гиишкитаваг (Резаное ухо) | 1-й воин |
22 | Райс-Лейк-Бэнд | И-об-анс | Аяабенс (Маленький Бак) | вождь |
23 | Ла-Пуэнт-Бэнд | Буксир- wany-am-az | Дагвагаане (Встреча двух лож) | 2-й вождь |
24 | Отряд Онтонагона | О-ром-де-кун | Окандикан (Буй) | начальник |
25 | Онтонагон | Keesh-re-tow-no | Гиишкитаваг (Cut Ear) | 2-й вождь |
26 | Покегама | Maj-c-wo-we-clung | Maajiwewidang (начинает говорить) | 2-й вождь |
27 | Покегама | Ке-че-ва-миб-ко -osk | Gichi-wemitigoozh (Большой француз) | 1-й вождь |
28 | Fond du Lac Band | Mongo-o-sit | Maangozid (Loon's Foot) | 3-й руководитель |
29 | Группа Fond du Lac | Муг-ун-уб | Наагаанаб (главный натурщик) | 2-й руководитель |
30 | Группа Fond du Lac | Ан-им-ас-унг | Энимасинг (плывет) | 1-й воин |
31 | Река Чиппева | Вауб-иш-аше | Ваабижеши (Куница) | 1-й вождь |
32 | Река Чиппева | Мак-Цен-гун | Майинган (Вольф) | 2-й вождь |
33 | Лак Курт Орейлс Бэнд | Ки-ван-см | [A] kiwenzii (Старик) | вождь |
34 | Puk-wa-wun | Ten-as-see | Binesi (Bird) | вождь |
35 | Группа Lac Courte Oreilles | Наг-ан-ис | Наагааниз (лидер) | 2-й вождь |
36 | Пук-ва-вун | Кэ-чи-ин -in-e | Гичи-Инини (Большой Человек) | 1-й воин |
37 | Turtle Portage | Ке-че-сейчас-uj-c-ним | Gichi-naawajiwan (Большая середина порогов) | вождь |
38 | Банда Лак-дю-Фламбо | Бус-э-гин-джи | Базигвинджиз (Возникновение) | воин |
39 | Fond du Lac Band | Shin-goob | Zhingob (Spruce) | 1-й вождь |
40 | Grand Portage Band | Shay-u-ash-cens | Жааганаашиинс (Маленький англичанин) | 1-й руководитель |
41 | Группа Гранд Портидж | Уд-ик-онс | Адикунс (Маленький Лось) | 2-й начальник |
42 | La Pointe Band | Me-zye | Mizay (Eel) | 4-й шеф |
43 | L'Anse Band | Дэвид Кинг | 1-й руководитель | |
44 | L'Anse Band | Ma-tak-o-se-ga | Metaakozige ([Smokes] Pure Tobacco) | 1-й воин |
45 | L'Anse Band | Assurcens | Asiniins (Little Rock) | 2-й воин |
46 | L'Anse Band | Питер Марксман | шеф | |
47 | Александр Корбин | шеф | ||
48 | Уильям У.В. Уоррен | Уильям У. Уоррен | 1-й шеф | |
49 | Джно. Пта. Релленджер | Жан-Батиз Рейерже | ||
50 | Шарль Шарло | |||
51 | Lac Courte Oreilles Полукровки | Баттист Готье | Батист Готье | Шеф |
52 | Бэнд Ла Пуэнт Полукровки | Винсент Рой | Шеф | |
53 | Бэнд Ла Пуэнт Полукровки | Джон Бце. Кадот | Жан-Батиз Кадот | Воин |
54 | Группа Ла Пуэнт Полукровки | Лемо Сайер | Второй вождь | |
55 | Группа Ла Пуэнт Полукровки | Джн. Бце. Рой | Жан-Батиз Рой | Воин |
56 | Группа Ла Пуэнт Полукровки | Мишель Бас-он-на | ||
57 | Группа Ла Пуэнт Полукровки | Люсон Годен | Луисон Годен | |
58 | Ла Пуэнт Бэнд Полукровки | Джон Сэйер | ||
59 | Ла Пуэнт Бэнд Полукровки | Люсон Корбин | Шеф | |
60 | Ла-Пуэнт, Висконсин | Wm. У. Уоррен | Уильям У. Уоррен | свидетель / переводчик |
61 | Ла-Пуэнт, Висконсин | Час. Х. Оукс | Чарльз Х. Оукс | свидетель |
62 | Рочестер, Нью-Йорк | Розуэлл Харт | свидетель | |
63 | Батавия, Нью-Йорк | Генри Эванс | свидетель | |
64 | А. Моррисон | Аллан Моррисон | свидетель | |
65 | С. Ховерс | Смит Ховерс | свидетель | |
66 | Мамочи М. Сэмюэл | свидетель | ||
67 | Генри Блатчфорд | свидетель / переводчик | ||
68 | Уильям А. Эйткен | свидетель | ||
69 | Юлиус Омбриан | свидетель |
Подписавшиеся главы были следующими:
# | Местоположение | Записанное имя | Имя (Перевод / " Псевдоним ") | Название |
---|---|---|---|---|
01 | Форелевое озеро | Ке-неш-те-но | Гиништино (Кри) | вождь |
02 | Лак-дю Кольцо Фламбо | Мах-шах | Маазаа (Возможно) | 1-й воин |
03 | Озеро Красный Кедр | И-уш-оу-с-ке-шик | Аяажави-гиижиг (Пересечение Неба) | вождь |
04 | Индейцы Милле Лакс | Мах-ко-да | Макоде (Медвежье сердце) | 1-й воин |
05 | индейцы Милл-Лакс | Пе-туд | Питад (Печень Ондатры) | 1-й вождь |
06 | Индейцы Милл-Лакс | Аунч-и-бе-нас | Аандзи-бинес (Изменяющаяся птица) | 2-й воин |
07 | Озеро Красный Кедр | Миш-ин-нак-ин-уго | Мишиинимакинаако ( Макинакер) | воин |
08 | Группа Сэнди-Лейк | Га-нин-дум-беспроигрышный | Гаа-нандаваавинзо (Тот, кто собирает ягоды / "le Brocheux") | 1-й вождь |
09 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Mis-quod-ase | Мискваадеси (Раскрашенная черепаха) | воин |
10 | Сэнди-Лейк-Бэнд | На-тум-э-гав-лук | Нетамигаабо (стоит первым) | 2-й вождь |
11 | Сэнди-Лейк-Бэнд | Я-ах -be-dua-we-dung | Ayaabidwewidang (Постоянно говорить) | воин |
12 | Pokegama | Bi-a-jig | Bayezhig (Одинокий Человек) | 1-й вождь |
13 | Миссисипские полукровки | Джозеф Монтре | 1-й вождь | |
14 | Wm. У. Уоррен | Уильям У. Уоррен | свидетель / переводчик | |
15 | Питер Марксман | свидетель / переводчик | ||
16 | Смит Ховерс | свидетель |
Присоединение к договору:
# | Местоположение | Записанное имя | Имя (перевод / «Псевдоним») | Заголовок |
---|---|---|---|---|
01 | Снейк-Ривер | Но-дин | Нудин ( Винд) | начальник |
02 | Уильям А. Айткин | Уильям А. Эйткен | свидетель | |
03 | Р. Б. Карлтон | Рубин Б. Карлтон | свидетель |
Соглашение о присоединении к договору:
# | Местоположение | Зарегистрированное имя | Имя (перевод / " Псевдоним ") | Заголовок |
---|---|---|---|---|
01 | Po-go-ne-gi-shik | Bagonegiizhig (Отверстие в дне) | ||
02 | Уильям Айткин | Уильям А. Эйткен | свидетель | |
03 | Д. Т. Слоан | свидетель |