Переводы и имитации из немецких баллад сэра Вальтера Скотта

редактировать

На протяжении всей литературной карьеры Вальтера Скотта он имитировал и переводил стихи из немецких источников. Полученный сборник постепенно расширялся за счет последовательных изданий стихов Скотта, пока в него не вошли семь предметов, которые представлены ниже.

Каждая баллада представляет собой повествовательную поэму, пересказывающую популярную немецкую сказку : с острыми драматическими и трагическими темами..

Содержание

  • 1 Уильям и Хелен
  • 2 Дикий Охотник
  • 3 Король огня
  • 4 Фредерик и Алиса
  • 5 Битва при Земпахе
  • 6 Благородный Морингер
  • 7 Эрл-Кинг
  • 8 Ссылки
  • 9 Внешние ссылки

Уильям и Хелен

Уильям, которого давно считали мертвым, неожиданно возвращается в полночь с крестовых походов, чтобы жениться на своей невесте. Хелен, обрадованная его возвращением, после первых опасений с радостью соглашается: следует за ним верхом на диком галопе всю ночь. Приближаясь к церкви, в которой они будут праздновать свадьбу: Елене ясно, что все не так, как кажется. Но с их взаимной любовью, достаточно сильной, чтобы преодолеть саму смерть - что может пойти не так?

Дикий охотник

Эта баллада, которую иногда называют альтернативным названием «Погоня», описывает испытания и суд над распутным, знатным хранителем королевского леса. Дворянин жестоко обращается со своими собратьями и плохо обращается с ними и страстно увлекается охотой. Однажды посланники Бога приходят, чтобы испытать его: немедленно привести приговор в исполнение, пропорционально ответам охотника.

Король Огня

Граф Альберт никогда не возвращается из крестового похода: будучи заключенным в тюрьму сарацинами. Розали, его невеста, клянется немедленно уехать в Ливан, чтобы найти его. Розали преуспевает - но, увы, между ними все изменилось навсегда: и их разлука - сама смерть.

Фредерик и Алиса

Фредерик нарушает чью-то истину и бросает прекрасную Алису: отправляя ее с ума от горя. Но Алисе удается снова встретиться со своим неверным возлюбленным: за могилой.

Битва при Земпахе

Эта баллада переводит оригинал, написанный в ознаменование победы Швейцарии во время битвы при Земпахе. : благодаря которому швейцарские кантоны установили свою независимость.

Благородный Морингер

Эта баллада описывает суровое испытание барона Мэрстеттена : отправляющегося в паломничество который длится семь лет. Во сне барон видит в видении, что его верная жена считает, что он мертв, и готовится снова жениться. Заступившись за святого Фомы, его отправляют обратно в Швейцарию; где он открывается своей жене (на манер современного Улисса ), и оба радостно воссоединяются.

Эрл-король

Эрл-король (или Оук-Король) поет для души человеческого мальчика: который съеживается за свою жизнь в объятиях своего отца, который едет домой через унылый лес. Но действительно ли духи обладают способностью очаровывать жизни живых?

Ссылки

Внешние ссылки

Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Lays of Древний Рим
Последняя правка сделана 2021-06-11 09:56:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте