Транскрипция на японский язык

редактировать

В современной японской письменности иностранные заимствования и иностранные имена обычно записываются в алфавит катакана, который является одним из компонентов японской письменности. Насколько это возможно, звуки на исходном языке сопоставляются с ближайшими звуками на японском языке, и результат транскрибируется с использованием стандартных символов катаканы, каждый из которых представляет один слог (строго мора ). Например, Америка пишется ア メ リ カ (A-me-ri-ka). Чтобы приспособить различные звуки иностранного языка, отсутствующие в японском языке, была разработана система расширенной катаканы, которая дополняет стандартную катакану.

Катакана, как и хирагана, имеет взаимно однозначное соответствие между звуками и символами. Следовательно, как только «японское звучание» слова установлено, нет двусмысленности в его написании катакана (в отличие, например, от написания английского языка).

Гораздо менее распространенная форма транскрипции, не описанная в этой статье, использует символы кандзи для их фонетических значений. Для получения информации об этом методе см. Ateji.

Содержание
  • 1 Практические особенности транскрипции
    • 1.1 Длина слова
    • 1.2 Структура слогов
    • 1.3 Дифтонги
    • 1.4 Фонемы
    • 1.5 Длинные гласные
    • 1.6 Расширенная катакана
    • 1.7 Interpunct
  • 2 Таблицы катаканы
    • 2.1 Стандартная катакана
    • 2.2 Расширенная катакана
  • 3 Таблица транскрипции с английского
  • 4 См. Также
  • 5 Ссылки
Практические аспекты транскрипции

Длина слова

Поскольку японский язык написан относительно сложными символами кандзи, японский текст обычно должен быть написан крупнее для удобочитаемости. Кроме того, поскольку и кандзи, и Кана традиционно имеют одинаковую ширину и высоту, японские символы обычно намного крупнее латинских. Поскольку кандзи являются логографическими, а кана кодирует целые слоги (или, скорее, morae ), более высокая информационная плотность японского письма обычно выравнивается с большим текстом, так что японский и английский тексты занимают примерно одинаковое количество места. но проблемы возникают с иностранными группами согласных, несовместимыми с японской фонотактикой и системой Кана. Например, слово дистанционное управление становится громоздким リ モ ー ト コ ン ト ロ ー ル (ри-мō-то-ко-н-то-рō-ру) в японском языке. Здесь дополнительные гласные добавляются между и, между и и после в конце слова, а гласные mo и ro были удлинены, чтобы имитировать английское произношение. Эти дополнительные звуки не только увеличивают длину слова при произнесении, но и сильно раздувают слово при написании. Таким образом, в современной японской речи и письме это слово обычно сокращается до просто リ mo コ ン (ри-мо-ко-н).

Слоговая структура

Поскольку в японском языке мало закрытых слогов, согласные в конце слога в исходном языке часто представлены с помощью -u (или иногда -o или -i) кан с неявно безмолвными гласными - хотя этот гласный часто произносится в японском языке - или кодовая слога вообще не представлена. Например, имя Джим пишется ジ ム (Джи-му). Аналогичный принцип применяется к группам согласных; например, весна будет транскрибироваться как ス プ リ ン グ (су-пу-ри-н-гу), а царапина будет транскрибироваться как ス ク ラ ッ チ (су-ку-ра-ччи).

Дифтонги

В японском языке всего пять местных гласных звуков, каждый из которых представляет собой чистый гласный (монофтонг ) с длинной и краткой формой, и при представлении необходима некоторая степень приближения гласные из, например, английского языка. Дифтонги представлены последовательностями гласных и произносятся с перерывом, как последовательность дискретных монофтонгов, а не дифтонг, как в ブ ラ ウ ン Bu-ra-un «Коричневый», ナ イ ス na -i-su "хороший", デ ィ ア di-a "дорогой / олень", レ ア re-a "редкий". и т. д. Английское написание (фонологически / ɔː / (RP ) или / ɔːr / (GA )) обычно «дифтонгировано» как oa в японском языке (например, コ ア ko- «ядро»), возможно потому, что оно также произносится как дифтонг (/ oə /) в некоторых акцентах английского языка. Английский / eɪ / транскрибируется либо как e-e (エ ー ス e-e-su «ace»), либо как e-i (ス ペ イ ン Su-pe-i-n «Испания»); аналогично, / əʊ / транскрибируется либо как o-o (シ ョ ー sho-o «шоу»), либо как o-u (シ ャ ド ウ sha-do-u «тень»).

Фонемы

В японском языке нет отдельных звуков l и r, и l- обычно транскрибируется с использованием каны, которая воспринимается как представляющая r-. Например, Лондон становится ロ ン ド ン (Ro-n-do-n). Другие звуки, отсутствующие в японском языке, могут быть преобразованы в ближайший японский эквивалент; например, имя Смит пишется ス ミ ス (Су-ми-су). Иностранные звуки сложно передать на японском языке, поэтому используются варианты написания ル シ チ ョ Фурушичофу (Хрущев ), ア リ ー ・ ハ ー メ イ ー Ари Хаменеи (Али Хаменеи ) и.・ パ ー ル マ ン Ицаку Парман (Ицхак Перлман ).

Английский глухой лабиализированный велярный аппроксимант / hw / (орфографически wh), который является отдельной фонемой от / w / в некоторых вариантах английского языка, может быть расшифрован как ho (w) -. Например, Белый - это ホ ワ イ ト Howaito, кит - エ ー ル hoēru.

Французский / w / обычно транскрибируется как u, но последовательность / wa / как o- (w) a (например, ポ ア ロ Po-a-ro "Пуаро").

Английские / ti (ː) / и / tɪ / обычно транскрибируются как チ chi (например, チ ー ム chīmu «команда»), но также используется テ ィ ti (テ ィ ア tia «слеза»). Суффикс -tic можно переписать как チ ッ ク -chikku, так и テ ィ ッ ク -tikku. Однако -ty почти всегда транскрибируется как テ ィ (ー) -ti (i), а не * チ (ー) * -chi (i) (например, パ ー テ ィ ー pātī «вечеринка», イ ン フ ィ ニ テ ィ infiniti «бесконечность»).

Английский schwa / ə / по-разному "транскрибируется" как a, e, o, в зависимости от английского написания (это скорее транслитерация, чем транскрипция). Например, デ ュ ア ル dyu-a-ru «дуал», デ ュ エ ル dyu-e-ru «дуэль», テ ス タ メ ン ト Te-su-ta-me-n-to «Testament», ロ ン ド ン Ro-n-do-n «Лондон». Однако в отношении шва нет определенных правил; напримерラ ン ダ ム ra-n-da-mu «случайный», オ ー プ ン o-o-pu-n «открытый», ザ za «the». Британский / ə /, который эквивалентен североамериканскому / ɚ /, транскрибируется как (-a); напримерコ ン ピ ュ ー タ (ー) ко-н-пю-у-та (-а) «компьютер», モ ー タ ー мо-о-та-а «мотор». С другой стороны, французская schwa транскрибируется как u или o (например, ソ ム リ エ so-mu-ri-e «сомелье», ド do «de») аналогично случаям, когда гласные отсутствуют, а немецкая schwa - почти всегда транскрибируется как e (например, ア ル ベ ル ト A-ru-be-ru-to "Альберт", ウ ン デ ィ ー un-di-i-ne "undine").

Хотя дифтонг / au / в разных языках обычно транскрибируется как ア ウ au, локальные читающие транскрипции одной и той же последовательности с мандарина, представленные как в Уэйд-Джайлсе, так и в пиньинь как ao, вместо этого представлены как ア オ ao, снова в больше способа транслитерации на основе этих систем - например,マ オ ・ ツ ォ ー ト ン ма-о цсо-о-то-н (Мао Цзэдун ).

Английский / æ / обычно расшифровывается как; напримерマ ン ma-n «человек», チ ャ ネ ル cha-ne-ru «канал». Последовательности / kæ / и / ɡæ / иногда транскрибируются как kya и gya соответственно; напримерキ ャ ン デ ィ kyandi «конфета», ギ ャ ラ ク シ ー gya-ra-ku-shi-i «галактика».

Старый английский суффикс -age / -dʒ / всегда транскрибируется как -e-e-ji, как если бы он произносился как / eɪdʒ /, как в словах «возраст» или «ярость»; напримерメ ッ セ ー ジ me-s-se-e-ji «сообщение», パ ッ ケ ー ジ pa-k-ke-e-ji «пакет». Более свежий -age / -ɑːʒ / более «правильно» транскрибируется как -a-a-ju; напримерミ ラ ー ジ ュ mi-ra-a-ju "мираж". Тем не менее, «гараж» / gəˈr / чаще транскрибируется как ガ レ ー ジ ga-re-e-ji, поскольку он также имеет / ˈgærɪdʒ / в качестве альтернативного произношения в британском английском.

. Фонема / v / на разных языках транскрибируется либо в b, либо в v, хотя неизвестно, существует ли такая эквивалентная фонема / v / в японском языке. Например, ベ ネ チ ア Benechia / ヴ ェ ネ ツ ア Ve-ne-tsi-a «Венеция» (по-итальянски «Венеция»), オ ー バ ー o-o-ba-a «над», ラ ブ ra-bu / ラ ヴ ravu «любовь».

Немецкий / v / (орфографически w) можно расшифровать несколькими способами. Говоря давно устоявшимся языком, это обычно w. Например: Walküre "валькирия">ワ ル キ ュ ー レ ва-ру-кю-у-ре. В более новых транскрипциях это также может быть v. Например: Schwestern "сестры">シ ュ ヴ ェ ス タ ン shu-ve-su-tan.

Ва обычно пишется как ワ, хотя ウ ァ иногда используется в транскрипциях с древнегреческого или латыни (например, ミ ネ ル ウ ァ Mi-ne-ru-wa "Минерва").

Французские гласные обычно фонематически транскрибируются, но нефонематические ударные гласные (финальное высказывание) иногда также транскрибируются как длинные гласные. Сравните примеры メ ゾ ン me-zo-n «maison» и カ レ ー ka-re-e «Calais», в которых один и тот же гласный / ɛ / транскрибируется как e и e-e в зависимости от того, ударение оно или нет. Французская шва вообще игнорируется: слова обычно транскрибируются так, как если бы шва вообще не было. Например, слово «ле» транскрибируется как ル ru, как и единственный звук / l / в «шевале»>シ ュ ヴ ァ ル шувару.

Хотя окончание слога / n / обычно транскрибируется с использованием морали n, ン используется во французском языке для транскрибирования назальных гласных, поэтому французские слова с окончанием / n / часто используют ヌ nu для различения, напримерマ ド レ ー ヌ Ма-до-ре-э-ну «Мадлен». Это особенно верно, когда мужской и женский род слова во французском языке различаются, например bon ->ボ ン bo-n, vs. bonne ->ボ ン ヌ bo-n-nu (n иногда удваивается, особенно когда во французской орфографии используется два n, даже если это не имеет значения во французском произношении).

Простые короткие согласные могут быть расшифрованы как удвоенные согласные, чтобы отразить слабость предшествующей гласной, хотя это не универсально и существует множество исключений. Например: английский пинок - キ キ ク ки-к-ку, а замок - キ ャ ッ ス ル кя-с-су-ру, но дополнительный - エ ク ス ト ラ э-ку-су-то-ра, а битва - バ ト ル ба-то-ру. Эта практика распространяется почти на все английские препятствующие, независимо от их озвучивания (/ k /, / ɡ /, / s /, / z /, / f / и т. Д.), А также на немецкий / шотландский / x /, иногда на / n / и / m / (как псевдогеминированные согласные последовательности / nn / или / nm /). Например: английская сумка - это バ (ッ) グ ba- (g) -gu; Английский Анна - ア ア ナ A-n-na; Гамма английского языка - ン マ ga-n-ma; Английский shuffle - シ ャ ッ フ ル ша-ф-фу-ру; Немецкий Мах - это ッ ハ ma-h-ha, мазох - ゾ ッ ホ Ma-zo-h-ho.

Немецкий [x] транскрибируется примерно как hh в соответствии с предшествующей гласной, если за ним не следует гласная (например, マ ッ ハ ma-h-ha «Мах», バ ッ ハ Ba-h-ha «Бах», マ ゾ ッ ホ Ma-zo-h-ho "Мазох"); [ç], его аллофон, встречающийся только после высоких гласных и согласных, как h, если за ним не следует гласная (например, メ ル ヘ ン me-ru-hen "Märchen"), или как hi, если нет (например, リ ヒ タ ー Ri-hi-ta- а «Рихтер»). Русский / x / транскрибируется как fu, если за ним не следует гласная (например, カ ザ フ ス タ ン Ka-za-fu-su-ta-n «Казахстан»). Мандарин [ç] (в пиньинь x (i)) транскрибируется как sh (например, シ ャ オ shao от 小 xiǎo «маленький»).

Близнецовые согласные обычно транскрибируются последовательно и точно, так как геминация также присутствует в японском языке. Единственными заметными исключениями являются / rr / и / ɲɲ /, хотя / ll / и / ʎʎ / все еще транскрибируются. Примеры: арабский : الله, романизированный : Аллах - это ア ッ ラ ー フ A-r-ra-a-fu; Итальянец Донателло - это ド ナ テ ッ ロ Do-na-te-r-ro; Итальянский degli - デ ッ リ de-r-ri; но итальянский Verrocchio - это просто ェ ロ ッ キ オ Ve-ro-k-ki-o, а не * Ve-r-ro-k-ki-o. Итальянский / ɲɲ / может быть расшифрован как удлиненная часть предшествующей гласной и последовательность / nj /. Например, Sardegna - это サ ル デ ー ャ ャ Sa-ru-de-e-nya.

Подобно тому, как носители английского языка произносят итальянские слова, японский язык обычно транскрибирует итальянское скольжение / j /, чтобы отразить его истинную природу, а как / i /, возможно, для последовательности и удобства. Например, Венеция ェ ネ ツ ィ ア Ve-ne-tsi-a, Сицилия - チ リ ア Shi-chi-ri-a. Однако современные транскрипции палатализованных согласных из славянских языков производятся с использованием yōon, например: русский ピ ャ チ ゴ ル ス ya Pya-chi-go-ru-su-ku (Пятигорск ), польский ビ ェ ル ス コビ ャ ワ Bye-ru-su-ko = bya-wa (Бельско-Бяла ).

Современные английские соединения обычно транскрибируются таким образом, чтобы отражать независимое произношение отдельных компонентов. То есть между компонентами нет фонетической связи. Например, «общий» транскрибируется как オ ー バ ー オ ー ル o-o-ba-a-o-o-ru, а не * o-o-ba-a-ro-o-ru, как это произносится на английском языке. Однако есть несколько исключений, например, «ананас», который транскрибируется как パ イ ナ ッ プ па-и-на-п-пу-ру, или «дабл-у», как ダ ブ リ ュ ー да-бу-рю-у.

Долгие гласные

Длинные гласные обычно пишутся с ー для обозначения удлинения, как в コ ー ラ kōra (кола), а не написания отдельной гласной × コ ウ ラ * koura. Здесь следует отметить два отклонения от нормы. Во-первых, удлинение последней гласной может быть неоднозначным и варьироваться со временем или между пользователями. Например, в нынешней Японии «компьютер» обычно представлен как コ ン ピ ュ ー タ ー konpyūtā (длинный финал), но в некоторых случаях, например, в компьютерной индустрии, в соответствии с Японскими промышленными стандартами, он представлен как コ ン ピ ュ ー タ konpyūta ( короткий финал). Во-вторых, в современных китайских заимствованных словах, особенно в названиях продуктов питания, при тщательной транскрипции дифтонги представлены отдельными гласными, даже если в японском они выглядят как долгие гласные; это особенно характерно для òu, особенно для 豆 dòu «(соевые) бобы», обычно обозначаемого как ウ. Кроме того, длинные гласные в японской транскрипции не обязательно должны отражать китайское произношение. Например, блюдо 東坡肉 «свинина донпо », в пиньинь dōngpōròu (dōng · pō · ròu), представлено в японском языке как ド ン ポ ー ロ ウ donpōrou, или чаще ン ポ ー tonpōrou. Обратите внимание, что в китайском пиньинь ō представляет собой высокий тон, в то время как в японском языке ō представляет собой долгую гласную, а / d / произносится по-разному (китайский / d / похож на японский или английский / t /). Это различие не всегда соблюдается и варьируется в зависимости от термина: написание ト ン ポ ー ロ ー tonpōr also также распространено; и в таких терминах, как 回鍋肉 дважды приготовленная свинина, чаще встречается написание イ コ ​​ー ロ ー, несмотря на то, что оно представляет собой дифтонги.

Расширенная катакана

В наше время была разработана расширенная система катакана, которая учитывает иностранные звуки, которых нет в японском языке. Большинство этих новых форм катаканы являются диграфами, состоящими из стандартных символов катаканы, но в комбинациях диграфов, не встречающихся в местных словах. Например, слово «фотография» транскрибируется как フ ォ ト (fo-to), где новый диграф ォ ォ (fo) состоит из フ (обычно fu) и новой небольшой комбинированной формы オ (обычно o). В других случаях для создания новых звуков могут применяться новые диакритические знаки, например ヴ для vu, которое состоит из ウ (u) в сочетании с dakuten, чтобы указать звонкое произношение.

Interpunct

Японский язык пишется без пробелов между словами, и для облегчения понимания иностранные фразы и имена иногда транслитерируются с помощью Interpunct, разделяющего слова, называемые накагуро (中 黒, средняя точка ); например, ビ ル ・ ゲ イ ツ (Билл Гейтс ). Если предполагается, что читатель знает отдельные слова gairaigo во фразе, средняя точка опускается, особенно для wasei eigo. Например, фраза コ ン ピ ュ ー タ ー ゲ ー ム konpyūtā gēmu («компьютерная игра») содержит два хорошо известных гайрайго и поэтому не пишется с точкой; тот же принцип применяется к японской чеканке パ ン テ ィ ト キ ン panti sutokkingu («колготки», букв. «чулок для трусов»).

Таблицы катаканы

В следующих таблицах даны романизация Хепберна и приблизительная транскрипция IPA для катаканы, используемая в современном японском языке. Их использование в транскрипции, конечно, в обратном направлении.

Стандартная катакана

Примечания

  1. ^ Теоретические комбинации yi, ye и wu не используются.
  2. ^ Символы в позициях wi и we устарели в современном японском языке и были заменены на イ (i) и エ (e). Символ wo, который на практике обычно произносится как o, сохраняется только для одного использования: как частица. Обычно это пишется хираганой (を), поэтому катакана ヲ имеет лишь ограниченное применение. Подробнее см. Годзюон и статьи о каждом персонаже.
  3. ^ ヂ (ди) и ヅ (ду) кана (часто латинизированные как дзи и цзу) в основном используются для этимологического написания, когда глухие эквиваленты チ (ти) и ツ (ту) (часто латинизируемые как ци и цу) претерпевают изменение звука (rendaku ) и становятся звонкими, когда они встречаются в середине составного слова. В других случаях вместо них используются идентично произносимые ジ (ji) и ズ (zu).ヂ (ди) и ヅ (ду) никогда не могут начинать слово, и они не распространены в катакане, поскольку концепция рендаку не применяется к транскрибируемым иностранным словам, одному из основных применений катаканы.

Расширенная катакана

Следующие ниже катакана токушуон (特殊 音) были разработаны или предложены специально для целей расшифровки иностранных слов. Примеры, такие как ト ゥ (tu) в カ ー ト ゥ ー ン (мультфильм), テ ィ (ti) в パ ー テ ィ (вечеринка), ツ ァ (tsa) в モ ー ツ ァ ル ト (Моцарт), встречаются в основном в иностранных словах.

Цветная клавиша
ОранжевыйОбщие комбинации кана, используемые для заимствованных слов, иностранных географических названий или личных имен, установленные правительством Японии Министерством образования, Культура, спорт, наука и технологии (MEXT, Monbushō).
СинийКомбинации, используемые для более точной транслитерации иностранных звуков, снова изложенные MEXT.
БежевыйПредложения Американского национального института стандартов (ANSI Z39.11) и Британского института стандартов (BS 4812), оба идентичны и датированы 1972 годом. Внимание: в этих старых стандартах все еще устаревшие каны, такие как ヰ (wi) и ヱ (мы), то же самое для ヷ (va), ヸ (vi), ヹ (ve), ヺ (vo).
ФиолетовыйКомбинации, которые появляются в версии форматирования 1974 года.

.

Таблица транскрипции с английского
английских фонемобщеанглийских графем Японская транскрипция в модифицированной романизации Хепберна Примеры
Полученное произношение Общее американское Если английский согласный, а не поствокальный ic Если английский согласный интервокальный Если английский согласный не является превокальным
/ æ /⟨a⟩; ⟨Ae⟩; ⟨Al⟩; Au⟩а; āハ ン ド hando "h a nd";ラ ム r a mu "ram", "RAM";サ モ ン s a mon, サ ー モ ン s ā mon "лосось". Исключение: エ ン ド e ndo "и"
/ ɒ /; / ɔː // ɑː /; / ɔː /⟨a⟩; ⟨Ach⟩; ⟨Au⟩; ⟨O⟩; ⟨Ou⟩о; а; ōノ ッ ク n o kku "стук";シ ョ ッ プ ш о ппу "лавка"; オ ラ ク ル оракуру "оракул";ウ ォ リ ア ー woriā, ウ ォ ー リ ア ー w ō riā "воин";ウ ォ ッ チ w o tchi ​​"смотреть";ヨ ッ ト y o тто "яхта";ツ モ ロ ー цум о рō, ト ゥ モ ロ ー тум о рō "завтра";コ ロ ン ビ ア Кор о nbia "Колумбия";サ ッ カ ー s a kkā "футбол";カ レ ッ ジ k a rejji "колледж";カ ク テ ル k a kuteru "коктейль";カ リ フ ラ ワ ー к а рифурава «цветная капуста»;バ レ ー ボ ー ル b a rēbōru «волейбол»;ラ イ ノ セ ラ ス rainoser a su "носорог";ド ー ル d ō ru "кукла";ウ ォ ー タ ー w ō tā "вода";ゴ ー グ ル g ō гуру "очки";ト ー マ ス T ō masu "Thomas"
/ ɑː // æ /; / ɑː /⟨a⟩; ⟨Al⟩; Au⟩ā,アーン ト ā nto «тетя»;ハ ー フ ч ā фу "половина";バ ス б а су "баня";フ ァ ス ト f a suto, フ ァ ー ス ト f ā suto "быстро";シ カ ゴ Шик а иди "Чикаго";ダ ン ス d a nsu "танец"
/ ɑː (ɹ) // ɑːɹ /ar⟩; ⟨Ear⟩; Er⟩ār; aāカ ー k ā «легковой автомобиль»;マ ー カ ー m ā kā "маркер";ハ ー ト h ā к "сердцу";サ ー ジ ェ ン ト s ā jento "сержант";マ ー マ レ ー ド m ā marēdo, マ マ レ ー ド m a marēdo "мармелад"
/ aɪ /ai⟩; ⟨Ei⟩; ⟨Eigh⟩; ⟨я⟩; ⟨IC⟩; ⟨Ie⟩; ⟨Igh⟩; ⟨является⟩; ⟨Oy⟩; ⟨Uy⟩; ⟨Y⟩; Ye⟩aiハ イ h ai «высокий», «привет»;ラ イ ト r ai на «вправо», «свет»;ガ イ g ai "парень";ガ イ ド g ai do "руководство";ス タ イ ル сут ай ру "стиль";ハ イ ト h ai до «высоты»
/ aɪə (ɹ) // aɪɚ /; / aɪ /⟨ia (r)⟩; ⟨Igher⟩; ⟨Ire⟩; Iro⟩айар; айярайа; аиа; айя; aiyāファ イ ア ー f aiā, フ ァ イ ヤ ー f aiyā "огонь"; ア イ ア ン aia n "железо";ダ イ ア リ ー д айар ī, ダ イ ヤ リ ー д айяр ī "дневник";ダ イ ヤ モ ン ド d aiya mondo "diamond". Исключения: ア イ ル ラ ン ド Airu rando "Ireland"; ア イ ロ ン airo n "железо"
/ aɪl // l /⟨ile⟩airu, uru, оруミ サ イ ル mis airu "ракета";レ プ タ イ ル reput airu, レ プ ト ル reput oru "рептилия"
/ aʊ /⟨au⟩; ⟨ОУ⟩; Ough⟩; ⟨Ow⟩au; aタ ウ ン t au n "город";ダ ウ ン d au n "вниз";プ ラ ウ pur au "плуг", "плуг";フ ァ ウ ン デ ー シ ョ ン f au ndēshon, フ ァ ン デ ー シ ョ ン f a ndēshon «фундамент»
/ aʊə (ɹ) // aʊɚ /our⟩; Ower⟩awārawāパ ワ ー p awā "сила"; ア ワ ー awā «наш», «час»
/ b /⟨b⟩; ⟨Bb⟩; ⟨быть⟩; ⟨Pb⟩bb; bbbu; bbuベ ン チ b энчи "скамья";バ ッブル babbu ru "пузырь";ラ ブrabu«лаборатория»; ブ ラ ザ ー бу razā "брат"; ブ レ イ ク Бу рейку «Блейк». Исключение: カ ッ プ ボ ー ド ka ppub ōdo «шкаф»
/ d /⟨D⟩; ⟨Dd⟩; ⟨De⟩dd; дд; jделать; ddo; цу; zzu; ttoデ ス d esu "смерть";ベ ッドbeддо «кровать»;サ ン デ ー Сан д ē «Воскресенье»; ド ゥ ー ム d ūmu "гибель"; ド ラ ゴ ン do рагон «дракон»;キ ッドkiддо, キ ッズkiцзу "ребенок";リ ド ラ ー Ри до ра «Загадочник»;ゼ ットzeтто "зед";ア ン デ ッドandeddo, ア ン デ ットandetto «нежить»;エ ジ ソ ン E j ison, エ デ ィ ソ ン E d ison, エ デ ィ ス ン E d isun "Эдисон";ク レ ジ ッ ト kure j itto "кредит"
/ dju (ː) // du (ː) /; / dʒə / ​​dew⟩; ⟨Du⟩; Due⟩дюу; дюデ ュ ー ク дюу ку "князь"; デ ュ ア ル дю ару "дуальный"; デ ュ エ ル дю эру "дуэль"; デ ュ ー dyū «роса», «должное»;エ デ ュ ケ ー シ ョ ン е дю кешон «образование»
/ dz /⟨ds⟩; ⟨Dds⟩цзу; zzuエイズeizu"СПИД";キ ッズkiцзы «дети»;グ ッズguzzu "товары"
/ dʒ /⟨di⟩; ⟨Dg⟩; ⟨Dge⟩; ⟨грамм⟩; ⟨Ge⟩; ⟨J⟩jj; jj; zji; jji; цуジ ャ ン プ j анпу «прыжок»;エ ッジejji "край"; ジ ェ リ ー Дж эри «Джерри», «Джерри»;バ ジ ェ ッ ト ba j etto "бюджет";ガ レ ー ジ garē ji «гараж»;ソ ル ジ ャ ー soru j ā "солдат";エ ン ジ ェ ル en j eru, エ ン ゼ ル en z eru "ангел"; ジ ェ ミ ナ イ, ヂ ェ ミ ナ イ J eminai "Gemini";キ ャ ベ ツ кябэ цу «капуста»
/ ð /⟨th⟩; ⟨The⟩z; jzuザ za, ジ ー j ī "the";マ ザ ー ma z ā "мать";ア ル ゴ リ ズ ム arugori zu mu "алгоритм"
/ ɛ /⟨ae⟩; ⟨E⟩; ⟨Ea⟩; ⟨Ie⟩; ⟨Oe⟩eエン ド e ndo "конец";ヘ ッ ド h e ddo "голова";フ レ ン ド мех e ndo "friend". Исключение: セ ー タ ー sētā "свитер"
/ ɛə (ɹ) // ɛɹ /⟨ar⟩ ; ⟨воздух⟩; ⟨находятся⟩; ⟨Ear⟩; ⟨Eir⟩; ⟨Ere⟩; Ey're⟩ухо; эреа; eāエアea, エ ア ー eā"воздух";シ ェアshea«доля»;ベ ア b еа "медведь";エ リ ア er ia "area". Исключение: レ ー リ ー pur ēr ī "prairie"
/ ə /a⟩aア ー カ ン ソ ー Āk а нсō "Арканзас";イ ン グ ラ ン ド Ингур а ndo "Англия";マ リ ガ ン marig a n "муллиган"; ア バ ウ ト a bauto "о";コ ン マ konm a "запятая". Исключение: プ レ デ タ ー pured e tā "хищник"
⟨o⟩o; u; aコ モ ン kom o n "общий"; オブ oбу "из";ツ デ ー ts u dē, ト ゥ デ ー t u dē "сегодня";ダ イ ナ ソ ー dain a sō, ダ イ ノ ソ ー dain o sō "динозавр";セ カ ン ド sek a ndo "секунда"
⟨gh⟩; ⟨ОУ⟩; Ough⟩; ⟨U⟩aサ ラ sar a «тщательный»;バ ラ бар а "р-н";エ デ ィ ン バ ラ Эдинб ara"Эдинбург";ア ル バ カ ー キ Аруб а каки "Альбукерке";ニ ュ ー フ ァ ン ド ラ ン Nyūf a ndorando "Newfoundland"
/ ə (ɹ) // ɚ /⟨ar⟩; ⟨Er⟩; ⟨Ure⟩ara; āハ ン ガ ー висит ā «вешалка», «ангар»;コ ン ピ ュ ー タ konpyūt a, コ ン ピ ュ ー タ ー konpyūt ā «компьютер»;ロ バ ー ト Роб ā "Роберту";フ ュ ー チ ャ ー фьюч ā «будущее»;ノ ー ザ ン nōz a русский "северный";プ ロ パ テ ィ purop a ti "собственность";ハ ン カ チ ー フ hank a chīfu "hankerchief"
or⟩; Our⟩arā; oruモ ー タ ー mōt ā "двигатель";カ ラ ー kar ā «цвет»;カ ー ソ ル kās oru "курсор";メ ル ボ ル ン Меруб oru n "Мельбурн"
/ əd // ɚd /oard⟩; ⟨Ord⟩ōdoオ ッ ク ス フ ォ ー ド Okkusuf do «Oxford»
/ əl /; / l /⟨al⟩aruプ ロ ポ ー ザ ル puropōz aru «предложение»;ラ イ バ ル raib aru "соперник";タ イ ダ ル taid aru "приливный";オ フ ィ シ ャ офиш ару «чиновник»
аэль⟩; ⟨El⟩; ⟨Le⟩uru; ору; эруベ ー グ ル bēg уру «рогалик»;マ ッ ス ル масса уру «мышца»;テ ー ブ ル tēb uru «стол»;サ イ ク ル saik uru «цикл»;ミ ド ル mid oru "средний";ス テ ー プ ル sutēp uru «скоба»;ケ ト ル ket oru "чайник";パ ズ ル paz uru «пазл»;パ ネ ル pan eru "панно";レ ベ ル reb eru, レ ヴ ェ ル rev eru "уровень", "пирушка", "бунтарь";マ イ ケ ル Майк эру «Майкл»
/ əm /am⟩; ⟨Эм⟩; ⟨Om⟩; ⟨Ome⟩amuキ ン グ ダ kingud amu "королевство";ラ ン ダ ム rand amu "случайный";セ イ ラ ム Сеир аму "Салем";ゴ ッ サ ム Госс аму "Готэм";オーサム ōsamu"awesome"
⟨um⟩amu; umuアルバム arubamu"album";オポッサム opossamu"opossum";デューテリウムdyūteriumu"deuterium";バキュームbakyūmu "vacuum"
/ən/; /n/⟨ain⟩; ⟨en⟩; ⟨on⟩un; на; enハイフン haifun"hyphen";セブン sebun"seven";フォールン fōrun"fallen";オープン ōpun"open";トークン tōkun"token";リーズン rīzun"reason";シーズン shīzun"season";プリズン purizun"prison";レッスン ressun"lesson";セコンド sekondo "second";サドン sadon"sudden";スウェーデン Suwēden"Sweden";マウンテン maunten"mountain";ブリテン Buriten"Britain";テスタメント tesutamento "testament";ヘレン Heren "Hellen". Exception: クライアント kuraianto "client"; セカンド sekando "second"
/əs/⟨us⟩asuバイラス bairasu, ヴァイラス vairasu "virus"; コーカス Kōkasasu "Caucasus"
/əʊ//oʊ/⟨au⟩; ⟨eau⟩; ⟨eaux⟩; ⟨o⟩; ⟨oa⟩; ⟨oe⟩; ⟨oh⟩; ⟨ough⟩; ⟨ow⟩; ⟨owe⟩ō; ou; oゴー gō"go"; ショー shō"show"; シャドー shadō, シャドウ shadou"shadow"; ホーム hōmu "home"; ソウル souru "soul"; オハイオOhaio"Ohio"; ポニー ponī "pony"
/ɜː(ɹ)//ɜːɹ/⟨ear⟩; ⟨er⟩; ⟨ir⟩; ⟨olo⟩; ⟨ur⟩ārā; aアース āsu "earth"; スターリング Sutāringu "Sterling", "Stirling"; バーチャル bācharu "virtual"; カーブ kābu "curve", "curb"; カーネル kāneru "colonel", "kernel"; シャツ shatsu "shirt"; オルタナティブ orutanatibu "alternative"; ファーリー fārī "furry"
/eɪ/⟨a⟩; ⟨ae⟩; ⟨ai⟩; ⟨ais⟩; ⟨ait ⟩; ⟨al⟩; ⟨au⟩; ⟨ay⟩; ⟨e⟩; ⟨ei⟩; ⟨eigh⟩; ⟨et⟩; ⟨ey⟩ē; ei; eネーム nēmu "name";ゲージ gēji "gauge";ドレイク doreiku "drake"; エイト eito "eight";レイフ Reifu "Ralph";ポテト poteto "potato"; エンジェル enjeru "angel"; エンシェント enshento "ancient";ブレザー burezā "blazer"; エプロン epuron "apron";レディ redi, レディー redī "lady";ベビー bebī "baby". Exceptions: オーストラリア Ōsutoraria "Australia";カナディアン Kanadian "Canadian";ラジオ rajio "radio";スタジアム sutajiamu "stadium"
/f/⟨f⟩; ⟨fe⟩; ⟨ff⟩; ⟨gh⟩; ⟨ph⟩; ⟨u⟩f; hf; fffu; ffuファウル fauru "foul"; フライ furai "fry", "fly"; フラワー furawā "flower";シャッフル shaffuru "shuffle";ラフrafu"rough";ヘッドホン heddohon "headphone";レフテナント refutenanto "lieutenant"
/ɡ/⟨g⟩; ⟨gg⟩; ⟨gh⟩; ⟨gu⟩; ⟨gue⟩gg; gggu; gguガン gan "gun";バッグbaggu"bag"; グラインダー guraindā "grinder"; グルー gurū "glue";マグル Maguru "Muggle";グール gūru "ghoul";ギター gitā "guitar"
/ɡæ/⟨ga⟩ga; gyaガジェット gajetto "gadget"; ギャラクシー gyarakushī "galaxy"; ギャル gyaru "gal"
/ɡz/⟨gs⟩; ⟨ggs⟩; ⟨x⟩; ⟨xh⟩guz; guj; kiz; kuzguzu; gguzuエグジット egujitto "exit";エグゾーダス eguzōdasu "exodus; エグザミネーション eguzaminēshon "examination"; エキゾチック ekizochikku "exotic"; エキゾースト ekizōsuto "exhaust"; バッグズbagguzu"bags"
/ɡzjuː//ɡzuː/⟨xu⟩; ⟨xhu⟩gujūエグジューム egujūmu "exhume"
/h/⟨gh⟩; ⟨h⟩hハンター hantā "hunter"; ハッブル Habburu "Hubble"
/huː/; /hʊ/⟨hoo⟩; ⟨who⟩フーfū"who"; フッド fuddo, フード fūdo "hood"; フック fukku, ホック hokku "hook"
/ɪ/⟨a⟩; ⟨ae⟩; ⟨e⟩; ⟨ei⟩; ⟨i⟩; ⟨ie⟩; ⟨oe⟩i; ī; e; ēインプット inputto "input"; リミテッド rimiteddo "limited"; ネイキッド neikiddo "naked"; トイレット toiretto "toilet"; オレンジ orenji "orange"; ステッカー sutekkā "sticker"; デステニー desutenī "destiny"; デジタル dejitaru "digital"; アイデア aidea "idea"; メッセージ messēji "message"; ガレージ garēji "garage";ダメージ damēji "damage";カレッジ karejji "college";チョコレート chokorēto "chocolate";パレス paresu "palace";アルティメット arutimetto "ultimate";ネッカチーフ nekkachīfu "neckerchief"
/ɪə(ɹ)//ɪɹ/⟨aer⟩; ⟨e're⟩; ⟨ear⟩; ⟨eer⟩; ⟨er⟩; ⟨ere⟩; ⟨ier⟩; ⟨ir⟩iar; iyar; īr; ir; earia; iya; īa; eaギア gia"gear";ミーアキャット mīakyatto "meerkat"; イヤホン iyahon "earphone";ヒーロー hīrō "hero";ヒロイン hiroin "heroine";ステアリング sutearingu "steering"
/i/⟨e⟩; ⟨ea⟩; ⟨ee⟩; ⟨ei⟩; ⟨y⟩i; ī; yi; ēコミッティーkomittī"committee";ヤンキー Yankī"Yankee";シティーshiti"city";コメディkomedi, コメディーkomedī"comedy";アポストロフィaposutorofi"apostrophe";ハッピー happī, ハッピィ happyi"happy";キャンディkyandi, キャンディーkyandī, キャンデー kyandē"candy"
⟨ay⟩; ⟨ey⟩ī; ē; ei; eマリー Marī, マーレイ Mārei"Murray";リンジー Rinjī"Lindsay";ハービー Hābī"Harvey";ハーレー Hārē"Harley";ラムゼイ Ramuzei"Ramsay";ハネムーン hanemūn, ハニームーン hanīmūn "honeymoon"
/iː/⟨ae⟩; ⟨e⟩; ⟨ea⟩; ⟨ee⟩; ⟨i⟩; ⟨ie⟩; ⟨oe⟩ī; ē; eチーム chīmu "team";グリーン gurīn "green";ピース pīsu "piece", "peace";タキシード takishīdo "tuxedo";デーモン dēmon "demon";ノルウェージャン Noruwējan "Norwegian";ハイエナ haiena "hyena";フェニックス fenikkusu "phoenix"
/j/⟨y⟩y; iヤング yangu "young";ヨーク Yōku "York"; イェール Yēru "Yale"; イエロー ierō, イエロウ ierou "yellow"; イエス iesu "yes"
/ju(ː)/; /jʊ//ju(ː)/; /jə/⟨eu⟩; ⟨u⟩; ⟨you⟩; ⟨yu⟩; ⟨ut⟩yū; yuユーyū"you", "U"; ユニオン yunion "union";ダブリューdaburyū"W";サミュエル Samyueru "Samuel";フォーミュラ fōmyura "formula"
/jʊə(ɹ)/; /jəɹ//jʊɹ/; /jəɹ/⟨eu(r)⟩; ⟨u(r)⟩; ⟨you(r)⟩; ⟨you're⟩; ⟨yu(r)⟩; ⟨uh(r)⟩yūr; yur; yuaryuaユーロ yūro "euro"; ユアyua"your", "you're";マーキュリー Mākyurī "Mercury"
/k/⟨c⟩; ⟨cc⟩; ⟨ch⟩; ⟨che⟩; ⟨ck⟩; ⟨k⟩; ⟨ke⟩; ⟨kh⟩; ⟨qu⟩; ⟨que⟩kk; kkku; kku; ki; kkiカップ kappu "cup";キックkikku"kick";テイクteiku"take";ストライキsutoraiki"strike";ケーキkēki"cake";ステーキsut ēki"steak"; デッキdekki"deck"; クラウン kuraun "clown"; サッカー sakkā "soccer", "sucker"; クロニクル kuronikuru "chronicle"
/kæ/⟨ca⟩; ⟨cha⟩; ⟨ka⟩ka; kyaカンザス Kanzasu "Kansas"; カメラ kamera "camera"; キャメロン Kyameron "Cameron"; キャンディー kyandī "candy"; キャプテン kyaputen "captain"
/ks/⟨cc⟩; ⟨cs⟩; ⟨chs⟩; ⟨cks⟩; ⟨ks⟩; ⟨khs⟩; ⟨x⟩; ⟨xe⟩kus; kkus; kis; kishkkusu; kisuメキシコ Mekishiko "Mexico"; テキサス Tekisasu "Texas"; テキスト tekisuto "text"; プロキシ purokishi "proxy"; タキシード takishīdo "tuxedo"; シックスshikkusu"six", "sicks"; コンプレックスkonpurekkusu"complex"
/kʃ/⟨cti⟩; ⟨xi⟩kushコネクション konekushon "connection", "connexion"
/kʃuəl/⟨xual⟩kusharu; kushuaruバイセクシャルbaisekusharu, バイセクシュアルbaisekushuaru"bisexual"
/kw/⟨cho⟩; ⟨cqu⟩; ⟨qu⟩ku; kuw; kw; kクオーク kuōku, クォーク kwōku "quark"; クイーン kuīn, クィーン kwīn "queen"; クワイア kuwaia "choir"; スコール sukōru "squall"; ターコイズ tākoizu "turquoise"
/l/⟨l⟩; ⟨le⟩; ⟨ll⟩rrruループ rūpu "loop"; ボールbōru"ball"; ブリー burī "bully"
/m/⟨m⟩; ⟨mb⟩; ⟨me⟩; ⟨mm⟩; ⟨mn⟩mm; nmmu; nメイ Mei "May"; サモン samon "summon"; ゲームgēmu"game"; ランプ ranpu "lamp", "lump", "ramp", "rump"; ナンバー nanbā "number"; ガンマ ganma "gamma"; ボムbomu"bomb"; オータムōtamu"autumn"
/n/⟨n⟩; ⟨nd⟩; ⟨ne⟩; ⟨nn⟩nn; nnn; nuナインnain"nine"; ファンfan"fan"; バナナ banana "banana"; アンナ Anna "Anna"; エヌenu"N"; カンニング kanningu "cunning"; ハンサム hansamu "handsome"; ハンカチーフ hankachīfu "handkerchief"
/nju(ː)//nu(ː)/⟨new⟩; ⟨neu⟩; ⟨nu⟩nyūニューnyū"new"; ニュートロン nyūtoron "neutron"
/njʊə(ɹ)//nʊɹ/⟨newr⟩; ⟨neur⟩; ⟨nur⟩; ⟨nure⟩nyūrニューロン nyūron "neuron"
/ŋ/; /ŋɡ/⟨n⟩; ⟨ng⟩ngn; nguシンガー singā "singer"; フィンガー fingā "finger"; リンク rinku "link"; リングringu"ring"; バーミンガム Bāmingamu, バーミングハム Bāminguhamu "Birmingham"; チューインガム chūingamu "chewing gum"; ワシントン Washinton "Washington"; ブーメランbūmeran"boomerang"
/ɔː/⟨al⟩; ⟨au⟩; ⟨aw⟩; ⟨oa⟩; ⟨ough⟩ō; ou; oトーク tōku "talk"; オーストラリア Ōsutoria "Austria"; クロー kurō, クロウ kurou"claw", "craw"; ストロー sutorō"straw"; ストロベリー sutoroberī "strawberry"
/ɔːl/⟨al⟩; ⟨aul⟩; ⟨awl⟩ōrōru; oru; aruクローラー kuōrā "crawler"; オルタナティブ orutanatibu "alternative"; ワルツ warutsu "waltz"; アサルト asaruto "assault"
/ɔː(ɹ)//ɔːɹ/⟨ar⟩; ⟨aur⟩; ⟨oar⟩; ⟨or⟩; ⟨our⟩; ⟨wor⟩ō(r); oru; oa; āボード bōdo "board"; コース kōsu "course"; フォーfō"four"; ストーム sutōmu "storm"; トルネード torunēdo "tornado"; ボーテックス bōtekkusu, ボルテックス borutekkusu "vortex"; ノルウェー Noruwē "Norway"; ウォーwō"war"; オアoa"or", "oar"; ダイナソー dainasō, ダイノソー dainosō"dinosaur"; コーラス kōrasu "chorus"; ソード sōdo "sword"; ワープ wāpu "warp"; ホグワーツ Hoguwātsu "Hogwarts"
⟨oor⟩; ⟨ore⟩oaコア koa"core"; フォアfoa"fore"; ドア doa"door"; フロア furoa"floor"
/ɔɪ/⟨eu⟩; ⟨oi⟩; ⟨oy⟩oiコイン koin "coin"; トイ toi"toy". Exception: ボーイ bōi"boy"
/ɔɪə(ɹ)/⟨awyer⟩oiyāロイヤー roiyā"lawyer"
/ɔɪəl/⟨oyal⟩oiロイヤル roiyaru"royal", "loyal"
/p/⟨p⟩; ⟨pe⟩; ⟨ph⟩; ⟨pp⟩pp; pppu; ppuパック pakku "pack"; トップtoppu"top"; プランクトン purankuton "plankton"; プルーフ purūfu "proof"
/ɹ/; /(ɹ)//ɹ/⟨lo⟩; ⟨r⟩; ⟨re⟩; ⟨rh⟩; ⟨rps⟩; ⟨rr⟩; ⟨rt⟩rromitted; ruラム ramu "ram", "RAM", "rum"; テリー Terī "Terry"; リズム rizumu "rhythm"; バー bā "bar"; カリフォルニア Kariforunia "California"; アールāru"R", "are"
/ˌɹiːˌɪ/⟨rei⟩rii; ryi; riリインカーネーション riinkānēshon, リィンカーネーション ryinkānēshon, リンカーネーション rinkānēshon, リンカーネイション rinkāneishon, リンカネーション rinkanēshon "reincarnation"
/s/⟨'s⟩; ⟨c⟩; ⟨ce⟩; ⟨s⟩; ⟨s'⟩; ⟨sc⟩; ⟨se⟩; ⟨ss⟩; ⟨st⟩; ⟨sw⟩s; shs; ss; sh; sshsu; ssuサンド sando "sand"; シンク shinku "sink", "cinque"; メッセンジャー messenjā "messenger"; ケーシング kēshingu "casing"; キスkisu, キッスkissu"kiss"; キャッスル kyassuru "castle"; ストップ sutoppu "stop"; スラッシュ surasshu "slash"; セント sento "cent"; マッスル massuru "muscle"; クリスマスKurisumasu"Christmas". Exception: シチュー shichū "stew"
/sjuː//suː/⟨su⟩shūコンシューマー konshūmā "consumer"
/ʃ/⟨ch⟩; ⟨che⟩; ⟨ci⟩; ⟨s⟩; ⟨sc⟩; ⟨sch⟩; ⟨sh⟩; ⟨si⟩; ⟨sti⟩; ⟨ti⟩shsh; sshshu; sshuシップ shippu "ship"; クラッシャー kurasshā "crusher"; フラッシュfurasshu"flash", "flush"; シュラウド shuraudo "shroud"; ディメンション dimenshon "dimension"; アクション akushon "action"; イグニッション igunisshon "ignition"; スペシャル supesharu "special"
/ʃuəl/⟨sual⟩sharu; shuaruコンセンシャル konsensharu"consensual"
/t/⟨bt⟩; ⟨ct⟩; ⟨pt⟩; ⟨t⟩; ⟨te⟩; ⟨th⟩; ⟨tt⟩; ⟨tte⟩t; ch; tst; tt; tsto; tto; tsu; ttsu; doテープ tēpu "tape"; インフィニティ infiniti "infinity"; チップ chippu "tip"; チーム chīmu "team"; スチーム suchīmu "steam"; チケットchiketto, ティケットtiketto, テケツteketsu"ticket"; ツアー tsuā "tour"; ツー tsū, トゥー tū "two", "to"; タイタン Taitan "Titan"; スケートsukēto"skate"; ヒッティング hittingu "hitting"; カートゥーン kātūn "cartoon"; キャットkyatto, キャッツkyattsu"cat"; シャツshatsu"shirt"; ピーナッツpīnattsu, ピーナツpīnatsu, ピーナットpīnatto"peanut"; フルーツfurūtsu"fruit"; スーツsūtsu, スート sūto"suit"; トランプ torampu "trump"; バトル batoru "battle"; テムズ Temuzu, テームズ Tēmuzu "Thames"; コネチカットKonechikatto"Connecticut"; アドバンストadobansuto, アドバンスドadobansudo"advanced"
/tjuː//tuː/⟨tew⟩; ⟨tu⟩; ⟨tue⟩chū; chuw; tyūチューナー chūnā "tuner"; チューバ chūba, テューバ tyūba "tuba"; スチュワード suchuwādo "steward"; チューズデー Chūzudē "Tuesday"
/ts/⟨t's⟩; ⟨ts⟩; ⟨tts⟩tsu; ttsuキャッツkyattsu"cats"; イッツittsu"it's", "its"
/tʃ/⟨ch⟩; ⟨tch⟩chch; tchchi; tchiチキン chikin, チケン chiken, チッケン chikken "chicken"; キチン kichin, キッチン kitchin, キッチェン kitchen "kitchen"; マッチmatchi"match"
/tʃʊə(ɹ)//tʃʊɹ/⟨ture⟩chuaマチュア machua"mature"
/tʃuəl/⟨tual⟩charu; chuaruバーチャルbācharu, バーチュアルbāchuaru"virtual"
/θ/⟨th⟩; ⟨the⟩s; shs; ss; sh; ssh; jsu; ssuソー Sō "Thor"; シーフ shīfu "thief"; バスルーム basurūmu "bathroom"; スレッド sureddo "thread"; ゴッサム Gossamu "Gotham"; アメシスト ameshisuto, アメジスト amejisuto "amethyst"
/ʊ/⟨oo⟩; ⟨u⟩uブック bukku "book"; ブル buru "bull"
/ʊə(ɹ)/; /ɔː(ɹ)//ʊɹ/⟨oor⟩; ⟨our⟩; ⟨ure⟩uar; ūrua; ūa; uāムーア mūa"moor"; シュア shua"sure"; ツアー tsuā"tour"; ツーリスト tsūrisuto "tourist"; ミズーリ Mizūri "Missouri"
/u(ː)/⟨ew⟩; ⟨o⟩; ⟨oe⟩; ⟨oo⟩; ⟨ou⟩; ⟨ough⟩; ⟨ue⟩; ⟨ui⟩ū; u; yūドゥーdū"do"; コクーン kokūn "cocoon"; シュー shū"shoe"; スープ sūpu "soup"; スルー surū"through"; ブルーマー burūmā, ブルマー burumā "bloomer"; ジュース jūsu "juice"; ブイ bui "buoy"; クルー kurū"crew"; コークスクリューkōkusukuryū"corkscrew"; アンドリューAndoryū"Andrew". Exceptions: ドリトル Doritoru "Dolittle"; スタジオ sutajio "studio"; アコースティック akōsutikku "acoustic"
/v/⟨ph⟩; ⟨v⟩; ⟨ve⟩; ⟨w⟩b; vb; vbu; vuバイキング Baikingu, ヴァイキング Vaikingu "Viking"; ラブrabu, ラヴravu"love"; スティーヴン Sutīvun "Stephen"
/ʌ/⟨o⟩; ⟨oo⟩; ⟨ou⟩; ⟨u⟩a; oマフィン mafin, マッフィン maffin "muffin"; ブラッド buraddo "blood"; プラス purasu "plus"; カミング kamingu "coming"; マンスリー mansurī "monthly"; パンチ panchi, ポンチ ponchi "punch"; コロンビア Koronbia "Columbia"; トンネル tonneru "tunnel"; フロント furonto "front"; モンク monku "monk"; モンキー monkī "monkey"; ロンドン Rondon "London"
/w/⟨w⟩; ⟨ou⟩u; w; omittedu; wグウェン Guwen "Gwen"; スウェーデン Suwēden "Sweden"; ウォーム wōmu "warm"; ワーム wāmu "worm"; ツイン tsuin "twin"; ジャガー jagā "jaguar"; ペンギン pengin "penguin"; ティンクル tinkuru "twinkle"; サンドイッチ sandoitchi, サンドウィッチ sandowitchi "sandwich"; セーター sētā "sweater"; アウェイクン aweikun, アウエイクン aueikun "awaken"
⟨wh⟩how; ho; u; wホワイト howaito "white"; ホワッツ howattsu "what's"; ホエール hoēru "whale"; ホイール hoīru "wheel"; ホイップ hoippu, ウイップ uippu, ウィップ wippu "whip"; ウィート wīto "wheat"
/wʊ/⟨wo⟩; ⟨woo⟩u; ūウッド uddo "wood"; ウーマン ūman "woman"
/z/⟨'s⟩; ⟨s⟩; ⟨sc⟩; ⟨se⟩; ⟨ss⟩; ⟨z⟩; ⟨ze⟩; ⟨zz⟩z; jz; zz; j; jjzu; zzu; suズーム zūmu "zoom"; ジッパー jippā "zipper"; ライジング raijingu "rising"; クレージ kurējī "crazy"; フェイズfeizu"phase"; パズル pazuru "puzzle"; ディジー dijī, ディズィー dizī "dizzy"; ポゼッション pozesshon "possession"; ミズーリ Mizūri "Missouri"; ニュースnyūsu"news"; ブルースburūsu"blues"; フェアリーズfearīzu, フェアリースfearīsu"fairies"; ゼット zetto, ズィ zi "Z"
/ʒ/⟨g⟩; ⟨ge⟩; ⟨si⟩; ⟨ti⟩; ⟨zi⟩jテレビジョン terebijon "television"; イクエージョン ikuējon "equation"; ブレージャーburējā "brazier"
/ʒuəl/⟨sual⟩juaruビジュアルbijuaru"visual"
See also
References
Последняя правка сделана 2021-06-11 09:45:24
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте