Тончжи | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Китайский | 同 志 | ||||||||||||
Буквальное значение | «та же воля» или «та же цель» | ||||||||||||
| |||||||||||||
Тончжи (Китайский :同志; пиньинь : тончжи) - это китайское слово, обозначающее «товарищ » (буквальное значение символов - «та же воля» или «та же цель»). Начиная с 20 века, он принимал различные значения в различных контекстах.
Этот термин был введен в народный китайский Сунь Ят-сеном как способ описания его последователей. После создания Китайской Народной Республики слово "тончжи" использовалось для обозначения "товарищ " в коммунистическом смысле: оно использовалось для обращения почти ко всем, мужчина и женщина, молодой и старый. Однако в последние годы это значение термина вышло из обихода, за исключением дискурса Коммунистической партии Китая и людей старшего поколения.
В современных Макао и Гонконге, термин в основном относится к ЛГБТ людям вместо традиционного политического использования.
Он остается в формальном контексте политическими партиями в материковом Китае и на Тайване. В Коммунистической партии Китая клеймение человека как «товарища» особенно важно для человека, которого осудили или понизили в должности, потому что это указывает на то, что партия не полностью отвергла этого человека как « один из своих ". На Тайване он также остается в официальном употреблении партийной политики. Например, Франк Се после поражения на президентских выборах в Китайской Республике сказал: «很多 同志 希望 我 留 到 二十 五日» («Многие товарищи надеялись, что Я мог бы остаться до 25 мая ").
В октябре 2016 года Центральный комитет Коммунистической партии Китая издал директиву, призывающую всех 90 миллионов членов партии продолжать называть друг друга« товарищами ». "вместо менее эгалитарных терминов.
Слово товарищ используется в инструкциях вооруженных сил Китая как один из трех подходящих способов официально обратиться к другому члену военнослужащих («товарищ» плюс звание или должность, как в «Товарищ полковник», или просто «товарищ (-и)» при отсутствии информации о звании или при разговоре с несколькими военнослужащими.)
Однако с 1990-х годов этот термин все чаще используется для обозначения сексуальных меньшинств, главным образом в Макао и Гонконге. и все чаще в материковом Китае и Тайвань, включая лесбиянок, геев, бисексуалов и трансгендеров. Этот способ использования термина был впервые принят (林邁克 ), обозревателем в гонконгском журнале (號 外 ), и популяризирован первым гонконгскими лесбиянками и Фестиваль гей-фильмов в 1989 году с целью показать позитивные отношения однополых людей и предложить солидарность между ЛГБТ, а также предоставить местный термин, отражающий опыт Китая в однополой любви.
ЛГБТ-сообщества предпочитают его термину tóngxìnglìan (同 性 戀 ), формальному термину для обозначения гомосексуализма, который рассматривается как слишком клинический и имеет патологический коннотации. Использование тончжи по сравнению с tóngxìnglìan примерно аналогично замене слов «гомосексуалист » на «гей» в западном дискурсе.
Хотя первоначально он относился к геям (мужчина тончжи, 男 同志) и лесбиянкам (женщина тончжи, 女同志), в последние годы этот термин постепенно охватывает более широкий диапазон значений, включая «ЛГБТКИЯ ". Например, Тайваньский парад гордости ЛГБТ (台灣 同志 遊行 ), крупнейший в Азии парад гордости ЛГБТ, можно дословно перевести как «Тайваньский парад Тунчжи». По словам Чжоу Вах-Шаня, Тончжи - очень гибкий термин, который может относиться ко всем людям, которые против гетеронормативности или выходят за их рамки. Он рассматривает Тончжи как средство обозначения «политики за пределами гомо-гетеро-дуальности» и «интеграции сексуального в социальное».