Ток Писин | |
---|---|
Произношение | |
Родной по | Папуа-Новая Гвинея |
Носители языка | 120 000 (2004). 4 миллиона L2 носителей (без даты) |
Языковая семья | Английский креольский
|
система письма | латиница (алфавит ток писин ). пиджин брайля |
официальный статус | |
официальный язык в | папуа Новая Гвинея |
Коды языков | |
ISO 639-2 | tpi |
ISO 639-3 | tpi |
Glottolog | tokp1240 |
Linguasphere | 52-ABB-cc |
Tok Pisin (английский:, Ток Писин / ˌtok piˈsin /), часто рефери носители английского языка называют его «пиджин Новой Гвинеи » или просто «пиджин», это креольский язык, на котором говорят на всей территории Папуа-Новой Гвинеи. Это официальный язык Папуа-Новой Гвинеи и наиболее широко используемый язык в стране. Однако в некоторых частях Western, Gulf, Central, Oro Province и Milne Bay Provinces использование Ток писин имеет более короткую историю и менее универсален, особенно среди пожилых людей.
От пяти до шести миллионов человек в той или иной степени используют ток писин, хотя не все говорят на нем бегло. Многие теперь изучают его как первый язык, особенно дети родителей или бабушек и дедушек, которые изначально говорили на разных языках (например, мать из Маданг и отец из Рабаул ). В частности, городские семьи, а также члены полиции и сил обороны, часто общаются между собой в ток-писине, либо никогда не владеют местным языком (ток-плес), либо изучают местный язык в качестве второго ( или третий) язык, после Ток Писин (и, возможно, английский ). Возможно, один миллион человек сейчас используют ток писин в качестве основного языка. Ток-писин «медленно вытесняет» другие языки Папуа-Новой Гвинеи.
Ток происходит от английского слова «говорить», но имеет более широкое применение, также означающее «слово», «речь» или «язык». Писин происходит от английского слова pidgin ; последнее, в свою очередь, может происходить от слова «бизнес», которое описывает типичное развитие и использование пиджинов в качестве языков межэтнической торговли.
Хотя имя Ток Писин на языке - Ток Писин, на английском его также называют «Новогвинейский пиджин». Папуа-Новой Гвинеи англоязычные часто называют Ток Писин «пиджин», когда говорят по-английски. Это использование «пиджина» отличается от термина «пиджин », используемого в лингвистике. Ток писин не является пиджином в последнем смысле, поскольку он стал для многих первым языком (а не просто lingua franca для облегчения общения с носителями других языков). Таким образом, в лингвистической терминологии он считается креольским.
Язык ток-писин является результатом смешения жителей островов Тихого океана, когда людей, говорящих на многих разных языках, отправляли работать на плантации в Квинсленде и на различных островах (см. островитянин Южных морей и Блэкбердинг ). Рабочие начали развивать пиджин, используя лексику в основном на английском, но также на немецком, малайском, португальском и своих собственных австронезийских языках (возможно, особенно Куануа, принадлежащий толай народ Восточной Новой Британии ).
Этот английский пиджин превратился в Ток Писин в Немецкой Новой Гвинее (где также говорили на немецком креольском Unserdeutsch ). Он стал широко используемым lingua franca и языком взаимодействия между правителями и управляемыми, а также среди самих управляемых, которые не разделяли общий язык. Ток Писин и близкородственный Бислама в Вануату и Пиджин на Соломоновых островах, которые развивались параллельно, традиционно рассматривались как разновидности единого меланезийского пиджин-английского или «неомеланезийского» языка. Расцвет преимущественно англичан Ток писин в немецкой Новой Гвинее (несмотря на то, что столичная власть - немецкий) следует противопоставить Хири Моту, лингва-франка Папуа, который произошел не от английского, а от моту, наречия коренных жителей области Порт-Морсби.
Наряду с английским и Хири Моту, ток писин является одним из трех официальных языков Папуа-Новой Гвинеи. Часто это язык дебатов в национальном парламенте. Большинство правительственных документов выпускается на английском языке, но кампании по информированию общественности часто частично или полностью проводятся на ток-писин. Хотя английский является основным языком в системе образования, некоторые школы используют ток писин в первые три года начальной школы, чтобы способствовать ранней грамотности.
В различных частях Папуа-Новой Гвинеи существуют значительные различия в словарном запасе и грамматике, с различными диалектами в Высокогорье Новой Гвинеи, на северном побережье Папуа-Новой Гвинеи и на островах за ее пределами. Новой Гвинеи. Например, говорящие на пиджинском языке из Finschhafen говорят довольно быстро и часто испытывают трудности с тем, чтобы их поняли в другом месте. Вариант Бугенвиль и Бука умеренно отличается от варианта Новой Ирландии и Ист-Новой Британии, но гораздо ближе к нему, чем это к пиджин, на котором говорят в остальной части Соломоновых Островов.
Алфавит Ток Писин содержит 22 буквы, пять из которых - гласные, и четыре диграфа. Буквы (гласные выделены жирным шрифтом):
Четыре орграфа отмечают дифтонги, а также некоторые согласные:
Tok Писин, как и многие пиджины и креолы, имеет более простую фонологию, чем суперстратный язык. В нем 17 согласных и 5 гласных. Однако это зависит от местных субстратных языков и уровня образования говорящего. Ниже приводится «основной» фонематический инвентарь, общий практически для всех разновидностей ток писин. Более образованные носители и / или те, у кого язык (языки) субстрата имеют больший набор фонем, могут иметь до 10 отдельных гласных.
Носовые плюс взрывные смещения теряют взрывной элемент в Tok Pisin, например. Английская рука становится Tok Pisin han. Кроме того, звонкие взрывные устройства становятся безголосыми на концах слов, так что английская свинья передается как pik в Tok Pisin.
Губные | Венечные | Небные | Велар | Глоттал | |
---|---|---|---|---|---|
Взрывные | pb | td | k ɡ | ||
Фрикативный | v | s | h | ||
Носовой | m | n | ŋ | ||
Боковой | l | ||||
Аппроксимантный | w | j | |||
Ротический | r |
в ток-писине пять гласные, похожие на гласные испанского, японского и многих других пятигласных языков:
Front | Back | |
---|---|---|
Close | i | u |
Mid | e | o |
Открыть | a |
У глагола есть суффикс -im (от «он»), указывающий на транзитивность (luk, смотреть; lukim, видеть). Но некоторые глаголы, такие как kaikai «есть», могут быть переходными и без него. Время обозначается отдельными словами bai (будущее) (от «by and by») и bin (прошлое) (от «be»). Настоящее прогрессивное время обозначается словом stap - например, «есть» - это кайкай стэп (или это можно рассматривать как «перерыв в еде»).
существительное не означает число, хотя местоимения указывают.
Прилагательные обычно используют суффикс -pela (теперь часто произносится -pla, хотя в большей степени для местоимений, и -pela для прилагательных; от «приятель») при изменении существительных; Исключение составляет ликлик "маленький". Он также встречается в числах и определителях:
Местоимения показывают лицо, число и кластерность. Парадигма варьируется в зависимости от местных языков; двойное число - обычное дело, а испытание - реже. Самый большой инвентарь местоимений Ток Писин:
Единственное число | Двойное число | Пробное | Множественное число | |
---|---|---|---|---|
1-е исключительное число | mi. (I). от "меня" " | mitupela. (он / она и я). от" меня два товарища " | mitripela. (они оба и я). от" меня трое " | мипела. (все они, и я). от" меня, товарищ " |
1-й включительно | – | юмитупела. (ты и я). от «вы мне два парня» | юмитрипела. (вы оба и я). от «вы мне три парня» | юмипела или юми. (все ты и я). от "ты мне парень" |
2-й | yu. (ты). от "ты" | ютупела. (вы двое). от " вы двое товарищ " | ютрипела. (вы трое). от" вы трое товарищ " | юпела. (вас четверо или больше). от" вы товарищ « |
3-й | em. (он / она / оно). от« него » | тупела. (они двое). от« двух товарищей » | tripela. (их три). от "трех товарищей" | ol. (их четыре или больше). от "всех" |
Редупликация очень распространена в Ток Пис в. Иногда это используется как метод вывода; иногда слова просто есть. Некоторые слова выделяются только дублированием: sip «корабль», sipsip «овца».
Правильных предлогов всего два: bilong (от «принадлежать»), что означает «из» или «для», и long (от «вдоль»), что означает все остальное.. Ток писин: «Мипела и бин гу лонг блекмакет». → Английский: «Мы пошли на черный рынок». Tok Pisin: «Ki bilong yu» → Английский: «ваш ключ» Tok Pisin: «Ol bilong Godons». → Английский: «Они от Гордона». (Там же, 640f). Некоторые словосочетания используются как предлоги, например, long namel (билонг), «в середине».
Некоторые из этих особенностей происходят из общих грамматических норм австронезийских языков - хотя обычно в упрощенной форме. Однако другие функции, такие как порядок слов, ближе к английскому.
В предложениях с подлежащим от третьего лица слово i часто ставится перед глаголом. Это может быть написано или не написано отдельно от глагола, иногда записывается как префикс. Хотя считается, что это слово образовано от «он» или «является», само по себе это не местоимение или глагол, а грамматический маркер, используемый в определенных конструкциях, например, «Kar i tambu long hia» означает «автомобиль здесь запрещен»., т.е. «парковка запрещена».
Прошедшее время: отмечено «бин» (от английского «был»): Ток Писин: «На прайм министа и бин ток олсем». Английский: «И премьер-министр так говорил». (Romaine 1991: 629)
Продолжительное же время выражается через: глагол + «i stap». Ток Писин: "Эм, я слип, я стап". Английский: «Он / она спит». (там же: 631)
Завершающий или совершенный аспект, выраженный через слово «pinis» (от английского: finish): Tok Pisin: «Em i lusim bot pinis». Английский: «Он вышел из лодки». (Mühlhäusler 1984: 462).
Переходные слова выражаются через «-им» (от английского: он): Ток Писин: «Ю пинисим стори нау». Английский: «Закончи свой рассказ сейчас!». (Там же: 640).
Будущее выражается словом «бай» (от английского: by and by): Tok Pisin: «Em bai ol i go long rom», английский язык: «Сейчас они пойдут в свои комнаты» (Mühlhäusler 1991). : 642).
Ток Писин - это язык, который развился из региональных диалектов языков местных жителей и английского языка, привезенных в страну, когда прибыли англоговорящие. Лорето Тодд описал четыре фазы в развитии Ток-писина.
Ток писин также известен как «смешанный» язык. Это означает, что он состоит из характеристик различных NT языков. Ток писин заимствовал большую часть своего словаря из английского языка, т.е. английский является его лексификатором . Происхождение синтаксиса является предметом споров. Хаймс (Hymes 1971b: 5) утверждает, что синтаксис взят из субстратных языков, то есть языков местных народов. (Хаймс 1971b: 5). Анализ креолов, проведенный Дереком Бикертоном, с другой стороны, утверждает, что синтаксис креолов налагается на безграмматический пиджин его первыми носителями языка: детьми, которые растут, знакомясь только с пиджином, а не с более развитый язык, такой как один из местных языков или английский. В этом анализе исходный синтаксис креолов в некотором смысле является грамматикой по умолчанию, с которой рождаются люди.
Пиджины менее проработаны, чем языки, отличные от пиджина. Их типичные характеристики, найденные в Tok Pisin:
Многие слова в языке ток-писин происходят от английского (с австралийским влиянием), коренных Меланезийские языки и немецкий (часть страны находилась под властью Германии до 1919 года). Некоторые примеры:
Отче наш в Ток Писин:
| Молитва Господня на английском языке:
|
В Wikibooks есть дополнительная информация по темам: Tok Pisin |
Tok Pisin edition из Wikipedia, бесплатная энциклопедия |