Иллюстрация от Франсуа Шиффлар ; гравюра на дереве: Фортуне Меолль | |
Автор | Виктор Гюго |
---|---|
Оригинальное название | Les Travailleurs de la mer |
Страна | Бельгия |
Язык | Французский |
Жанр | Роман |
Издатель | |
Дата публикации | 1866 (первое издание) |
Тип носителя | Печатный (Твердый переплет Мягкая обложка ) |
Трудящиеся моря (фр. : Les Travailleurs de la mer) - роман Виктора Гюго, опубликованный в 1866 году. посвящен острову Гернси, где Хьюго провел 15 лет в изгнании. Хьюго использует обстановку небольшого островного сообщества, чтобы трансмутировать, казалось бы, мирские события в драму высочайшего уровня. Действие "Les Travailleurs de la Mer" просто после наполеоновских войн и о влиянии промышленной революции на остров.
История повествует о человеке с Гернси по имени Гиллиатт, социальном изгнаннике, который влюбляется с Дерушетт, племянницей местного судовладельца, Месс Летьерри. Когда корабль Летьерри терпит крушение d на Рош-Дувре, опасном рифе, Дерушетт обещает выйти замуж за того, кто сможет спасти паровой двигатель корабля. Гиллиатт с энтузиазмом участвует в добровольной работе, и история следует за его физическими испытаниями и невзгодами (включая битву с осьминогом ), а также за незаслуженным осуждением его соседей.
Женщина приезжает на Гернси со своим сыном Гиллиатом и покупает дом, который, как говорят, населен привидениями. Мальчик растет, женщина умирает. Гиллиат становится хорошим рыбаком и моряком. Люди считают его волшебником.
На Гернси также живет Месс Летьерри - бывший моряк и владелец первого парохода острова, Durande - со своей племянницей Дерюшетт. Однажды, незадолго до Рождества, когда она идет в церковь, она видит на дороге позади себя Гиллиата и пишет его имя на снегу. Он видит это и становится одержимым ее жестом. Со временем он влюбляется в нее и идет играть на волынке возле ее дома.
Сьер Клубен, доверенный капитан Дюранда, разрабатывает план потопить корабль на ханойском рифе и спастись бегством на корабле испанских контрабандистов Тамаулипас. Он связывается с Рантейном, аферистом, который много лет назад украл крупную сумму денег у Месса Летьерри. Клубин под прицелом забирает деньги у Рантейна.
В густом тумане Клабен плывет к ханойскому рифу, откуда он может легко доплыть до берега, встретить контрабандистов и исчезнуть, создавая видимость утонувшего. Из-за тумана он по ошибке прибыл на риф Дувр, который все еще находится на полпути между Гернси и Францией. Оставшись один на корабле, он в ужасе, но видит катер и прыгает в воду, чтобы поймать его. В этот момент его хватают за ногу и тянут вниз.
Все на Гернси узнают о кораблекрушении. Беспорядок Летьерри отчаянно пытается вернуть двигатель Durande. Его племянница заявляет, что выйдет замуж за спасателя двигателя, а Месс Летьерри клянется, что она не выйдет замуж ни за кого другого. Гиллиат немедленно приступает к миссии, преодолевая голод, жажду и холод, пытаясь вывести двигатель из строя. В битве с осьминогом он находит на дне моря скелет Клабена и украденные деньги.
В конце концов ему удается вернуть двигатель Летьерри, который очень доволен и готов выполнить свое обещание. Гиллиат предстает перед людьми в роли спасителя, но отказывается жениться на Деручетте, потому что видел, как она принимает предложение руки и сердца, сделанное Эбенезером Кодри, молодым священником, недавно прибывшим на остров. Он устраивает их поспешную свадьбу и помогает им сбежать на паруснике «Кашемир». В конце концов, когда все его мечты разбиты, Гиллиат решает дождаться прилива, сидя на стуле Гильд Холм'Ур (камень в море) и тонет, наблюдая, как Кашемир исчезает на горизонте.
В романе приписывают введение Guernésiais слово для обозначения осьминога (pieuvre) на французском языке (стандартное французское слово octopus - poulpe).
В начале книги появляется следующее посвящение:
Роман был впервые опубликован в Брюсселе в 1866 году (Гюго был в изгнании из Франции). Позднее в том же году в Нью-Йорке быстро появился английский перевод под названием «Труженики моря». В 1887 году последовало британское издание, с переводом публикации Ward Lock под названием Workers of the Sea, за которым последовало издание 1896 Routledge под названием Toilers of the Sea
.Изначально Хьюго задумал свое эссе («Архипелаг Ла-Манша») как введение к этому роману, хотя оно не было опубликовано до 1883 года, а оба они были опубликованы вместе только в 20 веке.
В 2002 году Modern Library опубликовала издание с новым переводом Джеймса Хогарта, которое позиционирует себя как «первое полное английское издание романа».
Там есть было по крайней мере пять экранизаций романа, в том числе: