К Хелен

редактировать
Поэма Эдгара Аллана По «Елене» в Южном литературном вестнике 1836 года, том 2, номер 4, переплетенный том, page 238.

"Хелен "- первое из двух стихотворений, носящих это имя, написанных Эдгаром Алланом По. Стихотворение из 15 строк было написано в честь Джейн Стэнард, матери подруги детства. Впервые она была опубликована в сборнике «Стихи Эдгара А. По» 1831 года. Впоследствии она была переиздана в мартовском выпуске журнала Южный литературный вестник за 1836 год. исправленная версия появилась в сборнике 1845 года «Ворон и другие стихотворения».

Содержание

  • 1 Анализ
    • 1.1 Намеки
  • 2 Полное стихотворение
    • 2.1 Исходная версия 1831 года
    • 2.2 Исправленная версия 1845 года
  • 3 В популярной культуре
  • 4 Ссылки
  • 5 Внешние ссылки

Анализ

В «Елене» По воспевает заботливую силу женщины. частично вдохновлен Сэмюэлем Тейлором Кольриджем, в частности, во второй строке («Как те Найкейские лаи былых времен»), которая напоминает строчку из «Молодости и возраста» Кольриджа («Как эти аккуратные лодки, неизвестные в былые времена»).

По пересмотрел поэму в 1845 году, сделав несколько улучшений, в частности изменив «красоту прекрасной Греции и величие старого Рима» на «славу Греции и величие Рима».. »Биограф По Джеффри Мейерс назвал их« двумя из самых прекрасных и самых известных строк По ».

Намеки

Ссылаясь на Хелен, По намекает на Хелен Троянскую, которая считается самой красивой женщиной из когда-либо живших - согласно богине Венере в мифе, именуемом «Суд Парижа». Елена Троянская была «лицом, спустившим на воду тысячу кораблей», как, например, «Никейский лай» из стихотворения. По также называет Елену Психею, прекрасную принцессу, которая стала любовницей Купидона. Психея представляла душу древним грекам, а По сравнивает Хелен с самой душой «регионов, которые являются Святой Землей», имея в виду душу Греции, из которой возникло так много наших идеалов красоты, демократии и образования. На древнегреческом языке имя Елена буквально означает «солнечный свет, яркий, как рассвет». Ее «агатовая лампа» может относиться к моменту, когда Психея обнаружила истинную личность Купидона, посветив на него лампой ночью; это также относится к просвещенным знаниям древнего мира, которые до сих пор влияют на западную культуру. Гай Дэвенпорт утверждал, что По «обычно гораздо точнее, чем ему приписывают»:

Сапфо, которой подражает По, сравнила красоту женщины с флотом кораблей. Байрон ранее писал строки, в которых По превзошел Байрона Уильяма в «славе Греции / величии Рима». Но как Хелен тоже Психея ; кто странник возвращается домой? Ученые не уверены. На самом деле, стихотворение нелегко защитить от критики. Мы можем указать на то, что Никейский язык не является, как обвиняли, изрядной тарабарщиной, а является прилагательным для Города Ниццы, где главным судостроительным заводом был: флот Марка Антония был построен там. Мы можем защитить ароматное море, которое называли глупым, отметив, что классические корабли никогда не покидали сушу и могли чувствовать запах фруктовых садов на берегу, что ароматное масло было обширной отраслью промышленности в классические времена и что корабли, груженные им, пахнут лучше, чем

Полное стихотворение

Оригинальная версия 1831 года

Елена, твоя красота для меня. Как те никейские лая,. Это нежно, над парфюмом. Утомленный странник, измученный путями, унес. На свой родной берег... В отчаянных морях давно привык бродить,. Твои гиацинтовые волосы, твое классическое лицо,. Твоя Наяда вернула меня домой. К красоте прекрасной Греции,. И величию старого Рима... Вот! в этой маленькой оконной нише. Как я вижу тебя, как статую!. Свернутый свиток в твоей руке -. Психея из тех регионов, которые. являются Святой землей!

Пересмотренная версия 1845 года

Хелен, твоя красота для меня. Как те никейские лая прежних времен. Который нежно, над благоухающим морем,. Утомленный, измученный странником носил 9>На свой родной берег... По отчаянным морям, давно привыкшим бродить,. Твои гиацинтовые волосы, твое классическое лицо,. Твои наяды вернули меня домой. К славе, что была Греция,. И величием был Рим... Вот, в этой блестящей оконной нише. Как статуей я вижу тебя,. Агатовый светильник в твоей руке,. Ах! Психея, из регионов,. являющихся Святой Землей!

В популярной культуре

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-11 04:52:20
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте