Тлинкитский алфавит

редактировать

Тлинкитский язык был записан в количестве орфографии за двести лет с момента контакта с европейцами. Первые транскрипции тлинкитского языка были выполнены православными служителями, поэтому они были выполнены кириллицей. Перерыв в написании тлинкитов произошел после покупки Аляски Соединенными Штатами из-за политики, проводимой пресвитерианским преподобным и территориальным уполномоченным по вопросам образования Шелдоном Джексоном, который считал, что использование языков коренных народов должно быть ограничено в пользу английского. Американские и немецкие антропологи начали записывать тлинкит в различных лингвистических транскрипциях с 1890-х годов, и существует небольшой объем литературы и большое количество словаря, записанного в этих транскрипциях. Благодаря работе двух лингвистов из Летнего института лингвистики, первая «полная» орфография для тлинкита начала распространяться в 1960-х годах. Эта орфография, теперь несколько измененная местными руками, является наиболее распространенной орфографией, используемой сегодня. В 80-х и 80-х годах была разработана другая орфография для письма интерьерного тлинкита. С момента распространения электронной почты среди тлинкитского населения консенсусом была разработана новая орфография, основанная на орфографии Naish-Story, но адаптированная к ограничениям кодирования простого текста, такого как ISO 8859-1.

Содержание

  • 1 Кириллица
  • 2 Лингвистические транскрипции
  • 3 Орфография Naish-Story
    • 3.1 Модифицированная орфография Naish-Story
    • 3.2 Американская орфография
  • 4 Канадская орфография
  • 5 Орфография электронной почты
  • 6 Сравнительная таблица
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Кириллица

Пример кириллического тлинкитского алфавита можно найти в тексте Указание Пути в Царство Небесное (Русский : Указаніе пути въ Царствіе Небесное, Тлинкит-кириллица Ка-вак-шіи ев-у-ту-ци-ни-и дте Тики Ан-ка-у хан -те), написанный священником Иоанном Вениаминовым в 1901 году. Эта орфография не имеет однозначного соответствия с тлинкитскими фонемами и не записывает тон, но тлинкитский говорящий, знакомый с кириллицей, может разгадывать правильное произношение без особых трудностей.

Учитывая расширение кириллицы для работы с фонематическими системами, встречающимися в языках Центральной Азии и Сибири, легко построить современный кириллический алфавит для полного представления тлинкитов. Это было сделано по крайней мере один раз, но население, знакомое как с кириллицей, так и с тлинкитским языком, довольно невелико, поэтому вряд ли такой сценарий найдет серьезное применение.

Лингвистические транскрипции

С расцветом американской антропологии и сосредоточением внимания на Северо-Западном побережье появился ряд лингвистических транскрипций тлинкитского языка. Большинство из них были построены в Боасианской традиции, которую использовал сам Боас в своей рудиментарной тлинкитской грамматике, опубликованной в 1917 году. Другими наиболее распространенными транскрипциями были транскрипции, которые широко использовались Джоном Свэнтоном в его тлинкитском Мифы и тексты и язык тлинкитов, а также тот, который использовал Фредерика де Лагуна в своей «Истории о деревне тлинкитов и под горой Святого Илии».

Недавняя публикация книги Джорджа Т. Эммонса «Индейцы тлинкитов» была сильно отредактирована Де Лагуна и впоследствии использовала ее систему транскрипции. Сам Эммонс не использовал обычную транскрипцию при написании тлинкитских слов и фраз, несмотря на просьбы антропологов того времени. Его идиосинкразические и непоследовательные записи тлинкитского языка были в основном переведены Де Лагуной в ее транскрипцию, но ряд слов и фраз, которые он записал, продолжают озадачивать как лингвистов, так и носителей тлинкитов.

Орфография Нейш-Стори

Констанс Нейш и Джиллиан Стори разработали свою орфографию для использования в своих переводах Библии и связанных с ними работах. Поскольку это была первая система, которая могла точно представить все фонемы тлинкитов, и из-за того, что пара акцентировала внимание на грамотности коренных жителей, система Naish-Story стала очень широко распространенной в течение нескольких лет после ее введения.

Измененная орфография Naish-Story

Naish и Story изменили свою систему для публикации своего словаря тлинкитских глаголов (1973).

Американская орфография

Американская орфография, названная так из-за ее использования на юго-востоке Аляски в отличие от системы, используемой в Канаде, является нынешним воплощением системы Naish-Story, которая претерпела некоторые спорадические модификации в течение двух десятилетий после его введения. Он по-прежнему представляет увулярные согласные с диакритическим подчеркиванием, но отбрасывает серьезный акцент в пользу неотмеченного низкого тона. (Серьезный ударение все еще может использоваться для различения тонального акцента, а также дополнительных тонов южного тлинкита.) Он сохраняет отдельные графы для коротких гласных и диграфы на основе английского языка для долгих гласных.

Канадская орфография

«Канадская» орфография была разработана в Центре коренных языков Юкона в 1980-х годах. Он намеренно похож на орфографию, используемую в атабаскских языках территории Юкон и Британской Колумбии.

Орфография электронной почты

почтовая орфография развивалась неформально с увеличением использования электронной почты в 1990-х годах. По сути, это адаптация американской системы к ограничениям кодировок обычного текста, таких как ISO-8859-1 и Windows-1252. Поскольку острый акцент легко доступен на большинстве компьютеров из-за его использования в ряде широко распространенных европейских языков, он по-прежнему используется для обозначения высокого тона в орфографии электронной почты. Однако, поскольку нет доступного подчеркивания диакритического знака, орфография электронной почты представляет увулярные согласные с диграфом велярного согласного плюс h таким же образом, как и в канадской орфографии. Эту систему относительно легко вводить на компьютере с помощью расширенной клавиатуры США с поддержкой острого акцента. Несмотря на свой неофициальный статус, его начали использовать в письмах тлинкитов для знаков, регалий, плакатов и информационных бюллетеней. Поскольку это не требует посторонних приемов форматирования, эта орфография используется во всех статьях Википедии, содержащих тлинкитский текст.

Сравнительная таблица

В приведенной ниже таблице даны параллельные сравнения трех основных орфографий (электронная, американская и канадская) вместе с их эквивалентами IPA. Обратите внимание, что некоторые согласные без придыхания произносятся как озвученные некоторыми более молодыми и носителями второго языка, эквиваленты IPA для этих звонких согласных даны в скобках. Кроме того, в современном тлинките есть несколько фонем, которые географически или исторически ограничены. Например, канадские говорящие часто используют m, тогда как большинство других говорящих имеют w. Символ, обычно обозначаемый как ÿ, вымер в последнем поколении говорящих, став одним из y или w в зависимости от положения. Три основных орфографии необязательно позволяют представить все эти фонемы тлинкитским письмом.

e-mailAm.Can.IPA
aaa[ʌ ]
ááá[ʌ́ ]
aaaaà[a ]
áaáaâ[á ]
chchch[tʃʰ ], [ ]
ch 'ch 'ch'[tʃʼ ]
ddd[t ], [d ]
dldl[ ], [dl]
dzdzdz[ts ], [dz ]
eee[ɛ ]
ééé[ɛ́ ]
eeeeì[i ]
éeéeî[í ]
eieiè[e ]
éiéiê[é ]
ggg[k ], [ɡ ]
gwgwgw[ ], [ɡʷ ]
ghgh[q ], [ɢ ]
ghwg̲wghw[ ], [ɢʷ ]
hhh[h ]
iii[ɪ ]
ííí[ɪ́ ]
jjj[ ], [ ]
kkk[ ]
kwkwkw[kʷʰ ]
k'k'k'[ ]
k'wk ' wk'w[kʷʼ ]
khkh[ ]
khwk̲wkhw[qʷʰ ]
kh 'k̲'kh '[ ]
kh'wk̲'wkh'w[qʷʼ ]
llł[ɬ ]
l'l'ł'[ɬʼ ]
(ll)(l̲)l[l ]
(m)(m)m[m ]
nnn[n ]
(o)(o)(o)[o ]
ooooù[u ]
óoóoû[ú ]
sss[s ]
s's's'[ ]
shshsh[ʃ ]
ttt[ ]
t't't'[ ]
tltltl[tɬʰ ]
tl 'tl 'tl'[tɬʼ ]
tststs[tsʰ ]
ts 'ts'ts '[tsʼ ]
uuu[ʊ ]
úúú[ʊ́ ]
www[w ]
xxx[x ]
xwxwxw[ ]
x'x'x'[ ]
x'wx'wx'w[xʷʼ ]
xhxh[χ ]
xhwx̲wxhw[χʷ ]
xh 'x̲ 'xh'[χʼ ]
xh'wx̲'wxh'w[χʷʼ ]
yyy[j ]
(ÿ)(ÿ / y̲)(ÿ)[ɰ ]
...[ʔ ]

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-11 04:47:23
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте