Три сокровища (даосизм)

редактировать

Три сокровища или Три драгоценности (Китайский : ; пиньинь : sānbǎo; Уэйд – Джайлс : san-pao) - основные добродетели в даосизме. Хотя Дао Дэ Цзин изначально использовал санбао для обозначения «сострадания », «бережливости » и «смирения », этот термин был позже использовался для перевода Трех Драгоценностей (Будда, Дхарма и Сангха ) в Китайский буддизм, и означает Три сокровища (цзин, qi и шэнь ) в традиционной китайской медицине.

Содержание
  • 1 Дао Дэ Цзин
    • 1.1 Китайская терминология
    • 1.2 Английские переводы
  • 2 Другие значения
  • 3 Ссылки
  • 4 Внешние ссылки
Дао Дэ Цзин

Санбао "три сокровища" впервые встречаются в Дао Те Цзин глава 67, в которой Линь Юйтан (1948: 292) говорит Лаоцзы «самые прекрасные учения»:

天下 皆 謂 我 道 大 , 似不肖。 夫 唯 大 , 故 似 不肖。 其 細 也 夫! 我 有 持 而 保 之 一 曰 慈 儉 , 三曰 不 敢為天下先。 慈 能 勇 ;儉 故 能 廣 ; 不 敢為天下先 , 故 能 成器。 今 舍 慈 且 勇 ; 且 廣 ; 舍 後 且 先 ; 死! 慈 以 戰 勝 守則 固。 天 將 救 之, 以 慈 衛 之。

Все под небом говорят, что наш Путь подобен глупости. Но только потому, что это здорово, это кажется глупостью. Что до вещей, которые не кажутся глупыми - ну, в их малости не может быть и речи!. Вот мои три сокровища. Берегите и храните! Первое - это жалость; второй - бережливость; в-третьих, отказ быть «первым из всех вещей под небом».. Ибо только тот, кто жалеет, действительно может быть храбрым;. Только скромный может быть изобильным.. Только тот, кто отказывается быть первым из всех вещей. действительно может стать главой всех министров..

В настоящее время твоя храбрость не основана на жалости, ни твое изобилие, ни бережливость, ни твой авангард в тылу; а это смерть. Но жалость не может сражаться без победы или охранять без спасения. Небеса с жалостью вооружают тех, кого не увидят уничтоженными. (tr. Waley 1958: 225)

Артур Уэйли описывает эти Три сокровища как: «Три правила, которые сформировали практическую политическую сторону учения автора: (1) воздержание от агрессивной войны и смертная казнь, (2)) абсолютная простота жизни, (3) отказ от утверждения активной власти ».

Китайская терминология

Первое из Трех сокровищ - ci (китайский : ; пиньинь : cí; Уэйд – Джайлс : цзы ; букв. : «сострадание, нежность, любовь, милосердие, доброта, мягкость, доброжелательность»), что также является классическим китайским термином, обозначающим «мать» (с «нежной любовью, воспитание "смысловых ассоциаций"). Главы 18 и 19 Дао Дэ Цзин параллельны чи («родительская любовь») с сяо (孝 «сыновняя любовь; сыновняя почтительность»). Вин-цит Чан (1963: 219) считает, что «первое - самое важное» из Трех сокровищ, и сравнивает ci с конфуцианством рен (仁 «человечность; доброжелательность»), над которым издевается Дао Дэ Цзин (например, главы 5 и 38).

Второй - цзянь ( ; jin; chien; «бережливость, умеренность, бережливость, сдержанность, бережливость»), практика, которую Дао Дэ Цзин (например, глава 59) хвалит. Эллен М. Чен (1989: 209) считает, что цзянь «органически связана» с даосской метафорой пу (樸 «необработанное дерево; простота»), и «означает экономию природы, которая ничего не тратит впустую.. В применении к нравственной жизни это означает простоту желания ».

Третье сокровище - это фраза из шести символов вместо одного слова: Bugan wei tianxia xian 不 敢為天下先 «не смей быть первым / впереди в мире». Чен отмечает, что

Третье сокровище, которое не осмеливается быть на передовой, - это даосский способ избежать преждевременной смерти. Быть на передовой - значит обнажить себя, сделать себя уязвимым для разрушительных сил мира, а оставаться позади и быть скромным - значит дать себе время полностью созреть и принести плоды. Это сокровище, тайный источник которого - страх потерять жизнь раньше времени. Этот страх смерти из-за любви к жизни действительно является ключом к даосской мудрости. (1989: 209)

В версии «Дао Дэ Цзин» Шелковые тексты Мавандуй эта традиционная глава 67 «Трех сокровищ» является главой 32, после традиционной последней главы (81, 31). Основываясь на этой ранней шелковой рукописи, Роберт Г. Хенрикс (1989: 160) заключает, что «главы 67, 68 и 69 следует читать вместе как единое целое». Помимо некоторых графических вариантов и фонетических заимствованных символов, таких как ci (兹 «мат, это») вместо ci (慈 «сострадание, любовь», поясняется «сердечным радикалом» 心), наиболее существенная разница с полученный текст представляет собой добавление heng (恆, «постоянно, всегда») с «у меня постоянно есть три…» (我 恆 有 三) вместо «у меня есть три…» (我 有 三).

Английские переводы

Язык Дао Дэ Цзин, как известно, трудно перевести, о чем свидетельствуют различные английские переводы «Трех сокровищ» ниже.

Переводы Трех сокровищ
ПереводСанбао 三寶Ci 慈Цзянь 儉Bugan wei tianxia xian 不敢 為 天下先
Бальфур (1884: 41)три вещи, которые я считаю драгоценнымисостраданиебережливостьне осмеливаюсь преобладать над другими - скромность
Легг (1891: 110)три драгоценностимягкостьэкономияуклонение от превосходства над другими
Линь (1948: 291)Три сокровищаЛюбовьУмеренностьНикогда не будь первым в мире
Эркес (1950: 117)три камнядобротабережливостьне решаясь играть первую роль в империи
Уэйли (1934: 225)три сокровищажалостьбережливостьотказ быть «превыше всего под небесами»
Ву (1961: 97)Три сокровищаМилосердиеБережливостьНе осмеливаясь быть первым в мире
Чан (1963: 219)три сокровища uresглубокая любовьбережливостьне осмелиться опередить мир
Лау (1963: 129)три сокровищасостраданиебережливостьне осмеливаясь взять на себя инициативу в империи
English Feng (1972: np)три сокровища, которые я держу и сохранятьмилосердиеэкономичностьне осмеливаться опережать других - смирение
Wieger Bryce (1984: 34)три вещимилосердиепростотасмирение
Митчелл (1988: 110)три сокровища, которые я храню и дорожусостраданиембережливостьне осмеливается быть первым в мире
Хенрикс (1989: 38)три сокровищасостраданиебережливостьне претендует на первенство в мире
Чен (1989: 208)три сокровищаматеринская любовьбережливостьне смел быть на передовой
Мэр (1990: 41)три сокровищасостраданиебережливостьне осмеливается быть впереди всех под небесами
Мюллер (2004: np)три сокровищасостраданиебережливостьне осмеливается положить я впереди всех

Согласованный перевод Трех сокровищ может быть: сострадание или любовь, бережливость или простота и смирение или скромность.

Другие значения

Помимо этих даосских «Трех сокровищ» китайский санбао может также относиться к Трем сокровищам в Традиционная китайская медицина или Три драгоценности в буддизме. Виктор Х. Майр (1990: 110) отмечает, что китайские буддисты выбрали даосский термин санбао для перевода санскрита триратна или ратнатрая («три драгоценности»), и «Неудивительно, что даосы взяли на вооружение это широко распространенное древнеиндийское выражение и использовали его в своих целях».

Эрик Цюрчер, изучавший влияние буддийских доктринальных терминов на даосизм, отметил (1980: 115) два более поздних значения санбао: Дао 道 «Путь», цзин 經 «Священные Писания» и ши 師 « «Учитель», кажется, построен по образцу буддийского употребления; Тяньбао цзюнь 天寶 君 «Повелитель небесных сокровищ», Линбао цзюнь 靈寶 君 «Повелитель сверхъестественного сокровища» и Шэньбао цзюнь 神 寶君 «Повелитель божественного сокровища» - это Саньюань 三元 «Три Прайса» Линбао Школа.

Ссылки
  • Бальфур, Фредерик Х., 1884, Даосские тексты: этические, политические и спекулятивные, Трубнер.
  • Чан, Винг-Цит, 1963, Путь Лао-цзы, Боббс-Меррилл.
  • Чен, Эллен М., 1989, Те Тао Цзин: новый перевод с комментарием, Paragon House.
  • Инглиш, Джейн и Джиа-Фу Фэн, 1972, Tao Te Ching, Vintage Books.
  • Erkes, Eduard, 1950, Комментарий Хо-Шан-Кунга к Лао-цзы, Artibus Asiae.
  • Хенрикс, Роберт Г., 1989, Лао-цзы: Те-Тао Цзин, новый перевод, основанный на недавно обнаруженных текстах Ма-ванг-туй, Ballantine.
  • Лау, округ Колумбия, 1963, Tao Te Ching, Penguin Books.
  • Легге, Джеймс, 1891, Тексты даосизма, 2 тома (Священные книги Китая 39 и 40), Clarendon Press, 1891.
  • Линь Ютан, 1948, Мудрость Лаоце, Random House.
  • Маир, Виктор Х., 1990, Дао Дэ Цзин: Классическая книга честности и пути, Лао Цзы; совершенно новый перевод, основанный на недавно обнаруженных рукописях Ма-ван-туи, Bantam Books.
  • Mitchell, Stephen, 1988, Tao Te Ching, Harper Collins.
  • Мюллер, Чарльз, 2004 г., Даодэ цзин.
  • Уэйли, Артур, 1934 г., Путь и его сила: исследование Дао дэ цзин и его место в китайской мысли, Allen Unwin.
  • Вигер, Леон, 1984. Мудрость даосских мастеров, тр. Дерек Брайс. Llanerch Enterprises.
  • Ву, Джон Ч., 1961, Тао Дэ Чинг, издательство St. John's University Press.
  • Цюрчер, Эрик, 1980, «Влияние буддизма на ранний даосизм: обзор библейских свидетельств», "T'oung Pao 66.1 / 3, pp. 84–147.
Внешние ссылки
  • Tao Teh Ching 67, 29 переводов, Библиотека Св. Ксенофонта
Последняя правка сделана 2021-06-11 10:59:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте