Классический тысячи символов

редактировать
Классический тысячи символов
An Authentic Thousand Character Classic.gif Каллиграфическое произведение под названием «Аутентичный« Тысячный классический », династия Сун
Китайское имя
Китайский
Ханью Пиньинь Цяньцзи Вэнь
81>Tshie zy ven
Вьетнамское имя
Вьетнамский алфавит Тхиен тựван
Чо Хан
Корейское имя
Хангыль 천자문
Ханджа 千字文
Японское имя
Кандзи 千字文
Кана せ ん じ も ん
Тысяч символов Классический стиль, используемый в качестве словаря стилей: каждый символ приводится в разных стилях в каждом столбце. Японская книга 1756 года

Классический стиль для тысяч символов (Китайский : 千字文; пиньинь : Цяньцзи Вэнь), также известное как Тысячсимвольный текст, представляет собой китайское стихотворение, которое использовалось в качестве учебника для обучения китайских иероглифов. детям с шестого века. Он содержит ровно тысячу знаков, каждый из которых используется только один раз, разбит на 250 строк по четыре символа в каждой и сгруппирован в четырехстрочные рифмующиеся строфы для облегчения запоминания. Ее поют так же, как дети, изучающие латинский алфавит, поют «алфавитную песню ». Наряду с классикой из трех символов и сотней фамилий, она легла в основу обучения грамоте в традиционном Китае.

Первая строка - Tian di xuan huang (упрощенный китайский: 天地 玄 黄; традиционный китайский: 天地 玄 黃; пиньинь: Tiāndì xuán huáng; Jyutping: tin1 dei6 jyun4 wong4) («Небеса и Земля, темно-желтые») и последняя строка, Yan zai hu ye (китайский: 焉 哉 乎 也; пиньинь: Yān zāi hū yě; Jyutping: yin1 zoi1 fu1 jaa5), объясняет использование грамматических частиц «янь», «заи», «ху», и «да».

Содержание
  • 1 История
  • 2 Япония
  • 3 Корея
  • 4 Маньчжурские тексты
  • 5 Текст
  • 6 См. Также
    • 6.1 Подобные стихи на других языках
  • 7 Примечания
  • 8 Библиография
  • 9 Внешние ссылки
История

Существует несколько историй происхождения произведения. Один говорит, что император У из династии Лян (годы правления 502–549) поручил Чжоу Синси (упрощенный китайский: 周兴嗣; традиционный китайский:; пиньинь: Чжу Синсинь, 470–521)) написать стихотворение для своего князя каллиграфией. Другой говорит, что император приказал Ван Сичжи, известному каллиграфу, написать тысячу знаков и передать их Чжоу в качестве вызова для превращения в оду. Другая история состоит в том, что император приказал своим князьям и придворным составить сочинения, а другому министру переписать их на тысячи листков бумаги, которые смешались и перемешались. Чжоу было поручено восстановить эти бланки в их первоначальном порядке. Он так напряженно работал, чтобы закончить это за ночь, что его волосы стали совершенно белыми.

«Классика тысячи символов» считается одним из самых читаемых текстов в Китае в первом тысячелетии. О популярности книги во времена династии Тан свидетельствует тот факт, что при археологических раскопках Дуньхуана было найдено около 32 экземпляров. При династии Сун, поскольку можно было предположить, что все грамотные люди запомнили текст, порядок его символов использовался для размещения документов в такой же последовательности, как алфавитный порядок используется в алфавитных языках.

Буддийское Уйгурское королевство Кочо использовало классику с тысячью символов и Циеюнь, и было написано, что «В городе Кочо было более пятидесяти монастырей, все названия которых дарованы императорами династии Тан, которые хранят многие буддийские тексты, такие как Трипитака, Таньюнь и т. д.

В династиях, последовавших за Сун, Классический трехзначный, Сотня фамилий и Классический 1000-символьный, стали известны как Сан Бай Цянь (Три, Сотня, Тысяча), из-за первого символа в их названиях. Это были почти универсальные вводные тексты для обучения грамоте для студентов, почти исключительно мальчиков, из элиты и даже для ряда простых сельских жителей. Каждый был доступен во многих версиях, дешево напечатан и доступен всем, поскольку они не были заменены. Когда студент запомнил все три, он мог распознать и произнести, хотя не обязательно написать или понять значение примерно 2000 символов (среди текстов были некоторые дублирования). Поскольку в китайском языке не использовался алфавит, это был эффективный, хотя и отнимающий много времени, способ провести «ускоренный курс» по распознаванию символов, прежде чем переходить к пониманию текстов и написанию символов.

Япония

Вани, полулегендарный китайский ученый-пэкче, как говорят, перевел «Классику тысячи символов» на японский вместе с 10 книгами Аналитики Конфуция во время правления императора Оджина (годы правления 370? -410?). Однако это предполагаемое событие предшествует составлению «Классики тысячи персонажей». Это заставляет многих предполагать, что событие является просто выдумкой, но некоторые полагают, что оно основано на действительности, возможно, используя другую версию «Классики тысячи символов».

Корея

Классика тысячи символов использовалась в качестве учебника для изучения китайских иероглифов на протяжении многих веков. Неизвестно, когда в Корее была представлена ​​«Классика тысячи символов».

Книга отмечена как основная сила - наряду с введением буддизма в Корею - за введение китайских иероглифов в корейский язык. Ханджа был единственным средством письма на корейском, пока хангыль не был создан под руководством короля Седжона Великого в 15 веке; однако даже после изобретения хангыля большинство корейских ученых продолжали писать на ханджа до конца 19 века.

Использование «Тысячи символов» в качестве учебника для детей началось в 1583 году, когда король Сончжо приказал Хан Хо (1544–1605) вырезать текст на деревянных печатные блоки.

Сорок четыре легенды от Чхон (небо) до Су (вода) из «Тысячи иероглифов» одна за другой были начертаны на реверсе Сангпён Тонбо (корейская монета династии Чосон ).

Классика тысячи символов имеет свою собственную форму представления китайских иероглифов. Для каждого символа в тексте показано его значение (корейский ханджа : 訓; saegim или hun) и звук (корейский ханджа: 音; eum). Словарь, представляющий сэгим, оставался неизменным в каждом издании, несмотря на естественную эволюцию корейского языка с тех пор. Однако в изданиях Gwangju Thousand Character Classic и Seokbong Thousand Character Classic, написанных в 16 веке, один и тот же иероглиф имеет несколько разных значений. Типы изменений saegims в Seokbong Thousand Character Classic на те, что в Gwangju Thousand Character Classic попадают примерно в следующие категории:

  1. Определения стали более обобщенными или более конкретными, когда была изменена семантическая область каждого символа
  2. Прежние определения были заменены синонимами
  3. Части речи в определениях были изменены

Из этих изменений можно найти замены между коренным корейским и китайско-корейским. Как правило, предполагается, что «редкие словари саэгим» относятся к периоду до 16 века, поскольку считается, что они могут быть ископаемой формой коренного корейского словаря или затронуты влиянием регионального диалекта в Чолла Провинция.

Старший южнокорейский ученый Дэсан Ким Сок Джин (кор. хангыль : 대산 김석진) выразил значение «Тысячи иероглифов», противопоставив западную конкретную науку и азиатскую метафизику и происхождение - ориентированное мышление, в котором «это собрание стихотворений о природе космоса и причинах, стоящих за человеческой жизнью».

Первые 44 символа «Тысячи символов классического» использовались на оборотных сторонах некоторых денежных монет Санпхён Тонбо Корейские мун денежная единица для обозначения номеров печи или «серий».

Маньчжурские тексты

Сегодня известно несколько различных маньчжурских текстов Тысячи символов Классики. Все они используют маньчжурское письмо для расшифровки китайских иероглифов. Они используются в исследованиях по китайской фонологии.

Ман хань циян дзи вэнь (упрощенный китайский: 满汉 千字文; традиционный китайский: 滿漢 千字文; пиньинь: Mǎn hàn qiān zì wén; Jyutping: mun5 hon3 cin1 zi6 man4), написанный Ченом Qiliang (упрощенный китайский: 沉 启亮; традиционный китайский: 沈 啓亮; пиньинь: Chénqǐliàng; Jyutping: cam4 kai2 loeng6), содержит китайский текст и маньчжурскую фонетическую транскрипцию. Эта версия была опубликована во время правления императора Канси.

Другой текст, Qing Shu Qian Zi Wen (упрощенный китайский: 清 书 千字文; традиционный китайский: 清 書 千字文; пиньинь: Qīngshū qiān zì wén) ; Jyutping: cing1 syu1 cin1 zi6 man4) You Zhen (китайский: 尤 珍; пиньинь: Yóu Zhēn; Jyutping: jau4 zan1), был опубликован в 1685 году как дополнение к Baiti Qing Wen (упрощенный китайский: 百 体 清 文; традиционный Китайский: 百 體 清 文; пиньинь: Bǎi tǐ qīngwén; Jyutping: baak3 tai2 cing1 man4). Он обеспечивает маньчжурскую транскрипцию без оригинального китайского. Он известен тем, что он упоминался японским ученым Огю Сораем для изучения маньчжурии еще в 18 веке.

Недатированный циан дзи вэнь, который принадлежит Bibliothèque nationale de Франция является вариантом Цин Шу Цянь Цзы Вэнь. Считается, что его использовали бюро переводов династии Чосон Кореи. Он содержит транскрипцию хангыль для маньчжурского и китайского языков. Это ценно для изучения маньчжурской фонологии.

Текст
134567
天地 玄 黃 , 宇宙 洪荒。蓋 此 身 髮 , 四大 五常。都邑 華夏 , 東西 二 京。治本 於 農 務 茲 稼穡。耽 讀 玩 市 , 寓目 囊 箱。布 射 僚 丸 , 嵇 嘯。
日月 盈 昃 , 辰 宿列 張。恭 惟 鞠 養 , 豈敢。背 邙 面 , 浮 渭 據 涇。俶 載 南 畝 , 我 藝 黍稷。易 輶 攸 畏 , 屬 耳 垣牆。恬 筆 倫 紙 , 鈞 釣。
寒來暑往 , 秋收 冬藏。女 慕貞 絜 , 男 效 才 良宮殿 盤 郁 , 樓 觀 飛 驚。稅 熟 貢 新 ,。具 膳 餐飯 ,適口 充 腸。釋 紛 利 俗 , 竝 皆 佳妙。
閏 餘 歲 , 律 呂 調 陽。知 過 必 改 , 得 莫忘。圖 寫 禽獸 , 畫 彩 仙靈。孟 軻 敦 素 , 史 魚。飽 飫 烹宰 , 飢 厭 糟糠。毛 施 淑 姿 , 工 笑。
雲騰 致 雨 , 露 結為 霜。罔 談 彼 短 , 靡 恃。丙 舍 傍 啟 , 甲 帳對 楹。庶幾 中庸 , 勞 謙。親戚 故舊 , 老少 異 糧。年 矢 每 催 曦 曜
金生 麗水 , 玉 出 崑岡。信使 可 覆 , 器 欲 難 量。肆 筵 設 席 , 鼓瑟 笙。聆 音 察 理 , 鑒貌 辨色。妾 御 績 紡 , 帷 房。璿 璣 懸 斡 , 晦 魄 環 照。
劍 號 巨闕 , 珠 稱。墨 悲 絲 染 , 羔羊。升 階 納 陛 , 弁。貽 厥 嘉 勉 其 植。紈扇 圓 潔 , 銀 燭。指 薪 修 祜 , 永 綏 吉
果珍 李 柰 , 菜 重 薑。景行 維 賢 , 克 念作 聖。右 通 廣 內 , 承 明。省 躬 譏 誡 , 寵 增 抗 極。晝 眠 夕 寐 , 藍 筍 床。矩 步 引領 , 俯仰 廊 廟。
海 鹹 河 淡 , 鱗 潛。德 建 名 立 端 表 正。既 集墳 典 , 亦 聚 群英。殆 辱 近 恥 , 林 皋 幸 即。弦歌 酒宴 , 接 杯 舉 觴。束帶 矜 庄 , 徘徊 瞻 眺。
2空谷 傳 聲 , 虛 堂 習 聽。杜 稿 鍾 隸 , 漆。兩 疏 見 機 , 解 組 誰 逼。矯 手 頓足 ,。孤陋寡聞 , 愚蒙 等 誚。
龍 師 火 帝, 鳥 官人 皇。禍因 惡 積 , 善 慶。府 羅 將 相 , 路 俠 槐 卿。索居 閒 處 , 沉默寂寥。嫡 後嗣 續 , 祭祀 烝 嘗。謂語 助 者 , 哉 乎 也。
始 制 文字 , 乃 服 衣裳。尺 璧非 寶 , 寸陰 是 競。戶 封 八 縣 , 家 給 千 兵。求 古 尋 論 , 慮。稽 顙 , 悚懼 恐惶。
推 位 讓 國 , 有 虞。資 父 事君 曰 嚴 與 敬。高冠 陪 輦 , 轂 振 纓。欣 奏 累 遣 , 慼 謝 招。箋 牒 簡要 , 顧 詳。
弔 民 伐 罪 湯。孝 當 竭力 , 忠 則 盡命。世祿 侈 富 , 車駕 肥 輕。渠 荷 的 歷 , 莽 抽 條。垢 想 熱 願 涼。
坐 朝 問道 , 平章。臨 深 履 薄 , 夙 興 溫策 功 茂 實 , 銘。枇杷 晚翠 , 梧桐 蚤 凋。驢騾 犢 特 , 駭 躍 超 驤。
愛 育 黎 首 , 臣 伏 戎 羌。似 蘭斯 馨 , 如 松 之 盛。磻 溪 伊尹 , 佐 時 阿 衡。陳 根 委 翳 ,。誅 斬 賊盜 ,。
遐邇 一體 , 率賓 歸 王。川流不息 , 淵 澄 取。奄 宅 曲阜 微 旦 孰 營。游 鵾 獨 運 , 凌摩 絳 霄。
鳴鳳 在 竹 白駒 食 場。容止 若 思 , 言辭 安定。桓公 匡 合 , 濟 弱 扶 傾。
化 被 草木 , 賴 及 萬方。篤 初 誠 美 , 慎終 宜令。綺 回 漢 惠 , 武丁。
榮 業 所 基 , 藉 無 竟。俊 乂 密 勿 , 多 士 寔 寧。
學 優 登仕 , 攝 職 從政。晉 楚 更 霸 , 趙 魏 困。
存 以 甘棠 , 去 而 益 詠。假 途 滅 虢 , 踐 土 盟。
樂 殊 貴賤 , 禮 尊卑。何 遵 約 法 韓 弊 煩 刑。
上 和下 睦 , 夫唱婦隨。起 翦 頗 用 軍 ​​最 精。
外 受 傅 訓 , 入 奉 母 儀。宣威 沙漠 , 馳譽。
諸 姑 伯叔 , 猶 子 比 兒。九州 禹 跡 , 百 郡 秦 并。
孔 懷 兄弟 同 氣 連 枝。岳宗泰 岱 , 禪 主 云亭。
交友 投 分 , 切磨 箴 規。雁門 紫 塞 , 雞 田 赤城。
仁慈 隱 惻 , 造次 弗 離。昆 池 碣石 , 鉅野 洞庭。
節 義 廉 退 , 顛沛 匪 虧。曠遠 綿邈 , 岩 岫 杳冥。
性 靜 情 逸 , 心動 神疲。
守 真 志 滿 , 逐 物 移。
堅持 雅 操 , 好 爵 自 縻。
См. Также
  • Chengyu (традиционные китайские притчи с четырьмя символами)
  • Пакапу (использование Тысячи символов Классика в качестве лотереи)

Подобные стихи на других языках

Примечания
Библиография
  • Паар, изд., Фрэнсис У. (1963)). Цзянь-цзы Вэнь Классика тысячи символов; Китайский Букварь. Нью-Йорк: Фредерик Ангар. CS1 maint: дополнительный текст: список авторов (ссылка ) CS1 maint: ref = harv (ссылка ) Онлайн на Hathi Доверие. Включает текст (в четырех шрифтах), обширные примечания и переводы на четыре языка.
  • Rawski, Evelyn Sakakida (1979). Образование и народная грамотность в Цин Китае. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. ISBN 0472087533. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
Внешние ссылки
Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: 千字文
Последняя правка сделана 2021-06-11 10:46:19
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте