Томас Олифант (автор текста)

редактировать

Томас Олифант в молодости. Дата и исполнитель неизвестны. Оригинал находится в коллекции его семьи.

Томас Олифант (1799–1873) был шотландским музыкантом, художником и писателем, произведения которого были хорошо известны в свое время. Он написал хорал для свадьбы будущего короля Эдуарда VII и королевы Александры. Олифант написал слова: «Украсьте Залы ветвями Холли ".

Один из тридцати пяти рисунков Томаса Олифанта Хрустального дворца на Сиденхэм нарисован между 1855 и 1860 годами. Оригинал находится в коллекции его семьи.
Содержание
  • 1 Семейное происхождение
  • 2 Ранняя жизнь
  • 3 Общество Мадригал
  • 4 Музыкальная карьера
  • 5 Немного музыкального Работы Томаса Олифанта
  • 6 Другие назначения
  • 7 Искусство
  • 8 Публикации
  • 9 Ссылки
  • 10 Внешние ссылки
Семейное прошлое

Томас был пятым сыном Эбенезера Олифанта, 7-я Конди и Мэри, 3-я дочь сэра Уильяма Стирлинга, младшего брата из Ардока, Перта и Кинросса. Томас крестился в Форганденни на Рождество в 1799.

Рисунок Ньютона Конди Томасом Олифантом (около 1853 г.), место его рождения и прародина.

Олифант был близким родственником Каролине Олифант, леди Нэрн. Всего у Олифанта было шесть братьев и сестер. Его старший брат был Лау Ренс Олифант, 8-й дом Конди, член парламента от Перта с 1832 по 1837 год. Другой старший брат, сэр Энтони Олифант, был главным судьей Цейлона. Третий брат, подполковник Джеймс Олифант, был председателем Почетной Ост-Индской компании, и именно от этого брата происходит нынешняя основная линия Олифантов. Томас умер неженатым 9 марта 1873 года на Грейт-Мальборо-стрит.

Ранние годы

Олифант получил образование в Винчестерском колледже, но рано ушел. Он стал членом Лондонской фондовой биржи, но через некоторое время ушел, чтобы продолжить свой интерес к музыке и литературе.

Общество Мадригал

В 1830 году Олифант был принят член общества Мадригал, а в 1832 году он стал почетным секретарем общества, должность, которую он занимал в течение 39 лет, в конечном итоге став сначала вице-президентом, а затем через год президентом общества в 1871 году. Он писал английские слова для значительного числа итальянских мадригалов для использования Обществом, в некоторых случаях его слова были переводами, но во многих они были его собственным творчеством.

Музыкальная карьера

Как и его более известный кузен Олифант в первую очередь был лириком, писал свои собственные новые слова или собственные интерпретации своих «переводов» существующих песен на иностранных языках. Олифант принял участие в фестивале Great Handel в Вестминстерском аббатстве в хоре в качестве бас-вокалиста. В 1855 году директора филармонии попросили его перевести отрывки из оперы Вагнера Лоэнгрин, которые затем были исполнены филармонией (ныне известный как Королевское филармоническое общество ) оркестр и хор в Ганновер-сквер Румс под управлением самого Вагнера. Олифант написал слова для хорала на свадьбе короля Эдуарда VII и королевы Александры в 1863 году. Музыка была написана принцем Альбертом и когда Королева Виктория слышала рассказ, на нее, как говорят, сильно повлиял хорал, поскольку принц Альберт умер более года назад в 1861 году. Олифант был описан как «Поэт придворного», когда он писал тексты для королевских событий и других важных событий.

В викторианской Британии была популярна мода на перевод иностранных текстов на английский язык. Олифант был потрясающим развлечением. Положение Олифанта в музыкальном мире снизилось до такой степени, что он практически неизвестен, но при жизни его положение было значительным. Иллюстрацией этого может служить письмо в «Музыкальном мире» от октября 1869 г., касающееся чьего-то проступка: «Теперь мы поставим под сомнение музыкальные знания Хогарта или глубину Парри ; или оркестровое мастерство Халла ; или мадригаланские исследования Олифанта; или гений Луи Эммануэля ; или скромность.... ".

Несмотря на его обширные интерпретации Что касается немецких песен, то, по крайней мере, одно время Олифант не говорил по-немецки. Как сказал один из его друзей и современников: «Многие популярные гостиные песни тех дней имели на своих титульных страницах намек:« Слова Томаса Олифанта, эсквайра ». Том не знал немецкого языка, и когда ему рассказали о песне на этом благородном языке, которая, вероятно, подойдет ему с коммерческой точки зрения, он попросил меня дать ему ее простой английский перевод в прозе, который он затем превратил в метр... «Знаменосец» был одной из самых успешных из многих песен в прозе-скелете, которые я ему таким образом предоставил ». Учитывая количество «переводов», которые выполнил Олифант, трудно понять, как он не смог получить некоторые знания немецкого языка в процессе. Олифант также рисовал с валлийского, французского, итальянского и других языков, возможно, он также не был полностью владеет этими языками (тем не менее, из его коллекции итальянских зарисовок известно, что он на каком-то этапе путешествовал по Италии), что Возможно, отчасти поэтому его английские стихи - это не переводы, а его собственные интерпретации. «Nos Gallen» является ярким примером, поскольку это новогодняя песня, которую Олифант превратил в рождественскую гимн «Deck the Hall» (хотя он опубликовал ее как «Nos Gallen» в 1862 году, и с тех пор она стала известна своим первая линия).

Олифант заказал восемнадцать работ Джона Липтрота Хаттона, который работал под псевдонимом «П.Б. Czapek »(отсылка к венгерскому слову« шляпа », обозначающему« Hatton »). Эти композиции основаны на стиле немецких классиков.

После смерти Олифанта в 1873 году его ценная музыкальная коллекция была продана господами Паттик и Симпсон.

Некоторые музыкальные произведения Томаса Олифанта
Оригинальные слова Томаса Олифанта для Deck The Hall With Boughs of Holly, как они появляются в "Валлийских мелодиях с валлийской и английской поэзией" (том 2), опубликованном в 1862 году Оригинальные слова Томаса Олифанта для Men of Harlech, как они появляются в " Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией »(том 2), издано в 1862 г.

Английская версия Бетховена произведений« Фиделио »,« Масличная гора »и« Аделаида ».

Бетховен "Похвала музыке" - английская версия, специально адаптированная для концертов Вокального общества Томаса Олифанта.

"Ave Maria "Английская версия Томаса Олифанта ; музыка Шуберта.

Другие произведения Шуберта с англичанами Томаса Олифанта:

«Дай мне снова поплакать»

«Я пришел, когда весна улыбался "

"Быстро домой поехал (король эрлов) "

" Твое сердце мое "

"Заброшенный я иду по крутым горам (Странник) ".

" Спи ты, прекрасная дева "

«Смерть, неумолимый враг»

«Смотри на розовое дерево»;

«Моя красотка-рыбалка»

«Вся моя лютня висит на нити»

«Лежащий на мшистом берегу»

«Утомленные цветы смыкаются их бутоны (Серенада)»

«Проходящий колокол»

«Спокойный, как ребенок в колыбели» «

« Не плачьте об ушедших друзьях »

« Моя жизнь - всего лишь летний день »

« Почему Любимая молодежь такая дикая эмоция »

» Приятно думать "

" Дорогая мама, не надо t Упрекни меня, (Эхо) "

" Я воин "

" Вероятно, время пролетело надо мной "

" Гладко - лунное море "

«Гордо наши головы мы поднимаем высоко»

«Слушай, жаворонок» и «Кто такая Сильвия?»

"Форель "

«Твое лицо - каждый цветущий цветок, который я вижу ";

"Черкесская область". Комическая опера в трех действиях. Композитор Даниэль Франсуа Эспри, (1782–1871). Английский перевод Олифанта.

«Девичья красавица, о соизволении сказать» Томаса Олифанта / Джозеф Гайдн.

«О, вы видели прекрасную девушку», слова Тоса Олифанта Эскра. музыка Мориса Кобэма, 1840.

Произведения на музыку Фридриха Куршмана, английские слова Томаса Олифанта: -

"Rest Love The Twlight Is Closing" - Серенада и «Она моя»,

«Твое сердце мое» (Dein ist mein Herz),

«Восстань, яркая золотая звезда дня» - Песня

Олифант написал английские слова для оперы «Цареубийца», музыки Пьетро Метастазио и автором / установленным Чарльзом Лукасом

«Down in a Flow'ry Vale», Мадригал для четырех Голоса - Слова, имитированные итальянским Томасом Олифантом, оригинал Констанция Феста,

«Подарок дочери» (баллада), стихи Томаса Олифанта, музыка Жюля Бенедикта.

"Сердце, любящее сердце, почему ты страдаешь" (Herz. Mein herz. Warum so Traurig) английская версия Т. Олифанта, эсквайр. Музыка Карла Марии фон Вебера

"Могу ли я Thro 'Aether Fly" (Konnt Ich Durch Raume Flieh'n), музыка Бернхарда Молика, английские слова Томаса Олифанта

«Еврейская дева» (Das Madchen von Jud) и «All is Still In Sleumber Deep» (Schlummerlied), музыка Kucken и английские слова Олифанта.

"The Post Horn", немецкая песня, адаптированная к английским словам, музыка Конрадина Крейцера, слова Олифанта

слова "Stay One Moment Gentle Sires" и музыка Томас Олифант.

"Скажи мне жить, и я буду жить" слова и музыка Томаса Олифанта.

«Давид Белой Скалы» (Дафид и Гаррег Вен ) Валлийские слова Джона Хьюза, английские слова Олифанта.

«Все вы, кто любит музыку» Донато Бальдассаре, английские слова (которые не являются переводом) Томаса Олифанта.

«Где плавает стандарт» (Die Fahnenwacht) Английская версия Томаса Олифанта, составленная Петером Йозефом фон Линдпайнтнером

«Ллевелин, Драматическая кантата» была посвящена принцу Уэльскому. Он был составлен арфистом королевы Виктории Джоном Томасом ('Pencerdd Gwalia'; 1826–1913) арфистом и валлийским бардом с валлийскими словами барда Джона Джонса (Talhaiarn 1810–69) и параллельные английские слова Томаса Олифанта,

«Жаворонок». Валлийские слова Джона Джонса (Талхайарн), английские слова Олифанта.

"Пепельная роща », опубликованные в томе I сборника валлийских мелодий 1862 года с валлийской и английской поэзией Джон Джонс (Талхайарн) и Томас Олифант.

"Санта-Лючия "Неаполитанская баркарола, отредактированная Марио Фавилли, переведенная Томасом Олифантом.

«Зимняя песня пастухов», «Фиалка» и «Часовня» на музыку П.Б. Чапека и английские слова Т. Олифанта,

"Люди Харлеха "переведен на английский язык Томасом Олифантом. опубликован в томе 2 сборника валлийских мелодий 1862 года с валлийской и английской поэзией Джоном Джонсом (Талхаарн) и Томасом Олифантом.

"Всю ночь "Валлийские слова Джона Джонса (Talhaiarn 1810–69), английские слова Томаса Олифанта.

« Глаз ночи », английская версия Т. Олифанта, музыка Иоганн Венцель Калливода. Точно так же Олифант написал английские слова для других произведений Калливоды : «Мельничный ручей ревёт» и «Дай мне не слышать».

«Скажи мне, где цветет настоящая любовь» - слова Олифанта и музыка Луи Шпора.

«Where'er I Careless Wander» (Приветствие) Английские слова Олифанта, музыка Мендельсон.

"Ах, я! Как скоро" (Осенняя песня) Op.63 Английские слова Олифанта, музыка Мендельсон.

"Служение и отклики" под редакцией Олифанта оригинал Томас Таллис

«Песня о сорока частях» отредактирована Олифантом оригинал Томас Таллис.

149-й псалом: «Я поблагодарю»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (Слова Т. Олифанта)

«О, радуйся»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (слова Т. Олифант)

«Не будь далеко от Меня»: Джованни Пьерлуиджи да Палестрина (Слова Т. Олифанта)

«У фонтана»: Хуберто Валрент (слова Олифанта)

«Давайте все поем, весело поем»: Иер. Сэвилл (слова Олифанта)

"Ах, я! Где моя настоящая любовь?" : Феличе Анерио (слова Олифанта)

«Леди, смотри, со всех сторон»: Лука Маренцио (слова Олифанта)

«Когда апрель Deck'd in roses gay ": Лука Маренцио (слова Олифант), использованные в поминовении сэра Томаса Грешема, суббота, 14 мая 1836 г.

« Оставайся безмятежным Ручей »Лука Маренцио (английские слова, написанные в манере Олифанта «Триумфы Орианы»)

«Слушай, деревенские горничные поют»: Керубини (слова Олифанта)

«Слава, Британия!» : Антонио Лотти (слова адаптированы Олифант)

Многие песни Rev. Кристофер Тай получил новые слова от Олифанта.

«Нимфы развлекаются» а капелла Р. Л. де Пирсалл, текст Томаса Олифанта

«Изысканная прекрасная птица». Мадригал Орландо Гиббонса, аранжировка Т. Олифанта

Дуэт "Два соловья" Антона Хакеля (английская версия Томаса Олифанта)

Олифант также написал слова к произведениям Тальберга и другие.

Другие назначения

В 1841 году Энтони Паницци назначил Олифанта каталогизировать MS и печатать музыку в Британском музее. К 1842 году он завершил первый каталог рукописной музыки. Он начал каталогизацию нот, которую он завершил к 1849 году. Олифант ушел из Британского музея в 1850 году в результате "стычки" с Паницци. В 1852 году он стал библиотекарем. В 1860-х он устраивал музыкальные спектакли в Хрустальном дворце. Он также был аудитором и аудитором. Олифант был также литературным иллюстратором в 1860 и 1861 годах.

Искусство

Покинув Британский музей, Олифант вернулся в дом своего детства в Шотландии. Между 1850 и 1860 годами Олифант выполнил три (известных) тома зарисовок. Первая представляет собой визуальную запись карандашных набросков пейзажей и зданий, когда он путешествовал по Оркнейским, Шетландским, Кейтнесс, Сазерленду, Росс-Шайру, Инвернесс-Шайр и Пертшир, 1852. Второй том фактически начинается в 1850 году с рисунков его родового дома и представляет собой серию набросков пейзажей, в основном около Стрэтерна, но также и диаграмм его путешествие на западное побережье Шотландии в 1853 г., остров Мэн и его путешествие обратно на юг Англии, и последнее представляет собой собрание эскизов Хрустального дворца между 1855 и 1860. Что делает последний том интересным, так это то, что Джон Джонс (Talhaiarn), с которым Олифант сотрудничал над всеми четырьмя томами «Валлийских мелодий» (1862–1874), какое-то время был архитектором, работавшим над Кристал Пэлас под сэром Джозефом Пэкстоном.

Олифант вернулся в Шотландию через год с другой целью. Его брат, Лоуренс Олифант, 8-й член Конди и 30-й глава клана Олифант, участвовал в судебной тяжбе (которая вылилась в двадцать один год) за признание наследником состояния своего двоюродного брата. В генеалогической таблице, перерисованной в 1889 году, есть слова: «sed Chartum virginum ex Varis Documentis antiquis Thomas Oliphant AD 1854 collegit: -»

Publications

1834 »Комментарии хора Певица на Королевском музыкальном фестивале в Вестминстерском аббатстве »под псевдонимом Саломан Сакбут.

1835« Краткий отчет общества мадригалов ».

1836« Краткое описание мадригалов ».

1837 год "Мадригалская Муса". В книге собраны слова почти четырехсот мадригалов, балетов и хороводов. Издатели Калкин и Бадд

1840 г. «Уловки и увлечения старых композиторов», адаптированная Томасом Олифантом на слова «Современные слова».

1862 г. "Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией", тт. 1 и 2, Джон Джонс (Талхаарн) и Томас Олифант. Автор: Джон Томас.

1870 "Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией", т. 3, Джон Джонс (Талхаарн) и Томас Олифант. Автор: Джон Томас.

1874 "Валлийские мелодии с валлийской и английской поэзией", т. 4, авторы Джон Джонс (Талхаарн) и Томас Олифант. Автор: Джон Томас.

Источники
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Томас Олифант (музыкант и художник)
Последняя правка сделана 2021-06-11 10:09:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте