Томас Норт

редактировать
Английский военный офицер и переводчик
Сэр. Томас Норт
Родился1535. Лондон
Умер1604 (68–69 лет). Лондон
НациональностьАнглийский
Alma materПитерхаус, Кембридж
Род занятийМировой судья, автор и переводчик
Известен какПеревод жизней Плутарха на английский язык
Родитель (и)Эдвард Норт, 1-й барон Норт, Алиса Брокенден
РодственникиРоджер Норт, 2-й барон Норт (брат); Кристина Норт, Мэри Норт (сестры)

Сэр Томас Норт (1535–1604) был английским мировым судьей, военным офицером и переводчиком. Его перевод на английский язык Плутарха Параллельные жизни примечателен тем, что был исходным текстом, который Уильям Шекспир использовал для нескольких своих пьес.

Содержание

  • 1 Жизнь
  • 2 Переводы
    • 2.1 Гевара
    • 2.2 Восточные басни
    • 2.3 Жизни Плутарха
    • 2.4 Шекспир
    • 2.5 Тюдоровские переводы
  • 3 Примечания
  • 4 Ссылки
  • 5 Дополнительная литература

Жизнь

Томас Норт родился в 1535 году и был вторым сыном Эдварда Норта, 1-го барона Норта.

Предполагается, что он был студент Петерхауса, Кембридж, и был введен в Lincoln's Inn в 1557 году. В 1574 году он сопровождал своего брата, лорда Норта, во время посещения французского двора.. Он служил капитаном в год Армады и был посвящен в рыцари примерно три года спустя. Его имя внесено в список мировых судей Кембриджа в 1592 году и снова в 1597 году, и он получал небольшую пенсию (40 фунтов стерлингов в год) от королевы Елизаветы. в 1601 г.

Переводы

Гевара

Он перевел в 1557 г. «Reloj de Principes» Гевары (широко известный как Libro áureo), сборник моральных советов, составленный главным образом из книги Марка Аврелия под титулом Диалла князей. Английский язык этой работы - один из первых образцов богато украшенного, обильного и остроумного стиля, вкус к которому образованные молодые англичане почувствовали во время своих континентальных путешествий и исследований.

Северный перевод с французская копия Гевары, но, кажется, была хорошо знакома с испанской версией. Книга уже была переведена лордом Бернерсом, но без воспроизведения риторических уловок оригинала. Версия Норта с ее манерами и постоянным использованием антитезы задала моду, кульминацией которой стал Джон Лили Euphues.

Восточные басни

Его следующей работой была «Моральная философия Дони» (1570), перевод итальянского сборника восточных басен, широко известного как Басни Бидпая.

Жизни Плутарха

Первое издание его перевода Плутарха с французского Жака Амио появилось в 1579 году. Первое издание было посвящено королеве Елизавете, за ним последовало другое издание в 1595, содержащий свежие Жизни. Третье издание его Плутарха было опубликовано в 1603 году с большим количеством переведенных «Параллельных жизней» и дополнением к другим переведенным биографиям.

. Согласно Британской энциклопедии, одиннадцатому изданию, "[i] t почти невозможно переоценить влияние энергичного английского языка Норта на современных писателей, и некоторые критики назвали его первым мастером английской прозы ».

Шекспир

Перевод Lives стал источником, из которого Шекспир нарисовал материалы для своих Юлия Цезаря, Кориолана и Антония и Клеопатры. Именно в последней названной пьесе он наиболее внимательно следит за жизнями, целые речи взяты непосредственно из Норта.

Тюдоровские переводы

Плутарх Норта был перепечатан для Тюдоровских переводов (1895), с введением Джорджа Виндхэма.

Примечания

Ссылки

Дополнительная литература

Последняя правка сделана 2021-06-11 10:09:10
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте