Два джентльмена из Вероны

редактировать
пьеса Уильяма Шекспира

Два джентльмена из Вероны Анжелики Кауфман (1789).

Два джентльмена из Вероны - это комедия Уильяма Шекспира, которая, как считается, была написана между 1589 и 1593 годами. Некоторые считают, что это первая пьеса Шекспира., и часто это показывающий его первые пробные шаги в изложении некоторых тем и мотивов, с помощью которого он позже будет разбираться более подробно; Например, это первая из его пьес, в которой героиня одевается как мальчик. Спектакль посвящен темам дружбы и неверности, конфликту между дружбой и любовью, глупому поведению влюбленных. Изюминкой пьесы некоторые считают Лонса, шутовского слуги Протея, и его собаку Крабу, для которого «самая захватывающая роль не говорящего в каноне ».

«Два джентльмена» часто считают одной из самых слабых пьес Шекспира. У него наименьший именной состав среди всех пьес Шекспира.

Содержание
  • 1 Персонажи
  • 2 Краткое содержание
  • 3 Источники
  • 4 Дата и текст
    • 4.1 Дата
    • 4.2 Текст
  • 5 Критика и анализ
    • 5.1 Критическая история
    • 5.2 Язык
    • 5.3 Темы
      • 5.3.1 Любовь и дружба
      • 5.3.2 Глупость влюбленных
      • 5.3.3 Непостоянство
  • 6 Производительность
  • 7 Адаптации
    • 7.1 Театральная
    • 7.2 Опера / Мюзикл
    • 7.3 Фильм
    • 7.4 Телевидение
    • 7.5 Радио
  • 8 Ссылки
    • 8.1 Примечания
    • 8.2 Цитаты
    • 8.3 Издания Двух Веронских джентльменов
    • 8.4 Вторичные источники
  • 9 Внешние ссылки
Персонажи
  • Валентин - молодой человек, живущий в Вероне
  • Протей - его ближайший друг
  • Сильвия - влюбляется в Валентина в Милане
  • Юлия - женщина влюбляется в Протея в Вероне
  • Герцог Миланский - отец Сильвии
  • Люсетта - ожидание Джулии
  • Антонио - отец Протея
  • Турио - глупый соперник Валентина по Сильвии
  • Эгламур - помогает мне n Побег Сильвии
  • Спид - шутовский слуга Валентина
  • Лонс - слуга Протея
  • Пантино - слуга Антонио
  • Хозяин - гостиницы, где живет Джулия в Милане
  • Outlaws
  • Краб - собака Лонс
  • Слуги
  • Музыканты
Краткое содержание
Сильвия от Чарльз Эдвард Перуджини (1888).

В начале пьесы Валентин готовится уехать из Вероны в Милан, чтобы расширить свой кругозор. Он умоляет своего лучшего друга, Протея, с ним, но Протей влюблен в Юлию и отказывается уходить. Разочарованный, Валентин прощается с Протеем и идет дальше один. Тем временем Джулия обсуждает Протея со своей служанкой Люсеттой, которая говорит Джулии, что, по ее мнению, Протеус любит ее. Джулия же ведет себя застенчиво, стесняясь признаться в том, что он ей нравится. Затем Люсетта выдает письмо; она не скажет, кто дал ей, но дразнит Джулию, что это слуга Валентина, Спид, принесла его от Протея. Джулия, все еще не желая открывать свою любовь перед Люсеттой, сердито рвет письмо. Она отсылает Люсетту, но осознавая свою опрометчивость, поднимает фрагменты письма и целует их, пытаясь собрать их вместе.

Тем временем отец решил, что Протею следует отправиться в Милан и присоединиться к Валентину. Он вызывает, чтобы Протей ушел на следующий день, вызывает плачущее прощание с Юлией, которое вызывает Протей клянется в вечной любви. Два обмениваются кольцами и клятвами, и Протей обещает вернуться, как только сможет.

В Милане Протей находит Валентина влюбленным в дочь герцога Сильвию. Несмотря на то, что он влюблен в Джулию, Протей мгновенно влюбляется в Сильвию и клянется победить ее. Не зная о чувствах Протея, Валентин говорит ему, что герцог хочет, чтобы Сильвия вышла замуж за пижонского, но богатого Турио, вопреки ее желанию. Герцог подозревает, что его дочь и Валентин влюблены, он каждую ночь запирает ее в башне, от которой он остается единственным ключом. Однако Валентин говорит Протею, что освободить ее с помощью веревочной лестницы, и вместе они сбегут. Протей сообщает об этом герцогу, который вызывает захватывает и изгоняет Валентина. Блуждая за пределами Милана, Валентин сталкивается с бандой преступников, которые утверждают, что они тоже изгнанные джентльмены. Валентин лжет, говоря, что он был изгнан за убийство человека в честной битве, и преступники выбирают его своим лидером.

Валентин спасает Сильвию от Протея, Уильям Холман Хант (1851).

Между тем, в Вероне, Джулия решает присоединиться к своему любовнику в Милане. Она убеждает Люсетту одеть ее в одежду мальчика и помочь поправить прическу, чтобы она не пострадала в пути. Оказавшись в Милане, Джулия быстро обнаруживает любовь Протея к Сильвии, наблюдая, как он пытается исполнить ей серенаду. Она умудряется стать его мальчиком-пажем - Себастьяном - до тех пор, пока она не решит, что делать. Протей посылает Себастьяна Сильвии с подарком кольца, которое Джулия узнает ему перед отъездом из Вероны, но Джулия узнает, что Сильвия презирает привязанность Протея, и испытывает отвращение, что он забудет свою любовь дома, то есть саму Джулию. Сильвия глубоко оплакиваетю потерю Валентина, который, как сказал ей Протей, по слухам мертв.

Не уверенная в смерти Валентина, Сильвия решает бежать из города с помощью сэра Эгламора. Они убегают в лес, но когда им противостоят преступники, Эгламур убегает, а Сильвия попадает в плен. Преступники направляются к своему лидеру (Валентину), но по пути встречаются с Протеем и Джулией (все еще замаскированными под Себастьяна). Протей спасает Сильвию, а затем преследует ее все глубже в лесу. Тайно наблюдаемый Валентином, Протей пытается убедить Сильвию, что любит ее, но она отвергает его ухаживания.

Протей намекает, что изнасилует ее («Я заставлю тебя уступить своему желанию»), но в этот момент вмешивается Валентин и осуждает Протея. В ужасе от произошедшего, Протей клянется, что ненависть, которую испытывает к нему Валентин, ничто по сравнению с ненавистью, которую он испытывает к себе. Убежденный, что раскаяние Протея искреннее, Валентин прощает его и кажется, предлагает ему Сильвию. В этот момент ошеломленная Джулия теряет сознание, раскрывая свою истинную личность. Увидев ее, Протей внезапно вспоминает о своей любви к ней и снова клянется ей в верности. Герцог и Турио взяты в пленниками. Увидев Сильвию, Турио заявляет, что она принадлежит ему, но Валентин предупреждает Турио, что если он сделает один шаг к ней, то убьет его. В ужасе Турио отказывается от Сильвии. Герцог, испытывающий отвращение к трусости Турио и впечатленный действиями Валентина, одобряет любовь его и Сильвии и соглашается на их брак. Две пары счастливо объединены, и герцог прощает преступников, говоря им, что они могут вернуться в Милан.

Источники
Первая страница Боке, названного губернатором Томасом Элиотом (1531).

В письме «Два джентльмена из Вероны» Шекспир нарисовал по роману испанской прозы Лос Сиете Либрос де ла Диана (Семь книг Дианы) португальского писателя Хорхе де Монтемайор. Во второй книге Дианы Дон Феликс, влюбленный в Фелисмену, отправляет ей письмо с объяснением своих чувств. Как и Джулия, Фелисмена делает вид, что отвергает письмо, и злится на свою горничную за его доставку. Как и Протея, Феликса отсылает его отец, а за ним следует Фелисмена, которая, замаскированная под мальчика, его пажем, только чтобы узнать, что Феликс влюбился в Селию. Фелисмена используется Феликсом в качестве его посланника во всех отношениях с Селией, которая презирает его любовь. Вместо этого Селия влюбляется в страницу (то есть в переодетую Фелисмену). В конце концов, после боя в лесу, Феликс и Фелисмена воссоединяются. Однако после того, как Фелисмена раскрылась, Селия, не имеющая аналога Валентину, умирает от горя.

Диана была опубликована на испанском языке в 1559 году и переведена на французский Николасом Коллином в 1578 году. Английский перевод был сделан Варфоломея Янга и опубликовано в 1598 году, хотя Янг утверждает в своем предисловии, что завершил перевод шестнадцатью годами ранее (около 1582 года). Шекспир мог прочитать текст английского перевода Янга, или узнать о ней из анонимной английской пьесы «История Феликса и Филиомены», которая, возможно, была основана на Диане и которая была поставлена ​​для суд в Гринвич Палас людьми королевы 3 января 1585 года. История Феликса и Филиомены теперь утеряна.

Печать 1587 года Евфуэс Джона Лили, Анатомия ума.

Другим важным фактором, оказавшим влияние на Шекспира, была история об интимной дружбе Тита и Гисиппа, рассказанная в Томасе Элиоте. Боке назвал губернатора в 1531 году (та же история рассказана в Декамерон Джованни Боккаччо, но словесное сходство между двумя джентльменами и губернатором предполагает это была работа Элиота, которую Шекспир использовал в качестве основного источника, а не Боккаччо). В этой истории Тит и Гисипп неразделимы, пока Гисипп не влюбляется в Софронию. Он знакомит ее с Титом, но Тит охвачен ревностью и клянется соблазнить ее. Услышав о плане Тита, Гисипп устраивает им переодевание в первую брачную ночь, таким образом ставя их дружбу выше своей любви.

Для Шекспира также важен в композиции пьесы Джон Лили <Книга 333>Euphues, The Anatomy of Wit, опубликованная в 1578 г. Подобно губернатору, Euphues представляет двух близких друзей, которые неразлучны, пока между ними не встает женщина, и, как и губернатор, и два джентльмена, история заканчивается тем, что один друг жертвует женщиной, спасти дружбу. Однако, как утверждает Джеффри Буллоу, «долг Шекспира перед Лили, вероятно, Джеффри заключался в технике, а не в материи». Мидас Лили, возможно, также повлиял на сцену, в которой Лонс и Спид пробегают по достоинствам и недостаткам доярки, так как она содержит очень похожую сцену между Люцио и Петулусом.

Другие второстепенные источники включают Повествовательная поэма Артура Брука Трагическая история Ромея и Джульетты. Что Шекспир является очевидным очевидным Ромео и Джульетты, в нем есть персонаж по имени Брат Лоуренс, как и Два джентльмена, и сцена, где молодой человек пытается перехитрить отца своего возлюбленного с помощью веревочной лестницы (как это делает Валентин)) в «Два джентльмена»). Филип Сидни Графиня Прук Аркадия, возможно, также повлиял на своим Шекспира, поскольку в нем есть персонаж, который следует за суженым, одетым как его паж, а позже, один из главных героев становится капитаном группы илотов.

Дата и текст

Дата

Первая страница книги «Два джентльмена из Вероны» из Первого фолио (1623).

Точная дата написания «Двух джентльменов из Вероны» неизвестна, но, как правило, считается, что это одно из самых ранних написаний Шекспира. Первое свидетельство его существования - это список пьес Шекспира в Фрэнсис Мерес Палладис Тамиа, опубликованный в 1598 году, но считается, что он написан в начале 1590-х годов. Клиффорд Лич, например, выступает за 1592/1593; Г. Блейкмор Эванс помещает дату в 1590–1593; Гэри Тейлор предполагает 1590–1591; Курт Шлютер утверждает, что конец 1580-х годов; Уильям К. Кэрролл предполагает 1590–1592 годы; Роджер Уоррен предполагаемый 1587 год, но 1590/1591 как более вероятный.

Высказывались мнения, что «Два джентльмена», возможно, были первой работой Шекспира для сцены. Эта теория была впервые предложена Эдмондом Мэлоун в 1821 году в третьем издании пьес Шекспира Variorum, отредактированном Джеймсом Босвеллом на основе заметок Мэлоуна. Мэлоун датировал пьесу 1591 годом, модификацией его более ранней даты 1595 года из третьего издания Пьесы Уильяма Шекспира. В то время преобладала теория о том, что трилогия о Генрихе VI была первым произведением Шекспира. Совсем недавно пьеса была помещена сначала в Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений 1986 года, затем во 2-м издании 2005 г., в Шекспире Нортона 1997 г. и снова во 2-м издании 2008 г. и в «Полном пеликане Шекспира» 2002 года.

Большая часть теории о том, что это, возможно, первая пьеса Шекспира, - это качество самой работы. В 1968 году Норман Сандерс утверждал, что «все согласны с незрелостью пьесы». Аргумент состоит в том, что пьеса выдает отсутствие у Шекспира практического театрального опыта, и, следовательно, это должно было быть произойти в самом начале его карьеры. Стэнли Уэллс, например, написал, что «драматическая сравнительно не амбициозна, хотя некоторые из ее сцен построены искусно, сцены с участием более, чем, большее, четырех персонажей, выдают неопределенность техники, наводящую на мысль» Эту неопределенность можно увидеть в том, как Шекспир справляется с распределением диалогов в таких сценах. Когда на сцене больше трех персонажей, по крайней мере один из них обычно замолкает, Скорость молчит на протяжении всего Акта 2, Сцены 4 Также было высказано предположение, что обработка финальной сцены в целом, в верный любовно, предлагает свою возлюбленную в знак прощения мужчине.

В своей версии пьесы для Оксфордского Шекспира 2008 года Роджер Уоррен утверждает, ч. 1 ст. 1 ст. изнасиловать ее, является признаком незрелости Шекспира как драматург. то пьеса является самым старым из сохранившихся произведений шекспировской литературы, предполагаемая дата ее создания находится где-то между 1587 и 1591 годами. Он предполагает что пьеса, возможно, была написана для приезда Шекспира в Лондон, с идеей использовать известного комического актера Ричарда Тарлтона в роли Лонса (эта теория проистекает из того факта, что Тарлтон имеет несколько расширенных популярных и хорошо известных сцен)) с собаками). Однако Тарлтон умер в сентябре 1588 года, и Уоррен отмечает несколько отрывков из «Двух джентльменов», которые, кажется, заимствованы из Мидаса Джона Лили, написанного не ранее, чем в конце 1589 года. Таким образом, Уоррен признает, что 1590/1591, скорее всего, является правильной датой сочинения.

Текст

Пьеса не печаталась до 1623 года, когда она появилась в Первом фолио пьес Шекспира.

Критика и анализ
Сильвия, спасенная Валентином, Фрэнсис Уитли (1792).

Критическая история

Пожалуй, самый критический Обсуждаемый вопрос в пьесе - странная по современным западным стандартам последовательность в Акте 5, Сцена 4, в которой Валентин, кажется, «передает» Сильвию Протею в знак его дружбы. В течение лет общего критиков по этому поводу сводилось к тому, что этот инцидент выявил в тексте многих критиков женоненавистничество. Например, Хилари Сперлинг писала в 1970 году: «Валентин потрясен [извинениями Протея], который сразу же предлагает свою возлюбленную мужчину, который не три минуты назад хотел ее изнасиловать.. «Некоторые современные намного больше расходуются по поводу действий Валентина в конце концов, критики утверждают, что он вообще не предлагает Сильвию Протею. Неоднозначность заключается в строке« Все, что было моим в Сильвии, я даю тебе »(5.4.83 (например, Стэнли Уэллс) интерпретируют это как означающее, что Валентин действительно передает Сильвию своему потенциальному насильнику, другая школа мысли предполагает, что Валентин просто означает «Я буду любить тебя [Протея] столь же сильно», именно так, например, видит Джеффри Мастен, утверждая, что пьеса в целом «раскрывает их противопоставление мужских дружбы и Петрархан любви, а. Финальная сцена« представляет собой окончательное сотрудничество, которое мы назвали бы «гетеросексуальны». ».

Так же Роджер Уоррен интерпретирует финал место действия. Уоррен приводит ряд постановок пьесы в доказательства этого аргумента, включая постановку Робина Филлипса Королевской шекспиро вской компании (RSC) в 1970 году, где Валентин целует Сильвию, свое предложение и целует Протея. Другой постановкой, которую цитирует Уоррен, является постановка Эдварда Холла 1998 года Лебединый театр. В версии сцены Холла после того, как Валентин произносит спорную фразу, Сильвия подходит к нему и берет его за руку. Они продолжают держаться за руки до конца пьесы, явно предполагая, что Валентин не «выдал» ее. Уоррен также упоминает Леон Рубин 1984 Стратфордский Шекспировский фестиваль (где противоречивая фраза была изменена на «Всю свою любовь Сильвии я отдаю и тебе»), Дэвид Спектакль «Лебединый театр» Такера в 1991 году и адаптация Шекспира на BBC Television 1983 года подтвердили теорию о том, что Валентин не отдаёт Сильвию, а просто обещает любить Протея так же сильно, как он любит Сильвию. Пэтти С. Деррик также интерпретирует постановку BBC таким образом утверждая, что «Протеус явно воспринимает предложение как благородный жест дружбы, а не как фактическое предложение, потому что он даже не смотрит на Сильвию, а, скорее, обнимается с Валентином». (хотя Деррик поднимает вопрос: если Валентин не предлагает Сильвию Протею, почему Джулия падает в обморок?).

Есть и другие теории относительно этой финальной сцены. Например, в своей пьесе 1990 года для New Cambridge Shakespeare Курт Шлютер предполагает, что Валентин действительно передает Сильвию Протею, но аудитория не должна воспринимать это буквально; инцидент является фарсом и должен интерпретироваться как таковой. Шлютер утверждает, что она была написана для того, чтобы ее ставили и смотрела в первую очередь молодежь, и как таковая, чтобы поставить ее в университетских театрах, а не в общественных театрах. Такая публикация будет более предрасположена к принятию фарсового характера сцены и с большей вероятностью сочтет абсурдной абсурдность подарка Валентина. Таким образом, согласно теории Шлютера, действительно представляет то, что она представляет; Валентин действительно отдает Сильвию своему потенциальному насильнику, но это делается исключительно для комического эффекта.

Замена Лонса собаке Протея Августом Эггом (1849).

Другая теория основ на Уильям К. Кэрролл в своем издании 2004 года для Арден Шекспир, Третья серия. Кэрролл, как и Шлютер, утверждает, что Валентин действительно отдает Сильвию Протею, но в отличие от Шлютера, Кэрролл не замечает смысла фарса. Напротив, он считает это действие логической точки зрения преобладающих в то время понятий дружбы:

идеализация мужской дружбы как превосходящей любви между мужчиной и женщиной (которая считалась не романтической или сострадательной, а просто похотливые, следовательно, неполноценные). ностальгии, отступая от более перспективных социальных механизмов к миру, основанного на `` подарочной '' экономике отношений между мужчинами-социальными равными, не на основе более мира, менее устойчивая экономика эмоционального и экономического риска. Таким образом, предложение женщины от одного друга мужского пола к другому было бы высшим выражением дружбы с одной точки зрения, низшей точкой психосексуальной регрессии с другой.

Как и в случае Шлютера, Кэрролл интерпретирует действия Валентина как подарок Протею, но в отличие от Шлютера и в большей степени, в соответствии с традиционной критикой, Кэрролл также утверждает, что такой подарок, каким бы неприемлемым он был для глаз современную, вполне понятен, если принять во внимание культурную и социальную среду. самой пьесы.

Язык

Язык имеет первостепенное значение в пьесе, поскольку Валентин и Протей говорят пустым стихом, но Лонс и Спид говорят (по большей части) в прозе. В частности, фактическое содержание многих речей служит иллюстрацией напыщенности возвышенного мировоззрения Валентина и Протея, а также более реалистичного и практичного мировоззрения слуг. Это очевидно в акте 3, сцена 1. Валентин только что произносит длинную речь, оплакивая свое изгнание и размышляя о том, как он не может выжить без Сильвии; «За исключением того, что я буду рядом с Сильвией ночью / В соловье нет музыки. / Если я не смотрю на Сильвию днем ​​/ Мне не на что смотреть »(11.178–181)). Однако, когда Лонс вводит всего несколько строк спустя, он объявляет, что тоже влюблен, и продолжает обрисовывать вместе со Спидом все положительные стороны своей невесты («Она варит хороший эль »; «Она может вязать ";" Она может мыть и чистить "), и отрицательные (" У нее сладкий рот ";" Она говорит во сне ";" Она медлит в словах "). Взвесив свои варианты, Лонс решает, что наиболее важным является качество то, что «у нее больше недостатков, чем ума, и больше богатства, чем недостатков» (11.343–344), он объявляет ошибки, что ее богатство «делает милостив» (1.356), Это чисто материалистическое рассуждение, проявленное в форме языка, Увеличивает с более духовной и идеализированной любовью, которую ранее поддерживал Валентин.

Темы

HC Селус 'иллюстрация прощания Валентина и Протея в Акте 1, Сцена 1; из пьес Уильяма Шекспира: Комедии под редакцией Чарльза Каудена Кларка и Мэри Кауден Кларк (1830).

Одна из до минирующих теорий в отношении ценностей двух джентльменов. в том, что тематически он представляет собой своего рода «пробный запуск», в котором Шекспир кратко рассматривает темы, которые он рассмотрит более подробно в более поздних работах. Э.К. Чемберс, например, полагал, что пьеса представляет собой нечто вроде зарождения великих тематических проблем Шекспира. В 1905 году Чемберс заявил, что «Два джентльмена»

были первым оригинальным эссе Шекспира, вылепившим для себя очертания той романтической или трагикомической формулы, в которой могут быть представлены многие из его наиболее характерных драм. бросать. То, что не является ни трагедией, ни комедией, ни исследованием высоты и раскрывает темные места человеческого сердца, не задерживаясь там достаточно долго, чтобы кристаллизовать болезненное впечатление, любовная, на мгновение разбитая на страстные аккорды. отсутствие, непостоянство и интриги, воссоединение с музыкой свадебных колоколов.

Таким образом, основной интерес критиков пьесы был связан с тем, что она раскрывает концепцию Шекспира на темы до того, как он стал совершенным драматург более поздних лет. Написано в 1879 г., н. Э. Суинберн, например, заявляет: «Это первая заря того более высокого и нежного юмора, который никогда не был совершенен ни одному человеку, как Шекспиру». Точно так же в 1906 году Уорвик Р. Бонд пишет: «Шекспир впервые открывает жилу, которая обеспечивает так богато работал, - жилу пересеченной любви, бегства и изгнания под эскортом щедрых чувств; переодетых героинь, перенесенных страданий и проявленных добродетелей. под их личиной; и о Провидении, добрее жизни, которое устраняет ошибки и прощает ". Совсем недавно Стэнли Уэллс называл пьесу« драматической лабораторией, в которой Шекспир впервые экспериментировал с условиями романтической комедии, которая позже трактовал с более тонкой сложностью,

Начало 20-го века - век Генри Джеймса Хейли, иллюстрация акта 2, сцена 1 (Сильвия отказывается от письма Валентина).

Однако другие критики были менее добры, утверждая, что В 1921 году, например, Дж. Довер Уилсон и <, в более поздних пьесах продемонстрирован опытный и уверенный писатель, исследующий серьезные проблемы человеческого сердца, два джентльмена им самим, в основном неудачную попытку сделать то же самое самое. 137>Артур Квиллер-Коуч в своем издании пьесы для Кембриджского Шекспира, как известно, заявили, что, услышав, как Валентин предлагает Сильвию Протею, «после этого заявления у человека возникает импульс отметить, что к этому времени в Вероне нет джентльменов». H.B. Чарльтон, писавший в 1938 году, утверждает, что «очевидно, что первая попытка Шекспира создать романтическую комедию увенчалась успехом только в том случае, если она неожиданно и непреднамеренно превратила роман в комедию». Другой такой аргумент был предоставлен Норманом Сандерсом в 1968 году; «В пьесе раскрывается относительно неуверенный драматург, благодаря многим эффектам удалось добиться опыта тиро, она дает нам возможность более ясно, чем где-либо в каноне, увидеть, какие техники должны быть стать характерными. анатомия »или как бы явная версия комического искусства Шекспира». Курт Шлютер, с другой стороны, утверждает, что критики были слишком суровы по отношению к пьесе именно потому, что более поздние пьесы превосходят ее. Он предполагает, что, глядя на более ранние произведения Шекспира, ученые слишком много внимания уделяют, как они не соответствуют более поздним произведениям, вместо того, чтобы рассматривать их в поисках их собственных достоинств; «Мы не должны продолжать практику противодействия его более поздним достижениям, когда имеешь дело с его ранними получениями».

Любовь и дружба

Норман Сандерс называет пьесу «почти полной антологией практик. доктрины романтической любви, к оторая вдохновила поэтику и прозу Романсы того периода ». В самом центре этого - борьба между любовью и дружбой; «Существенная часть комичности« Двух веронских джентльменов »создается неизбежным конфликтом между стилизованными концепциями любви и дружбы». Это проявляется в вопросе, являются ли отношения между друзьями-мужчинами более важными, чем отношения между любовниками, заключенный в риторический вопрос Протея в 5.4.54; "Влюблен / Кто уважает друга?" Этот вопрос «обнажает оголенный нерв, лежащий в основе центральных отношений, темную реальность, скрывающуюся за остроумием и лиризмом, с пьеса в целом представляет поведение влюбленных». В программных примечаниях к постановке RSC Джона Бартона 1981 года в Королевском шекспировском театре, Энн Бартон, его жена, написала, что центральная темой пьесы было «как вызвать любовь и дружба в конструктивные и взаимовыгодные» отношения ». Как указывает Уильям К. Кэрролл, это общая тема в литературе эпохи Возрождения, которая часто отмечает сексуальному влечению, и утверждает, что любовь и дружба не могут сосуществовать. Как утверждает актер Алекс Эйвери: «По какой-то причине любовь между двумя мужчинами - это большая любовь. Кажется, есть ощущение, что функция отношений мужчина / женщина исключительно для семьи и воспроизводить потомство, иметь семью. Но любовь между двумя мужчинами - это то, что вы выбираете. Вы договорились о браке, [но] дружба между двумя мужчинами создается желаниями и волей этих двух мужчин, тогда как отношения между мужчиной и девушка фактически сконструирована полностью периферийной по отношению к чувствам упомянутого мальчика и девочки ».

Кэрролл считает это общественное убеждение жизненно важной для интерпретации финальной сцены, утверждая, что Валентин действительно отдает Сильвию Протею, и поступая так, он просто действует в соответствии с обычаями дня. Однако если согласиться с тем, что Валентин не отдает Сильвию Протею, как утверждают такие критики, как Джеффри Мастен, а вместо этого предлагает любить Протея так же сильно, как он любит Сильвию, то завершение пьесы может быть прочитано как окончательное триумфальное примирение между дружба и любовь; Валентин намерен любить своего друга так же сильно, как свою невесту. Любовь и дружба сосуществуют, а не исключают друг друга.

Сцена из фильма «Два джентльмена из Вероны» (Валентин ухаживает за Сильвией; герцог сидит рядом и притворяется спящим) Альфреда Элмора (1857)

Глупость влюбленных

Еще одна важная тема - влюбленных, которую Роджер Уоррен называет «издевательством над абсурдностью поведения обычных влюбленных». Валентин, например, вводится в пьесу, высмеивая крайности любви; «Быть ​​влюбленным, где презрение покупается стонами / Кой смотрит с горестными вздохами, одно мгновение угасающего веселья / Двадцатью бдительными, утомленными, утомительными ночами» (1.1.29–31). Позже, однако, он становится таким же пленником любви, как и Протей, восклицая: «Ибо в отместку за мое презрение к любви / Любовь прогнала сон из моих очарованных глаз / И сделала их блюстителями горячего моего сердца» (2.4.131–133).

Большая часть цинизма и насмешек в отношении обычных любовников, однако исходит от Лонс и Спид, которые вызывают фальшивкой для двух главных героев и "снабжают обыденный взгляд на идеалистические несколько раз в пьесе, после того, как Валентин или Протей произнесли красноречивую речь о любви, Шекспир вводит либо Лонса, либо Спида (или и то и другое), чьи более приземленные проблемы для того, чтобы подорвать то, что только что было сказано, тем самым подвергая Протея и Валентина насмешкам., в Акте 2, Сцена 1, когда Валентин и Сильвия вступают в игру флирта, намекая на свою любовь друг к другу, Скорость постоянные отступления, пейзаж для прямого насмешки над парой;

ВАЛЕНТИНА. Мир, идет... Входит Сильвия.. СКОРОСТЬ (в сторону). О, отличное движение! О превосходная марионетка! Теперь он истолкует ее... ВАЛЕНТИНА. М адам и госпожа, тысячу добрых завтраков... СКОРОСТЬ (в сторону). О, дайте вам доброго е'ен. Вот миллион манер... СИЛЬВИЯ. Сэр Валентин и слуга, вам две тысячи... СКОРОСТЬ (в сторону). Он должен заинтересовать ее, а она ему.. (2.1.85-94)

Непостоянство

Третья важная тема - непостоянство, особенно проявленное у Протея, само имя которого намекает на его изменчивый ум (в Овидии <333 Метаморфозы, Протей - морской бог, навсегда меняющий свою форму). В начале пьесы Протей смотрит только на Юлию. Однако, встретив Сильвию, он сразу влюбляется в нее (хотя он не знает почему). Затем он обнаруживает, что обращается к странице Себастьяна (переодетая Джулия), все еще пытаясь ухаживать за Сильвией, и в конце пьесы он объявляет, что Сильвия не лучше, чем Джулия, и клянется, что теперь он снова любит Джулию. В самом деле, сам Протей, кажется, осознает эту изменчивость, указывая на конец пьесы; «О небеса, были люди / Но постоянный, он был совершенен. Эта одна ошибка / Наполняет его недостатками, заставляет его бежать через все его грехи; / Непостоянство исчезает, прежде чем оно начнется» (5.4.109–112).

Спектакль
Кто такая Сильвия - Что она такое, что ее хвалят все хвастуны Эдвин Остин Эбби (1899).

Нет никаких записей о представлении во время Шекспира. Несмотря на то, что пьеса была включена в «Палладис Тамиа» Фрэнсиса Мереса, мы знаем, что пьеса определенно была поставлена ​​к 1598 году. Самый ранний известный спектакль был на Drury Lane в 1762 году. Однако это постановка была версией пьесы, переписанной Бенджамином Виктором. Самое раннее известное исполнение прямого шекспировского текста было в Ковент-Гарден в 1784 году, рекламируемое как «Шексспировское с изменениями». Хотя спектакль должен был показывать несколько недель, он закрылся после премьеры.

С середины восемнадцатого века, даже если ставили оригинал Шекспира (в отличие от переписывания Виктора), было принято вырезать пьесу. строки в финальной сцене, где Валентин, кажется, предлагает Сильвию Протею. Эта практика преобладала до тех пор, пока Уильям Макреди повторно не представил линии в 1841 году в производстве на Друри-Лейн, хотя они все еще удалялись до 1952 года, в производстве Дениса Кэри в Бристоль Олд Вик. Известные выступления девятнадцатого века включают постановку Чарльза Кина 1848 года в Театре Хеймаркет, постановку Сэмюэля Фелпса '1857 года в Театре Сэдлера Уэллса и постановки Уильяма Поэла 1892 и 1896 гг.

В течение двадцатого века пьеса время от времени выпускалась в англоязычном мире, хотя она оказалась более популярной в Европе. Действительно, значительных англоязычных постановок было всего несколько. Мало что известно, например, о постановке Харли Грэнвилл-Баркер 1904 года в Court Theater, F.R. Постановка Бенсона в 1910 году в Мемориальном театре Шекспира, постановка Роберта Аткинса '1923 года в Театре Аполлона, или постановка Бена Идена Пейна в 1938 году в Стратфорд-на-Эйвоне. Самая ранняя постановка, о которой у нас есть важная информация, - это постановка Майкла Лэнгема 1957 года в The Old Vic, с Ричардом Гейлом в главной роли в роли Валентина, Китом Мичеллом в роли Протея, Барбара Джеффорд в роли Джулии и Ингрид Хафнер в роли Сильвии. В этой постановке, действие которой происходит в Италии конца девятнадцатого века и основано на высоком романтизме, Протей угрожает убить себя из пистолета в конце пьесы, что побудило Валентину поспешно предложить Сильвию.

Пожалуй, самой известной постановкой 20-го века была постановка Питера Холла 1960 года в Королевском Шекспировском театре. Действие пьесы происходит в эпоху позднего средневековья, в пьесе Денхольм Эллиот играет Валентайн, Дерек Годфри играет Протея, Сьюзен Мариотт - Сильвия, Фрэнсис Кука в роли Джулии, а в роли Лонс выступил Патрик Ваймарк. Холл только недавно был назначен художественным руководителем RSC, и, несколько неожиданно, он выбрал «Двух джентльменов» в качестве своей первой постановки, объявленной как открывающая спектакль в пересмотре развития шекспировской комедии.

Тим Мейс в роли Лонс и Эбби в роли Краба из спектакля в современном костюме 2009 года в Capit ol Center Theater.

Десять лет спустя, в 1970 году, в постановке Робина Филлипса в постановке RSC Питер Иган сыграл Валентина, Ян Ричардсон в роли Протея, Хелен Миррен в роли Джулии, Эстель Колер в роли Сильвии и Патрик Стюарт в роли Лонс. Этот производственный концентрат издал о проблемах дружбы и предательства, и поставил пьесу в декадентском мире социальной элитарности. Валентин и Протей были представлены как аристократические студенты, герцог был Доном, а Эгламур - старым мастером скаутов. С другой стороны, обездоленные преступники были одеты в шкуры животных.

RSC снова поставили пьесу в Королевском шекспировском театре в 1981 году как двойной счет с Титом Андроником, обе пьесы сильно отредактированы. Режиссер Джон Бартон, в постановке снимались Питер Челсом в роли Валентина, Питер Лэнд в роли Протея, Джулия Свифт в роли Джулии и Дайана Хардкасл в роли Сильвии. В этой постановке актеры, не участвующие в нынешней сценической сцене, сидели перед сценой и смотрели представление. Леон Рубин поставил спектакль на Стратфордском Шекспировском фестивале в 1984 году, где актеры были одеты в современную одежду, а в спектакле была представлена ​​современная поп-музыка (например, преступники изображаются как анархическая рок-группа)

В постановке RSC 1991 года в Swan Theatre режиссер Дэвид Такер использовал оркестр на протяжении всего спектакля, играя музыку 1930-х годов, такую ​​как Коул Портер и Джордж Гершвин. В постановке Такера Ричард Бонневиль сыграл Валентайна, Финбар Линч в роли Протея, Клэр Холман в роли Джулии и Саския Ривз в роли Сильвии. В 1992 году производство Текера переместилось в Barbican Center, а в 1993 году отправилось в региональный тур. В 1996 году Джек Шеперд поставил современную версию платья в Королевском национальном театре в рамках «Сезона пролога» Шекспира «Глобус». В постановке снимались Ленни Джеймс в роли Валентина, Марк Райланс в роли Протея, Стефани Рот Хаберле в роли Джулии и Анастасия Хилле в роли Сильвии. Еще одна постановка RSC проходила в «Лебеде» в 1998 году под руководством Эдварда Холла с участием Тома Гудмана-Хилла в роли Валентина, Доминика Роуэна в роли Протея, Лесли Виккеридж в роли Джулии и Поппи Миллер в роли Сильвии. Действие этой постановки разворачивается в грязном безымянном современном городе, где одержимость материей была всеобъемлющей.

.

Валентин (Алекс Эйвери), Сильвия (Рэйчел Пикап) и Протей (Лоуренс Митчелл) в постановке 2004 года Фионы Буффини.

В В 2004 г. поставил гастрольную постановку для РСК. На премьере «Лебедя» в постановке снялись Алекс Эйвери в роли Валентина, Лоуренс Митчелл в роли Протея, Ванесса Акерман в роли Джулии и Рэйчел Пикап в роли Сильвии. Баффини поставил спектакль в колеблющейся среде 1930-х годов и представил множество танцевальных номеров. Кроме того, Лондон и Нью-Йорк заменили Верону и Милан; Первоначально Валентин и Протей изображены живущими в английской сельской местности, в сельском раю, лишенном какой-либо реальной жизненной силы, сыновьями богатых семей, уехавших из города. Когда Валентин уезжает, он направляется в Нью-Йорк, чтобы осуществить американскую мечту, и влюбляется в Сильвию, знаменитую актрису, дочь влиятельного медиа-магната. Еще одним изменением пьесы было то, что роли преступников (представленных здесь как группа папарацци ) были значительно увеличены. Сцены, добавленные к пьесе, показывают, что они прибывают в Нью-Йорк и занимаются своими повседневными делами, хотя ни в одной из новых сцен не было диалогов. Еще одно достойное упоминания представление произошло в Courtyard Theatre в Стратфорде в 2006 году. Непрофессиональная актерская компания из Бразилии под названием Nós do Morro в сотрудничестве с группой Gallery 37 из Бирмингем, дал единственное представление пьесы во время презентации RSC Полного собрания сочинений режиссера. Спектакль шёл на португальском, а исходный английский текст был спроецирован в виде субтитров на задней стороне сцены. В нем также были представлены два 17-летних парня в ролях Валентина и Протея (обычно актеры в возрасте от 20 лет), а Краба играл не собака, а человек-актер в костюме собаки. В 2009 году Джо Доулинг поставил пьесу в Театре Гатри, в главной роли Сэм Бардвелл в роли Валентина, Джонас Гослоу в роли Протея, Сун Ми Чомет в роли Джулии и Валери Мудек в роли Сильвии. Построенные как прямая телепрограмма 1950-х годов, большие черно-белые мониторы были установлены по обе стороны сцены с камерами, транслирующими действие на них. Кроме того, как перед шоу, так и во время антракта появлялась периодическая реклама. Актеры говорили оригинальный диалог, но были одеты в одежду 1950-х годов. Рок-н-ролл музыка и танцы иногда смешивались с действием.

В 2011 году Лаура Коул поставила постановку в таверне Шекспира. Представленный как постановка "из репертуара ", наряду с Укрощением строптивой и Комедией ошибок, в нем Кеннет Вигли сыграл Валентайна, а Джонатан Хорн - Протея., Ами Вьяс в роли Джулии и Кати Грейс Мортон в роли Сильвии. В 2012 году П.Дж. Папарелли поставил постановку Шекспировской труппы в Театре Лансбурга, в которой Эндрю Винстра в роли Валентина, Ник Дилленбург в роли Протея, Натали Митчелл в роли Сильвии и Мириам Сильверман в роли Джулии. Действие происходит в 1990-х годах и включает современный саундтрек, мобильные телефоны и оружие, постановка приуменьшает значение комедии и вместо этого представляет пьесу как полутрагическую историю совершеннолетия. Рецензии были неоднозначными, большинство критиков были впечатлены попытками сделать что-то новое в пьесе, но не всегда были уверены, что новые идеи сработали. Также в 2012 году гастрольная постановка была поставлена ​​на различных площадках по всей Великобритании, в том числе представление в Globe Theater в рамках фестиваля Globe to Globe под названием Vakomana Vaviri Ve Zimbabwe (Два джентльмена из Зимбабве). Режиссер Арне Польмайер и выступление в Shona, вся пьеса была исполнена двумя актерами; Дентон Чикура и Тондерай Муниеву. В 2014 году, впервые после постановки Робина Филлипса 1970 года, RSC представил пьесу в полном объеме в Королевском шекспировском театре. Режиссер Саймон Годвин, в постановке снялись Майкл Маркус в роли Валентина, Марк Арендс в роли Протея, Перл Чанда в роли Джулии и Сара Макрей в роли Сильвии. 3 сентября спектакль транслировался в прямом эфире в кинотеатрах по всему миру в рамках серии «Прямой эфир из Стратфорда-на-Эйвоне». Спектакль получил в целом положительные отзывы, и большинство критиков были рады снова увидеть его на сцене RSC.

Адаптации

Театральные

Генри Робертс 'гравюра Ричарда Йейтса. в роли Лонс в адаптации 1762 года Друри-Лейн Бенджамина Виктора.

Бенджамин Виктор переписал пьесу для представления в 1762 году (самое раннее записанное представление пьесы, которое у нас есть), в Театре Роял в Друри-Лейн. В главных ролях Ричард Йейтс в роли Лонс, его жены, Мэри Энн Йейтс в роли Джулии и Элизабет Поуп в роли Сильвии, Виктор собрал все сцены Вероны вместе, удалил «Валентина» подарок Сильвии Протею и увеличил роли Лонс и Краба (особенно во время сцен вне закона, где оба персонажа непосредственно вовлечены в действие). Он также сместил акцент в пьесе с дихотомии любви и дружбы и вместо этого сосредоточился на вопросах верности, а последняя строчка пьесы была изменена на: «Любовники должны быть верными, чтобы получить благословение». Это потребовало переписать Валентина как почти безупречного главного героя, олицетворяющего такую ​​верность, а Протея - как традиционного злодея, которого не волнуют такие представления. Эти двое представлены не как старые друзья, а просто как знакомые. Турио также переписали как безобидного, но милого дурака, мало чем отличающегося от Лонса и Спида. Хотя это и не имело большого успеха (первоначально пьеса была представлена ​​всего в шести спектаклях), она все еще ставилась в 1895 году.

В 1790 году Джон Филип Кембл поставил собственную постановку пьесы играть на Друри-Лейн, сохраняя многие изменения Виктора, а также добавляя многие свои собственные. В постановке Ричард Ротон в роли Протея и Элизабет Сэтчелл в роли Сильвии. Пьеса снова была поставлена ​​в Ковент-Гардене в 1808 году, когда Кембл, которому тогда было пятьдесят лет, играл Валентина.

Опера / Мюзикл

Фредерик Рейнольдс поставил оперную версию в 1821 году в Ковент-Гарден в рамках его экранизации произведений Шекспира. Рейнольдс написал тексты, а Генри Бишоп написал музыку. Спектакль был рассчитан на двадцать девять спектаклей и включал в себя несколько сонетов Шекспира, поставленных на музыку. Огюст Дейли возродил оперу в 1895 году в Театре Дейли в сложной постановке с Ада Рехан в роли Джулии.

В 1826 году Франц Шуберт установил немецкий перевод Эдуарда фон Бауэрнфельда серенады Протея Сильвии («Кто такая Сильвия? ? Что она, / Что хвалят ее все наши бабы? ») Под музыку. Эта песня обычно известна на английском языке как «Who is Sylvia?», Но на немецком языке она известна как «An Sylvia » («Vier Lieder», opus 106, number 4, D. 891). В 1909 году Эрик Коутс «Четыре древнеанглийские песни» включал сеттинг «Кто такая Сильвия». В 1942 году Джеральд Финци включил сеттинг «Кто такая Сильвия?» в его песенном цикле на шекспировские тексты Давайте принесем гирлянды ; название работы - последняя строка песни.

В 1971 году Галт МакДермот, Джон Гуар и Мел Шапиро адаптировали показать в рок-мюзикле под тем же названием, что и пьеса. Гуаре и Шапиро написали книгу, Гуаре - тексты, а МакДермот - музыку. Открытие по адресу St. Театр Джеймса 1 декабря 1971 года под руководством Шапиро и Джин Эрдман в качестве хореографа провел 614 спектаклей, закрылся 20 мая 1973 года. Во время своего первого показа спектакль выиграл два Тони. Награды ; Лучший мюзикл и Лучшая книга. Первоначальный состав включал Клифтона Дэвиса в роли Валентина, Рауля Хулиа в роли Протея, Джонель Аллен в роли Сильвии и Диану Давилу в роли Джулии. Спектакль переместился в Вест-Энд в 1973 году, где он играл в Театре Феникс с 26 апреля и продлился до 237 представлений. Он был возрожден в 1996 году на Шекспировском фестивале в Нью-Джерси, режиссер Роберт Дьюк, и снова в 2005 году режиссером и хореографией Кэтлин Маршалл была постановка Шекспира в пьесе Парк фестиваль. Спектакль Маршалла был показан в Театре Делакорте в Центральном парке, и в главной роли Норм Льюис в роли Валентина, Оскар Исаак в роли Протея, Рене Элиз Голдсберри в роли Сильвии и Розарио Доусон в роли Джулии.

Фильм

Единственная кинематографическая адаптация пьесы - Йи цзинь мэй (более известный под английским названием A Spray of Plum Blossoms), немой фильм 1931 из Китая, снятый Бу Ваньцаном и написанный Хуанг Ико. В свободной адаптации пьесы фильм рассказывает историю Бай Леде (Ван Чилонг) и Ху Лютин (Цзинь Янь), двух курсантов, которые дружили с детства. После окончания учебы Ху, плейбой, равнодушный к любви, назначается капитаном в провинции Гуандун и покидает свой родной город в Шанхае. Однако Бай, глубоко влюбленный в сестру Ху, Ху Чжули (Руань Линюй ), остается. В Гуандуне Ху влюбляется в дочь местного генерала Ши Луохуа (Лим Чо Чо ), хотя генерал Ши (Ван Гуйлинь) не знает об этих отношениях и вместо этого хочет, чтобы его дочь вышла замуж. глупый Ляо Ди'ао (Као Цзянь Фэй). Тем временем отец Бая использует свое влияние, чтобы отправить Бая в Гуандун, и после печального прощания между собой и Чжули он достигает своего нового поста и сразу же влюбляется в Луохуа. Стремясь заполучить ее для себя, Бай предает своего друга, сообщая генералу Ши о планах его дочери сбежать с Ху, что приводит к бесчестному увольнению Ши. Бай пытается завоевать Луохуа, но она не заинтересована, она только оплакивает потерю Ху. Тем временем Ху встречает группу бандитов, которые просят его стать их лидером, на что он соглашается, планируя вернуться в Луохуа в какой-то момент в будущем. Проходит время, и однажды, когда Луохуа, Бай и Ляо проходят через лес, на них нападают. Луохуа удается бежать, и Бай преследует ее в лесу. Они вступают в спор, но как только Бай, кажется, выходит из себя, вмешивается Ху, и он и Луохуа воссоединяются. Генерал Ши прибывает вовремя, чтобы увидеть, как Ляо сбегает с места происшествия, и теперь он понимает, что был неправ, когда мешал отношениям между Ху и его дочерью. Затем Ху прощает Бая его предательство, и Бай признается, что обнаружил, что его единственная настоящая любовь - это Чжули в Шанхае. Фильм примечателен тем, что был одним из многих китайских фильмов того периода, который, хотя и был исполнен на мандаринском во время съемок, использовал английские интертитры при первом выпуске. В английских подзаголовках и титрах персонажи названы в честь своих аналогов в пьесе; Ху - Валентин, Бай - Протей, Жули - Юлия, а Луохуа - Сильвия. Ляо зовут Тибурио, а не Турио.

Два джентльмена также фигурируют в Влюбленном Шекспире (1998). Режиссер Джон Филип Мэдден и сценарий Марка Нормана и Тома Стоппарда, фильм рассказывает вымышленную историю Уильяма Шекспира (Джозеф Файнс ) композиция Ромео и Джульетта. В начале фильма королева Елизавета (Джуди Денч ) посещает постановку «Двух джентльменов», ей очень нравится Уильям Кемпе (Патрик Барлоу ) будучи полностью проигранным Крабом, а затем засыпая во время Генри Конделла (Николас Бултон), читающего монолог Протея из Акта 2, Сцена 1. Позже, после прочтения первого наброска Ромео и Этель, театр менеджер Филип Хенслоу (Джеффри Раш ) предлагает Шекспиру добавить собаку, чтобы оживить игру.

Телевидение

Первая телеадаптация была в 1952 год, когда BBC Television Service транслировали первый акт спектакля в прямом эфире из Бристольского Олд Вик. Режиссер Денис Кэри, в постановке Джон Невилл в роли Валентина, Лоуренс Пейн в роли Протея, Гудрун Уре в роли Сильвии и Памела Энн в роли Сильвии. Юлия.

В 1956 году весь спектакль транслировался на западногерманском телеканале Das Erste из выступления в Munich Kammerspiele под названием Zwei herren aus Verona.. Театральную постановку поставил Ханс Шалла, а телеадаптацию поставил Эрнст Маркуардт. В ролях были Рольф Шульт в роли Валентина, Ханнес Ризенбергер в роли Протея, Хельга Симерс в роли Джулии и Изольда Хлапек в роли Сильвии. В 1964 году по пьесе в Западной Германии снова был показан телефильм под названием Zwei herren aus Verona. Показанный на ZDF, режиссер Ханс Дитер Шварце, в котором Норберт Хансинг сыграл Валентина, Рольф Беккер в роли Протея, Катинка Хоффман в роли Джулии и Хайделинда Вайс в роли Сильвии. Другой западногерманский телевизионный фильм под названием Die zwei herren aus Verona был показан на Das Erste в 1966 году. Режиссер Харальд Бенеш, в нем снялись Юрген Клот в роли Валентина, Лотар Берг в роли Протея, Анн-Мари Лермон в роли Джулии и Карола Ренье в роли Джулии и Карола Ренье. Сильвия. В 1969 году весь спектакль транслировался на австрийском телеканале ORF eins из спектакля в Theater in der Josefstadt под названием Zwei aus Verona. Театральную постановку поставил Эдвин Збонек, а телеадаптацию поставил Вольфганг Лесовски. В ролях были Клаус Мария Брандауэр в роли Валентина, Альберт Рупрехт в роли Протея, Китти Спайзер в роли Джулии и Брижит Ноймайстер в роли Сильвии.

Преступник прячется в наборе «Рождество в Selfridges » (обратите внимание на стилизованные стальные «деревья» и листву из мишуры).

В 1983 году пьеса была адаптирована для телесериала BBC Television Shakespeare в качестве четвертого эпизода шестого сезона.. Режиссер Дон Тейлор, в нем играли Тайлер Баттерворт в роли Протея, Джон Хадсон в роли Валентина, Тесса Пик-Джонс в роли Джулии и Джоан Пирс в роли Сильвии. По большей части адаптация дословно взята из Первого фолио с некоторыми очень незначительными отличиями. Например, пропущенные строки включают в себя герцога «Знать, что скоро предполагается нежная юность» (3.1.34) и Джулии: «Ее глаза серые, как стекло, и мои тоже» (4.4.189). Другие отличия включают в себя немного другую начальную сцену, чем указанную в тексте. В то время как игра, кажется, начинается с Валентины и Протея в середине разговора, адаптация начинается с того, что Меркатио и Эгламур пытаются формально ухаживать за Джулией; Меркатио, показывая ей сундук, переполненный золотыми монетами, Эгламур, показывая пергамент с подробным описанием его предков. Ни Eglamour, ни Mercatio не фигурируют в тексте. Однако в этой сцене нет диалога, и первые произнесенные слова такие же, как и в тексте («Перестань убеждать моего любящего Протея»). Эгламур также присутствует в финальной сцене, хотя и снова без каких-либо диалогов, и, кроме того, виден захват Сильвии и бегство Эгламура, а не просто описание. Музыка для эпизода была создана Энтони Рули, который написал новые аранжировки произведений времен Шекспира, таких как Джона Даулэнда "Lachrimae ". Исполняет The Consort of Musicke, другие музыканты, чья музыка использовалась, включают Уильям Берд, Томас Кэмпион, Энтони Холборн, Джон Джонсон, Томас Морли и Орацио Векки.

Тейлор изначально планировали репрезентативную обстановку для фильма; Верона, Милан и лес должны были быть реалистичными. Однако он передумал на ранней стадии подготовки к съемкам и приказал художнику-постановщику Барбаре Госнольд пойти в противоположном направлении - в стилизованной обстановке. Для этого лес состоит из металлических столбов с кусочками зеленой мишуры и приклеенными к ним коричневыми палками (актеры и съемочная группа назвали этот набор «Рождество в Selfridges »). В то время как декорации Вероны оставались относительно реалистичными, в Милане в качестве статистов были задействованы молодые актеры, одетые как херувимы. Это должно было передать идею о том, что персонажи живут в «саду куртуазной любви», который был немного оторван от повседневной реальности, представленной Вероной. Работая в тандеме с этой идеей, по прибытии Протея в Милан, после встречи с Сильвией, он остается один на экране, и погода внезапно меняется со спокойной и солнечной на облачную и ветреную, сопровождаемую ударами грома. Подразумевается, что Протей внес тьму внутри себя в сад придворных наслаждений, ранее испытанных Сильвией. Хотя постановка монтируется довольно обычным образом, большая часть ее снималась очень длинными дублями, а затем редактировалась по частям, а не по частям. Режиссер Дон Тейлор снимал большинство сцен за один дубль, так как он чувствовал, что это улучшило качество исполнения и позволило актерам раскрыть аспекты, которые они никогда не смогли бы, если бы все было разбито на части.

В 1995 году постановка пьесы транслировался на польском телеканале TVP1 под названием Dwaj panowie z Werony, режиссер Роланд Ровиньски, с Рафалом Кроликовским в главной роли Протея, Марек Буковски в роли Валентина, Агнешка Круковна в роли Юлии и Эдита Юнговска Сильвия.

В 2000 году в третьей серии четвертого сезона Бухты Доусона, «Два джентльмена из Кейпсайда», сюжет пьесы был слегка адаптирован. Написанный Крисом Левинсоном и Джеффри Степакофф и режиссер Сэнди Смолан, эпизод показывает, как Доусон Лири (Джеймс Ван Дер Бик ) и Пейси Уиттер (Джошуа Джексон ), бывшие лучшие друзья, разошлись из-за их любви к одной и той же женщине. Пьеса упоминается в начале эпизода, поскольку персонажи читают ее на уроках английского.

Радио

В 1923 году отрывки из пьесы транслировались по BBC Radio, в исполнении Cardiff Station Repertory Company в качестве первого эпизода серии программ, демонстрирующих пьесы Шекспира, под названием «Ночь Шекспира». В 1924 году весь спектакль транслировал 2BD, режиссер Джойс Тремейн и Р.Э. Джеффри, с Трейманом в роли Сильвии и Джеффри в роли Валентина, вместе с Г. Харви в роли Протея и Дейзи Монкур в роли Джулии. В 1927 году сцены между Джулией и Люсеттой транслировались по радио BBC в рамках серии «Эхо из Гринвичского театра. Бетти Рейнер сыграла Джулию, а Джоан Рейнер сыграла Люсетту. Национальная программа BBC транслировала полную пьесу в 1934 году, адаптированную для радио Барбарой Бернхэм и спродюсированную Лэнсом Сивекингом. Ион Суинли играл Валентина, Роберт Крейвен был Протеем, Хелен Хорси - Сильвией, а Лидия Шервуд играла Джулию.

В 1958 году весь спектакль транслировался по Третьей программе BBC. Продюсером и постановщиком фильма был Рэймонд Рейкс, в нем играли Джон Уэстбрук в роли Валентина, Чарльз Ходжсон в роли Протея, Кэролайн Ли в роли Сильвии, Перлита Нилсон в роли Джулии и Фрэнки Хауэр как Launce. В 1968 году Третья программа BBC показала еще одну постановку пьесы, поставленную и поставленную Р.Д. Смит и Денис Хоторн в роли Валентина, Майкл Н. Харбор в роли Протея, Джуди Денч в роли Джулии и Кейт Кольридж в роли Сильвии.

В 2007 году продюсер Роджер Элсгуд и режиссер Вилли Ричардс адаптировали пьесу в радиодраме под названием «Два джентльмена из Валасны». Действие пьесы разворачивается в двух мелких индийских княжеских штатах под названием Малпур и Валасна за несколько недель до индийского восстания 1857 года. первая трансляция на BBC Radio 3 29 июля 2007 года. Она была записана на месте в Махараштре, Индия, ранее в 2007 году с актерским составом из Болливуда, индийского телевидения и англоязычной Мумбаи. театральные традиции; среди актеров были Надир Хан в роли Вишвадева (то есть Валентин), Аргья Лахири в роли Парминдера (Протей), Анурадха Менон в роли Сони (Сильвия), Авантика Акеркар в роли Джумааны / Серви (Джулия / Себастьян), Сохраб Ардишир в роли 179>Махараджа (герцог Миланский) и Зафар Карачивала как Такиб (Турио).

Ссылки

Примечания

Цитаты

Все ссылки на «Двух джентльменов из Вероны», если не указано иное, взяты из Оксфордского Шекспира (Уоррен), основанного на тексте Первого фолио 1623 года. В соответствии с его системой ссылок 2.3.14 означает акт 2, сцена 3, строка 14.

Издания «Двух джентльменов из Вероны»

  • Бейт, Джонатан ; Расмуссен, Эрик, ред. (2011). Два джентльмена из Вероны. RSC Шекспир. Бейзингсток: Макмиллан. ISBN 978-0230300910.
  • Бонд, Р. Уорвик, изд. (1906). Два джентльмена из Вероны. Арден Шекспир, первая серия. Лондон: Метуэн.
  • Кэрролл, Уильям К., изд. (2004). Два джентльмена из Вероны. Арден Шекспир, третья серия. Лондон: обучение Томпсона. ISBN 978-1903436950.
  • Эванс, Бертран, изд. (2007) [1964]. Два джентльмена из Вероны. Печатка Классического Шекспира (Пересмотренная ред.). Нью-Йорк: Новая американская библиотека. ISBN 978-0451530639.
  • Эванс, Дж. Блейкмор, изд. (1997) [1974]. Риверсайд Шекспир (второе изд.). Бостон: Хоутон Миффлин. ISBN 978-0395754900.
  • Гринблатт, Стивен ; Коэн, Уолтер; Howard, Jean E.; Маус, Кэтрин Эйсаман, ред. (2008) [1997]. Нортон Шекспир: На основе Оксфордского Шекспира (Второе изд.). Лондон: Нортон. ISBN 978-0393111354.
  • Джексон, Бернерс А.В., изд. (1980) [1964]. Два джентльмена из Вероны. Пеликан Шекспир (пересмотренная ред.). Лондон: Пингвин. ISBN 978-0140714319.
  • Джексон, Рассел, изд. (2005). Два джентльмена из Вероны. Пингвин Шекспир. Лондон: Пингвин. ISBN 978-0141016627.
  • Пиявка, Клиффорд, изд. (1969). Два джентльмена из Вероны. Арден Шекспир, вторая серия. Лондон: Метуэн. ISBN 978-0174435815.
  • Куиллер-Коуч, Артур ; Уилсон, Джон Довер, ред. (1955) [1921]. Два джентльмена из Вероны. Новый Шекспир (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1108006101.
  • Роуз, Мэри Бет, изд. (2000). Два джентльмена из Вероны. Новый пеликан Шекспир. Лондон: Пингвин. ISBN 978-0140714616.
  • Сандерс, Норман, изд. (1968). Два джентльмена из Вероны. Новый пингвин Шекспир. Лондон: Пингвин. ISBN 978-0140707175.
  • Шлютер, Курт, изд. (1990). Два джентльмена из Вероны. Новый Кембриджский Шекспир. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521181693.
  • Уоррен, Роджер, изд. (2008). Два джентльмена из Вероны. Оксфордский Шекспир. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0192831422.
  • Уэллс, Стэнли ; Тейлор, Гэри ; Джоуэтт, Джон ; Монтгомери, Уильям, ред. (2005) [1986]. Оксфордский Шекспир: Полное собрание сочинений (2-е изд.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0199267187.
  • Верстин, Пол; Моват, Барбара А., ред. (1999). Два джентльмена из Вероны. Библиотека Фолджера Шекспира. Вашингтон: Саймон и Шустер. ISBN 978-0671722951.

Вторичные источники

  • Буллоу, Джеффри (1957). Повествовательные и драматические источники Шекспира. Том первый: Ранние комедии, стихи, Ромео и Джульетта. Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0231088916.
  • Брукс, Гарольд Ф. (1963). «Два клоуна в комедии (не говоря уже о собаке): Спид, Лонс (и Краб) в« Двух джентльменах из Вероны »». Очерки и исследования. XVI : 91–100.
  • Карлайл, Кэрол Дж.; Деррик, Пэтти С. (1997). «Два джентльмена из Вероны на сцене: протеанские проблемы и протеанские решения». В Коллинзе, Майкл Дж. (Ред.). Сладкий гром Шекспира: Очерки ранних комедий. Ньюарк, штат Делавэр: Университет штата Делавэр. С. 126–154. ISBN 978-0874135824.
  • Эубанк, Инга-Стина (1972). «Будь человек, но постоянен, он был совершенен»: Постоянство и последовательность в «Двух джентльменах Вероны». Стратфорд-на-Эйвоне Исследования. 14 : 31–57.
  • Годшалк, Уильям Ли (апрель 1969 г.). «Структурное единство двух джентльменов Вероны». Филологические исследования. 66 (2): 168–181. ISSN 0039-3738. JSTOR 4173636.(требуется подписка)
  • Грин, Стэнли (1984) [1960]. Мир музыкальной комедии: история американской музыкальной сцены, рассказанная на примере карьеры ее выдающихся композиторов и авторов текстов (пересмотренное четвертое издание). Сан-Диего, Калифорния: Da Capo Press. ISBN 978-0306802072.
  • Гай-Брей, Стивен (октябрь 2007 г.). «Шекспир и изобретение гетеросексуалов». Раннее современное литературоведение. 13(2): 1–28. Архивировано из оригинала 25 мая 2013 года. Дата обращения 8 декабря 2014 года.
  • Halliday, F.E. (1964) [1950]. Товарищ по Шекспиру, 1564–1964 (второе изд.). Лондон: Пингвин. ISBN 978-1842321270.
  • Холмберг, Артур (весна 1983 г.). «Два джентльмена Вероны: шекспировская комедия как переходный обряд». Queen's Quarterly. 90(1): 33–44.
  • Мастен, Джеффри (1997). Текстовое общение: сотрудничество, авторство и сексуальность в драме эпохи Возрождения. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521589208.
  • Мастен, Джеффри (2003). "Два джентльмена Вероны". В Даттоне, Ричард; Ховард, Джин Э. (ред.). Компаньон к произведениям Шекспира, том III: Комедии. Оксфорд: Блэквелл. С. 266–289. ISBN 978-0631226345.
  • Морозов Михаил М. (1947). Шекспир на советской сцене. Перевод: Дэвид Магаршак. Лондон: Открытая библиотека.
  • Морс, Рут (лето 1983 г.). «Два джентльмена и культ дружбы». Neuphilologische Mitteilungen. 84 (2): 214–224.
  • Мьюир, Кеннет (2005) [1st pub. 1977]. Источники пьес Шекспира. Лондон: Рутледж. ISBN 978-0415489133.
  • Onions, C.T. (1986) [1953]. Глоссарий Шекспира. Дополнено и отредактировано Робертом Д. Иглсоном. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198125211.
  • Рэкин, Филлис (2005). Шекспир и женщины. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0198186946.
  • Шлютер, июнь, изд. (1996). Два джентльмена Вероны: критические эссе. Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 978-0815310204.
  • Спейт, Роберт (1973). Шекспир на сцене: иллюстрированная история шекспировского спектакля. Лондон: Коллинз. ISBN 978-0316805001.
  • Tillyard, E.M.W. (1992) [1st pub. 1965]. Ранние комедии Шекспира. Лондон: Атлон Пресс. ISBN 978-0485300154.
  • Тревин, Дж. К. (1964). Шекспир на английской сцене, 1900–1964: Обзор постановок. Лондон: Барри и Роклифф. ISBN 978-0214157479.
  • Уэллс, Стэнли (1963). «Неудача двух веронских джентльменов». Шекспир Ярбюх. 99 : 161–173.
  • Уэллс, Стэнли ; Тейлор, Гэри, ред. (1997) [1987]. Уильям Шекспир: текстуальный компаньон (пересмотренный ред.). Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0393316674.
  • Уильямс, Гордон (2006) [1997]. Сексуальный язык Шекспира: Глоссарий (2-е изд.). Лондон: Continuum. ISBN 978-0826491343.
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Два джентльмена из Вероны
Викиисточник содержит исходный текст, связанный с эта статья: Два джентльмена из Вероны
На Викискладе есть средства массовой информации, связанные с Два джентльмена из Вероны.
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:55:43
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте