Путешествие Марко Поло

редактировать

Книга путешествий Марко Поло
Марко Поло, Il Milione, Глава CXXIII и CXXIV.jpg Страница из Путешествий Марко Поло
АвторыРустикелло да Пиза и Марко Поло
Первоначальное названиеLivres des Merveilles du Monde
ПереводчикДжон Фрэмптон
СтранаВенецианская Республика
ЯзыкФранко-венецианский
ЖанрТуристическая литература
Дата публикацииок. 1300
Десятичный формат Дьюи 915.042

Книга чудес света (итальянский : Il Milione, букв. «Миллион», происходящее от прозвища Поло «Эмилионе»), по-английски обычно называемое Путешествие Марко Поло, представляет собой путеводитель 13-го века, написанный Рустичелло да Пиза из рассказов итальянского исследователя Марко Поло, описывающий путешествия Поло по Азии между 1271 и 1295 годами и его переживания при дворе Хубилай-хана.

Книгу написал писатель-романтик Рустичелло да Пиза., который работал по рассказам, которые он слышал от Марко Поло, когда они вместе находились в тюрьме в Генуе. Рустичелло написал его на франко-венецианском, культурном языке, широко распространенном в северной Италии между субальпийским поясом и нижним По между 13 и 15 веками. Первоначально он был известен как Livre des Merveilles du Monde или Deviment du Monde («Описание мира»). Книга была переведена на многие европейские языки при жизни Марко Поло, но оригинальные рукописи сейчас утеряны, и их реконструкция является предметом текстологической критики. Известно, что существует в общей сложности около 150 копий на разных языках, в том числе на langues d'oïl (lingua franca крестоносцев и западных купцов на Востоке), тосканский, две версии на венецианском и две разные версии на латыни.

С самого начала было недоверие к иногда сказочным историям Поло, а также научная дискуссия в последнее время. Некоторые задаются вопросом, действительно ли Марко ездил в Китай или просто повторял истории, которые он слышал от других путешественников.

Историк экономики Марк Элвин приходит к выводу, что недавняя работа «на конкретном примере демонстрирует, ошеломляющая вероятность полной достоверности «рассказа Поло и того, что книга,« по сути, является подлинной и, при осторожном использовании, в общих чертах заслуживает доверия как серьезного, хотя, очевидно, не всегда окончательного свидетельства ».

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Роль Рустичелло
    • 1.2 Роль доминиканского ордена
  • 2 Содержание
  • 3 Наследие
  • 4 Последующие версии
    • 4.1 Версия на франко-венецианском языке
    • 4.2 Версия на старофранцузском языке
    • 4.3 Версия на тосканском языке
    • 4.4 Версия на венецианском языке
    • 4.5 Версии на латинском языке
    • 4.6 Важные редакции
  • 5 Подлинность и достоверность
  • 6 Другие путешественники
  • 7 Сноски
  • 8 Дополнительная литература
  • 9 Внешние ссылки

История

Маршрут, который описывает Поло. Возможный вид Марко Поло ' собственная география (нарисовано Генри Юлом, 1871 г.)

Источник названия Il Milione является спорным. Согласно одной из точек зрения, это связано с тем, что семья Поло использовала имя Эмилионе, чтобы отличить себя от множества других венецианских семей, носящих имя Поло. Более распространенное мнение состоит в том, что название относится к средневековому восприятию путешествия, а именно, что он был полон «миллиона» лжи.

Современные оценки текста обычно считают его записью наблюдателя. чем творческий или аналитический путешественник. Марко Поло проявляет любопытство и терпимость, преданный Хубилай-хану и династии, которой он служил в течение двух десятилетий. Книга представляет собой отчет Поло о его путешествиях в Китай, который он называет Катай (северный Китай) и Манджи (южный Китай). Группа Поло покинула Венецию в 1271 году. Путешествие заняло 3 года, после чего они прибыли в Катай, как его тогда называли, и встретили внука Чингисхана, Хубилай-хана. Они покинули Китай в конце 1290 или начале 1291 года и вернулись в Венецию в 1295 году. Традиция такова, что Поло продиктовал книгу писателю-романтику, Рустичелло да Пиза, находясь в тюрьме в Генуя между 1298–1299 гг. Рустичелло, возможно, создал свою первую франко-итальянскую версию из заметок Марко. Затем книга называлась «Девизмен дю Монд» и «Ливре де Мервей дю Монд» на французском и «Де Мирабилибус Мунди» на латыни.

Роль Рустикелло

Британский ученый Рональд Лэтэм отметил, что «Книга чудес» на самом деле была результатом сотрудничества, написанного в 1298–1299 годах между Поло и профессиональным писателем романсов Рустичелло Пизанским. Считается, что Поло устно передал свои воспоминания Рустичелло да Пиза, когда оба были узниками Республики Генуя. Рустичелло написал Deviment du Monde на франко-венецианском языке.

Латам также утверждал, что Рустичелло, возможно, приукрашивал рассказы Поло, и добавил фантастические и романтические элементы, которые сделали книгу бестселлер. Итальянский ученый Луиджи Фосколо Бенедетто ранее продемонстрировал, что книга написана в том же «неторопливом разговорном стиле», который характерен для других работ Рустичелло, и что некоторые отрывки в книге взяты дословно или с минимальными изменениями из других сочинений Рустичелло. Например, вступительное введение в «Книге чудес» к «императорам и королям, герцогам и маркизам» было взято прямо из артуровского романа, написанного Рустичелло несколькими годами ранее, и отчета о второй встрече между Поло и Хубилай-хан при дворе последнего почти то же самое, что и прибытие Тристана ко двору короля Артура в Камелоте в той же книге. Лэтэм полагал, что многие элементы книги, такие как легенды Ближнего Востока и упоминания экзотических чудес, возможно, были работой Рустичелло, давшего то, что средневековые европейские читатели ожидали найти в книге о путешествиях.

Роль доминиканского ордена

По-видимому, с самого начала история Марко вызвала разную реакцию, поскольку некоторые восприняли ее с некоторым недоверием. отец-доминиканец был автором перевода на латынь Iter Marci Pauli Veneti в 1302 году, всего через несколько лет после возвращения Марко в Венецию. Франческо Пипино торжественно подтвердил правдивость книги и назвал Марко «разумным, уважаемым и верным человеком». В своих трудах брат-доминиканец Якопо д'Аки объясняет, почему его современники скептически относились к содержанию книги. Он также сообщает, что перед смертью Марко Поло настаивал на том, что «он рассказал только половину того, что видел».

Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень близкие отношения Марко Поло, культивируемое с членами Доминиканского Ордена в Венеции, предполагает, что местные отцы сотрудничали с ним в создании латинской версии книги, что означает, что текст Рустичелло был переведен на латынь для точной воли Ордена.

Поскольку одной из миссий отцов-доминиканцев было евангелизация иностранных народов (см. Роль доминиканских миссионеров в Китае и Индии), разумно думать, что они считали книгу Марко достоверной информацией для миссий. на востоке. Дипломатические связи между Папой Иннокентием IV и Папой Григорием X с монголами, вероятно, были еще одной причиной для этого одобрения. В то время шло открытое обсуждение возможного христианско-монгольского союза с антиисламской функцией. Фактически, делегат-монгол был торжественно крещен на Втором Соборе в Лионе. На Соборе папа Григорий X провозгласил новый крестовый поход, который начнется в 1278 году в сотрудничестве с монголами.

Содержание

Путешествие разделено на четыре книги. В первой книге описываются земли Ближнего Востока и Центральной Азии, с которыми Марко столкнулся на пути в Китай. Вторая книга описывает Китай и двор Хубилай-хана. В третьей книге описаны некоторые прибрежные регионы Востока: Япония, Индия, Шри-Ланка, Юго-Восточная Азия и восточное побережье Африки. В четвертой книге описываются недавние войны между монголами и некоторыми регионами крайнего севера, такими как Россия. Произведения Поло включали описания каннибалов и производителей специй.

Наследие

«Путешествия» пользовались редким успехом в эпоху до печати.

Воздействие книги Поло на картографию было отложено: первая карта, на которой встречаются некоторые имена, упомянутые Поло, была в Каталонском атласе Карла V (1375 г.), в который вошли тридцать китайских названий и ряд других азиатских топонимов. В середине пятнадцатого века картограф Мурано фра Мауро тщательно включил все топонимы Поло в свою карту мира 1450 года.

описание Марко Поло Дальнего Востока и его богатства вдохновили Христофора Колумба на решение попытаться добраться до Азии по морю западным путем. Копия книги Поло с сильными комментариями находилась среди вещей Колумба.

Последующие версии

Первая страница французского "Livre des merveilles" Рукописные заметки Христофора Колумба на латыни издание «Живой жизни Мервей» Марко Поло.

Марко Поло сопровождали в поездках его отец и дядя (оба ранее были в Китае), хотя ни один из них не опубликовал никаких известных работ о своих путешествиях. Книга была переведена на многие европейские языки еще при жизни Марко Поло, но подлинные рукописи теперь утеряны. Известно, что всего существует около 150 экземпляров на разных языках. При копировании и переводе было сделано много ошибок, поэтому между разными копиями есть много различий.

По словам французского филолога, существует шесть основных версий книги: версия, наиболее близкая к оригиналу, в Франко-венецианский ; версия на старофранцузском ; версия на тосканском ; две версии на венецианском ; две разные версии на латыни.

Версия на франко-венецианском

Самая старая сохранившаяся рукопись Поло находится в франко-венецианском, который был разновидностью старофранцузского сильно приправленный венецианским диалектом, распространившимся в Северной Италии в 13 веке; для Луиджи Фосколо Бенедетто этот текст на букву «F» является основным оригинальным текстом, который он исправил, сравнив его с несколько более подробным итальянским текстом Рамузио, вместе с латинским манускриптом в Biblioteca Ambrosiana.

версии на старофранцузском языке

Версия, написанная на старофранцузском, под названием «Le Livre des merveilles» (Книга чудес).

Эта версия насчитывает 18 рукописей, самая известная из которых - Code Fr. 2810. Код 2810, известный своими миниатюрами, находится во Французской национальной библиотеке. Еще одна старинная французская рукопись поло, датируемая примерно 1350 годом, хранится в Национальной библиотеке Швеции. Критическое издание этой версии было отредактировано в 2000-х годах Филиппом Менаром.

Версия на тосканском языке

Версия на тосканском (итальянском языке ) под названием «Navigazione di messer Marco Polo» была написано в Флоренции автором. Он находится в Итальянской национальной библиотеке во Флоренции. Другими ранними важными источниками являются рукопись «R» (итальянский перевод Рамузио, впервые напечатанный в 1559 году).

Версия на венецианском языке

Версия на венецианском диалекте полна ошибок и не считается заслуживающей доверия.

Версии на латыни

  • Одна из ранних рукописей Итера Марси Паули Veneti - это перевод на латынь, сделанный братом-доминиканцем в 1302 году, то есть всего через три года после возвращения Марко в Венецию. Это свидетельствует о глубоком интересе доминиканского ордена к книге. Согласно недавнему исследованию итальянского ученого Антонио Монтефуско, очень близкие отношения, которые Марко Поло культивировал с членами Доминиканского Ордена в Венеции, предполагает, что текст Рустичелло был переведен на латынь для точного определения воли Ордена. среди своих миссий была евангелизация иностранцев (см. роль доминиканских миссионеров в Китае и Индии). Эта латинская версия сохранилась в 70 рукописях.
  • Другая латинская версия, названная «Z», сохранилась только в одной рукописи, которая находится в Толедо, Испания. Эта версия содержит около 300 небольших любопытных дополнительных сведений о религии и этнографии на Дальнем Востоке. Эксперты задались вопросом, были ли эти дополнения результатом самого Марко Поло.

Критические издания

Первая попытка сопоставить рукописи и предоставить критическое издание было сделано в сборнике рассказов о путешествиях, напечатанном в Венеции в 1559 году.

Редактор, Джован Баттиста Рамузио, сопоставил рукописи первой половины четырнадцатого века, которые он считал «perfettamente corretto» («совершенно правильными»). Издание Бенедетто, Марко Поло, Il Milione, выпущенное под патронажем Comitato Geografico Nazionale Italiano (Florence: Olschki, 1928), собрало шестьдесят дополнительных источников рукописей в дополнение к примерно восьмидесяти, собранным Генри Юлом . 97>, для его издания 1871 года. Именно Бенедетто определил Rustichello da Pisa, как первоначального составителя или amanuensis, и его устоявшийся текст послужил основой для многих современных переводов: его собственного на итальянский (1932 г.) и Альдо Риччи «Путешествие Марко Поло» (Лондон, 1931).

Первый английский перевод - елизаветинская версия Джона Фрэмптона, опубликованная в 1579 году, «Самые благородные и известные путешествия Марко Поло», основанная на кастильском переводе Сантаэллы 1503 года (первая версия на этом языке).

А. К. Мул и Пол Пеллиот опубликовали перевод под названием «Описание мира», который использует рукопись F в качестве основы и пытается объединить несколько версий текста в одно непрерывное повествование, в то же время указывая источник для каждого раздела (Лондон, 1938). ISBN 4871873080

Знакомство с Марко Поло - это Леонард Ольшки, Азия Марко Поло: введение в его «Описание мира», названное «Il Milione», переведенное Джоном А. Скоттом ( Беркли: Калифорнийский университет) 1960; он берет свое начало в праздновании семисотлетия со дня рождения Марко Поло.

Подлинность и достоверность

Le livre des merveilles, Bibliothèque Nationale de France, фр. 2810, Тав. 84r "Qui hae sì gran caldo che a pena vi si puote sofferire (...). Questa gente sono tutti neri, maschi e femmine, e vanno tutti ignudi, se non se tanto ch'egliono ricuoprono loro natura con un panno molto bianco. Costoro non hanno per peccato veruna lussuria "

С момента публикации многие отнеслись к книге скептически. Некоторые в средние века рассматривали книгу просто как роман или басню, в основном из-за резкого отличия ее описаний сложной цивилизации в Китае от других ранних рассказов Джованни да Пьян дель Карпине и Вильгельм Рубрукский, изображавший монголов «варварами», которые, казалось, принадлежали «другому миру». В последующие века также были высказаны сомнения относительно рассказа Марко Поло о своих путешествиях по Китаю, например, из-за того, что он не упомянул ряд вещей и обычаев, обычно связанных с Китаем, таких как китайские иероглифы, чай, палочки для еды и стропы. В частности, отсутствие упоминания им Великой Китайской стены было отмечено еще в середине XVII века. Кроме того, трудности с идентификацией многих географических названий, которые он использовал, также вызвали подозрения в отношении аккаунтов Поло. Многие сомневались, посетил ли он места, упомянутые в своем маршруте, присвоил ли он рассказы своего отца и дяди или других путешественников, или сомневались, что он вообще достиг Китая и что, если он это сделал, возможно, никогда не покинет Ханбалик (Пекин).

Историк Стивен Г. Хоу, однако, утверждал, что многие из «упущений» можно объяснить. Например, ни один из других западных путешественников династии Юань Китай того времени, таких как Джованни де Мариньолли и Одорик из Порденоне, не упоминал Великую Китайскую стену. и что хотя остатки Стены существовали бы в то время, она не была бы значимой или примечательной, поскольку не поддерживалась в течение долгого времени. Великие стены были построены для защиты от северных захватчиков, тогда как правящая династия во время визита Марко Поло была именно этими северными захватчиками. Монгольские правители, которым служил Поло, также контролировали территории как к северу, так и к югу от сегодняшней стены, и у них не было причин поддерживать какие-либо укрепления, которые могли остаться там от более ранних династий. Он отметил, что известная нам сегодня Великая Китайская стена - это сооружение Мин, построенное примерно через два столетия после путешествий Марко Поло. Мусульманский путешественник Ибн Баттута действительно упоминал Великую стену, но когда он спросил о стене, находясь в Китае во времена династии Юань, он не смог найти никого, кто бы ее видел или знал кого-либо, кто ее видел.. Хау также утверждал, что такие практики, как связывание ног, не были распространены даже среди китайцев во времена Поло и почти неизвестны среди монголов. В то время как итальянский миссионер Одорик из Порденоне, посетивший Юань в Китае, упомянул о связывании ног (однако неясно, передавал ли он только то, что он слышал, поскольку его описание неточно), ни один другой иностранный посетитель в Юань, Китай, не упомянул эту практику, что, возможно, указывает на то, что эта практика не был широко распространен или не практиковался в экстремальной форме в то время. Сам Марко Поло отметил (в рукописи Толедо) изящную походку китаянок, которые делали очень короткие шаги.

Также было указано, что отчеты Поло более точны и подробны, чем другие отчеты о периодах. Поло временами отрицал «чудесные» басни и легенды, приведенные в других европейских отчетах, а также опускал описания странных рас людей, которые, как считалось, населяли Восточную Азию, и приводимые в таких отчетах. Например, Одорик из Порденоне сказал, что Янцзы протекает через землю пигмеев высотой всего в три пролета, и дал другие фантастические сказки, в то время как Джованни да Пьян дель Карпине говорил о «диких людях»., которые вообще не говорят и не имеют суставов на ногах ", монстры, похожие на женщин, но мужчины которых были собаками, и другие столь же фантастические рассказы. Несмотря на несколько преувеличений и ошибок, отчеты Поло относительно свободны от описаний иррациональных чудес, и во многих случаях, когда они присутствуют (в основном, в первой части до того, как он достиг Китая, например, в упоминаниях христианских чудес), он проводит четкое различие. что это то, что он слышал, а не то, что он видел. Он также в значительной степени свободен от грубых ошибок в других отчетах, таких как те, которые дает марокканский путешественник Ибн Баттута, который перепутал Хуанхэ с Гранд-каналом и другие водные пути, и считал, что фарфор был сделан из угля.

Многие детали в отчетах Поло были проверены. Например, посещая Чжэньцзян в Цзянсу, Китай, Марко Поло отметил, что там было построено большое количество христианских церквей. Его заявление подтверждается китайским текстом XIV века, в котором объясняется, как согдиец по имени Мар-Саргис из Самарканда основал шесть несторианских христианских церквей в дополнение к одной в Ханчжоу во второй половине 13 века. Несторианское христианство существовало в Китае со времен династии Тан (618–907 гг.), Когда персидский монах по имени Алопен приехал в столицу Чанъань в 653 г. обращать в свою веру, как описано на двойном китайском и сирийском языках надпись из Чанъань (современный Сиань ), датированная 781 годом.

В 2012 году Тюбингенский университет китаевед и историк Ганс Ульрих Фогель опубликовал подробный анализ описания Polo валют, добычи соли и доходов, и утверждал что доказательства подтверждают его присутствие в Китае, поскольку он включал детали, которые иначе он не мог бы узнать. Фогель отметил, что никакие другие западные, арабские или персидские источники не предоставили столь точных и уникальных подробностей о валютах Китая, например, форме и размере бумаги, использовании печатей, различных номиналах бумажных денег, а также различия в использовании валюты в различных регионах Китая, такие как использование раковин каури в Юньнани, подробности подтверждаются археологическими свидетельствами и китайскими источниками, собранными спустя много времени после того, как Поло покинул Китай. Его отчеты о производстве соли и доходах от соляной монополии также точны и согласуются с китайскими документами эпохи Юань. Историк-экономист Марк Элвин в своем предисловии к монографии Фогеля 2013 года заключает, что Фогель «на конкретном примере за конкретным примером демонстрирует абсолютную подавляющую вероятность полной достоверности» рассказа Поло. Многие проблемы были вызваны устной передачей оригинального текста и увеличением количества значительно отличающихся рукописных копий. Например, имел ли Поло «политическую власть» (сеньора) в Янчжоу или просто «пребывал там» (седжурна)? Элвин заключает, что «те, кто сомневался, хотя и ошибались, не всегда были случайными или глупыми», но «дело в целом было закрыто»: книга «по сути подлинна, и при осторожном использовании, в общих чертах можно доверять как серьезному, хотя, очевидно, не всегда окончательному, свидетелю ".

Другие путешественники

Город Аяс, который посетил Марко Поло в 1271 году из Le Livre des Merveilles

Хотя Марко Поло был, безусловно, самым известным, он был не единственным и не первым европейским путешественником в Монгольской империи, который впоследствии написал отчет о своих переживаниях. Ранее европейские путешественники XIII века, которые отправились ко двору Великого хана, были Андре де Лонжюмо, Вильгельм Рубрук и Джованни да Пьян дель Карпин. с Бенедикт Полак. Однако ни один из них не дошел до самого Китая. Более поздние путешественники, такие как Одорик из Порденоне и Джованни де Мариньолли, достигли Китая во времена династии Юань и написали отчеты о своих путешествиях.

Марокканский купец Ибн. Баттута путешествовал через Золотую Орду и впоследствии в начале-середине 14 века через Китай. Автор XIV века Джон Мандевиль написал отчет о путешествиях на Восток, но он, вероятно, был основан на информации из вторых рук и содержит много недостоверной информации.

Сноски

Дополнительная литература

Delle meravigliose cose del mondo, 1496

Переводы

Общие исследования

  • Boulnois, Luce (2005). Шелковый путь: монахи, воины и торговцы. Гонконг: Книги и руководства Odyssey. С. 311–335. ISBN 962-217-721-2. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Haw, Стивен Г. (2006), Marco Polo's China : Венецианец из царства Хубилай-хана, Routledge Studies in the Early History of Asia, Лондон; Нью-Йорк: Routledge, ISBN 0415348501.
  • Ларнер, Джон (1999), Марко Поло и The Discovery of the World, New Haven: Yale University Press, ISBN 0300079710.
  • Ольшки, Леонардо (1960), Азия Марко Поло: введение в его «Описание мира,« названного » Il Milione », переведенный Джоном А. Скоттом, Беркли: Калифорнийский университет Press, OCLC 397577.
  • Фогель, Ханс Ульрих (2013), Марко Поло был в Китае: новые данные о валютах, Salts and Revenue, Лейден; Бостон: Brill, ISBN 9789004231931.
  • Wood, Francis (1996). Уехал ли Марко Поло в Китай ?. Боулдер: Westview Press. ISBN 9780813389981. CS1 maint: ref = harv (ссылка )

Журнальные статьи

  • Чжи-чиу, Ян; Юн-чи, Хо (сентябрь 1945 г.). "Марко п olo покидает Китай ". Гарвардский журнал азиатских исследований. 9 (1): 51. doi : 10.2307 / 2717993. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Эммерик, RE (2003), «Иранское поселение к востоку от Памира», в Яршатер, Эхсан (ред.), Кембриджская история Ирана, Том III: Селевкиды, парфянский и сасанидский периоды, Cambridge University Press, doi : 10.1017 / CHOL9780521200929.009.
  • Херриотт, Гомер (октябрь 1937 г.) «Утерянный Толедский манускрипт Марко Поло». Speculum. 12 ( 1): 456–463. doi : 10.2307 / 2849300. CS1 maint: ref = harv (ссылка )
  • Джексон, Питер (1998 «Марко Поло и его« путешествия »» (PDF). Бюллетень школы восточных и африканских исследований. 61 (1): 82–101. doi : 10.1017 / S0041977X00015779. CS1 maint: ref = harv (ссылка )

Газета и статьи в Интернете

Внешние ссылки

Викискладе есть медиафайлы, связанные с Il milione.
Викиисточник имеет оригинал текст, относящийся к этой статье: Путешествие Марко Поло
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:47:21
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте