Сказка о резце бамбука

редактировать
Японская сказка Открытие принцессы Кагуя (изображение периода Эдо, конец 17 века)

Сказка о резце бамбука (竹 竹 物語, Taketori Monogatari) - это японское моногатари (вымышленное прозаическое повествование) X века, содержащее японский фольклор. Он считается самым старым из сохранившихся японских прозаических повествований, хотя самый старый из сохранившихся рукописей датирован 1592 годом.

Сказание также известно как Повесть о принцессе Кагуя (か ぐ や 姫 の 物語, Kaguya-hime no Monogatari), после главного героя. В первую очередь это описывает жизнь загадочной девушки по имени Кагуя, которая обнаружена в младенчестве внутри стебля светящегося бамбука растения.

Содержание

  • 1 Повествование
  • 2 Литературные связи
    • 2.1 Банжу Гунян
  • 3 Наследие
    • 3.1 Современные адаптации
  • 4 Примечания
  • 5 Ссылки
  • 6 Дополнительная литература
  • 7 Внешние ссылки

Повествование

Такэтори-но Окина ведет Кагуя-химэ к себе домой (нарисовано Тосой Хиромити, ок. 1600)

Однажды, гуляя по бамбуковому лесу, старый резчик бамбука по имени Такэтори no Okina (竹 取 翁, «старик, собирающий бамбук») наталкивается на загадочный сияющий стебель бамбука. Когда он разрезает ее, он с удивлением обнаруживает, что внутри сидит младенец размером с его большой палец. Мужчина и его жена, у которых нет собственных детей, решают воспитать младенца как свою дочь, назвав ее Наётакэ-но Кагуя-химэ (な よ た け の や 姫, «Сияющая принцесса молодого бамбука»). С этого момента каждый раз, когда старик отрезает бамбуковый стебель, он находит внутри небольшой самородок золота. Семья становится богатой, и за три месяца Кагуя-химэ из маленького ребенка превращается в женщину обычного размера и необычайной красоты. Сначала старик пытается держать Кагуя-химэ подальше от посторонних, но новости о ее красоте распространяются по Японии, привлекая многих женихов, ищущих ее руки в браке.

Среди них пять дворян: принц Исицукури (石作皇 子), принц Курамоти (車 持 皇子), правый министр Абэ-но Мимураджи (右 大臣 阿 倍 御 主人), Великий Советник Отомо-но Миюки (大 納 言 大 伴 御 行) и Средний Советник Исоноками-но Маротари (中 納 言 石 上 麻 呂). В конце концов они убеждают старика сказать Кагуя-химе, чтобы она выбрала из них. Не проявляя интереса, Кагуя-химэ придумывает пять невыполнимых заданий, соглашаясь выйти замуж за знатного человека, который сможет принести ей указанный для него предмет: каменную чашу для подаяний Будды, украшенную драгоценными камнями ветвь с острова Хорай., одеяние из шкуры китайской огненной крысы, цветной драгоценный камень из шеи дракона и панцирь каури, рожденный ласточка.

Осознавая невозможность своей задачи, первый дворянин представляет поддельную каменную чашу, сделанную из почерневшего горшка, но оказывается обнаженной, когда Кагуя-химэ замечает, что чаша не светится святым светом. Второй дворян представляет собой ветвь, созданную лучшими ювелирами Японии, но открывается, когда посланник мастеров прибывает в дом Кагуя-химэ для сбора оплаты. Третий дворянин обманут торговцем из Китая, который продает ему фальшивую одежду, которая горит при испытании огнем. Четвертый дворянин пытается найти дракона в море, но отказывается от своих планов после встречи с штормом. Последний дворянин падает с большой высоты, пытаясь залезть в ласточкино гнездо.

После этого Император Японии приходит к Кагуя-химэ и, влюбившись, просит ее выйти за него замуж. Хотя он не подвергается невероятным испытаниям, которым помешали знать, Кагуя-химе также отклоняет его просьбу о браке, говоря ему, что она не из его страны и поэтому не может пойти во дворец с ним. Она остается в контакте с Императором, но продолжает отклонять его просьбы и предложения руки и сердца. Проходит три года, и они продолжают общаться письменно.

Уходящая принцесса

В то лето, когда Кагуя-химэ видит полную луну, ее глаза наполняются слезами. Хотя ее приемные родители очень обеспокоены и расспрашивают ее, она не может сказать им, что не так. Ее поведение становится все более беспорядочным, пока она не обнаруживает, что она не из этого мира и должна вернуться к своему народу на Луне. В некоторых версиях говорится, что она была отправлена ​​на Землю, где она неизбежно образовала материальную привязанность в качестве временного наказания за какое-то преступление, в то время как в других она была отправлена ​​на Землю для ее безопасности во время небесная война. Золото, которое нашел старик, было стипендией людей Луны, отправленной на содержание Кагуя-химэ.

Кагуя-химэ возвращается на Луну

По мере приближения дня ее возвращения Император посылает множество стражников, чтобы защитить ее от людей Луны, но когда посольство небесных существ опускается на дом резчика бамбука, стража ослеплены странным светом. Кагуя-химэ объявляет, что, хотя она любила своих многочисленных друзей на Земле, она должна вернуться с существами в свой настоящий дом на Луне. Она пишет печальные извинения своим родителям и Императору, а затем дарит родителям свою одежду на память. Затем она берет немного эликсира бессмертия, прикрепляет его к своему письму к Императору и передает его офицеру стражи. Когда она передает его ему, ей на плечи надевают перьевую мантию, и вся ее печаль и сострадание к людям Земли очевидно забываются. Свита поднимается в небо, забирая Кагуя-химэ обратно в Цуки-но Мияко (月 の 都, «Столица Луны») и оставляя своих земных приемных родителей в слезах.

Родителям становится очень грустно, и вскоре они ложатся спать больными. Офицер возвращается к Императору с вещами, которые Кагуя-химэ дала ему в качестве последнего смертного акта, и сообщает о том, что произошло. Император читает ее письмо, и его охватывает грусть. Он спрашивает своих слуг: «Какая гора находится ближе всего к Небесам?»; в ответ предлагается Великая гора провинции Суруга. Император приказывает своим людям отнести письмо на вершину горы и сжечь его в надежде, что его послание достигнет далекой принцессы. Мужчинам также велено сжечь эликсир бессмертия, поскольку Император не желает жить вечно, не имея возможности увидеть ее.

Легенда гласит, что слово бессмертие 不死 (фуси) стало названием горы гора Фудзи. Также сказано, что кандзи для горы, (буквально «гора, изобилующая воинами») происходит от названия армии Императора, поднимающейся по склонам, чтобы выполнить его приказ. Говорят, что дым от горения поднимается и по сей день. (В прошлом гора Фудзи была гораздо более активным вулканом и поэтому производила больше дыма.)

Литературные связи

Элементы сказки были взяты из более ранних историй. Главный герой Такэтори-но Окина появляется в более раннем сборнике стихов Манъёсю (ок. 759; стихотворение № 3791). В нем он встречает группу женщин и читает им стихотворение. Это указывает на то, что ранее существовал образ или сказка, вращающаяся вокруг резака бамбука и небесных или мистических женщин.

Подобный пересказ сказки появляется в ок. XII век Конджаку Моногатарису (том 31, глава 33), хотя связь между этими текстами обсуждается.

Баньчжу Гунян

В 1957 году Цзинью Фэнхуан (金玉 鳳凰) вышла китайская книга тибетских сказок. В начале 1970-х годов японские исследователи литературы узнали, что «Банчжу Гунян» (班竹 姑娘), одна из сказок в книге, имеет определенное сходство с «Сказкой о резчике бамбука». Первоначально многие исследователи думали, что «Баньчжу Гунян» должен быть связан с «Сказкой о бамбуковом резаке», хотя некоторые были настроены скептически.

Исследования 1980-х годов показали, что взаимосвязь между этими историями не так проста, как предполагалось изначально. Окуцу представляет обширный обзор исследования и отмечает, что книга «Цзинью Фэнхуан» предназначена для детей, и поэтому редактор позволил себе адаптировать сказки. Ни один другой сборник тибетских сказок не содержит этой истории.

Человек тибетского происхождения написал, что он не знал эту историю. Исследователь отправился в Сычуань и обнаружил, что, за исключением тех, кто уже читал «Цзинью Фэнхуан», местные исследователи в Чэнду не знали этой истории. Несколько тибетских источников в Тибете Нгава и автономной префектуре Цян также не знали этой истории.

Наследие

Сказка о резчике бамбука - популярная народная сказка в Японии. Он был адаптирован, обновлен и переработан во многих современных средствах массовой информации, особенно в японской поп-культуре, в таких как манга и аниме.

Рассказ о резаке для бамбука. как прото- фантастика. Некоторые из элементов его научно-фантастического сюжета включают Кагуя-химэ, принцессу с Луны, которую отправляют на Землю в целях безопасности во время небесной войны, инопланетянин, воспитанный человеком на Земле, и ее возвращение на Луну ее настоящей внеземной семьей. На рукописной иллюстрации также изображен круглый летательный аппарат, напоминающий летающую тарелку. История Кагуи также имеет сходство с современной историей происхождения супергероя , особенно , что из Супермена.

Современные адаптации

В целом верны адаптации оригинальной истории включают следующее:

Современные обновления и переработка оригинальной истории можно найти во многих других работах, в том числе следующих:

Примечания

Ссылки

Дополнительная литература

  • Кин, Дональд. «Сказка о резчике бамбука». Monumenta Nipponica 11, no. 4 (1956): стр. 329-355. doi: 10.2307 / 2382982.

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Сказкой о резаке для бамбука.
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:28:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте