Песня Роланда

редактировать
Восемь фаз Песни Роланда на одной картинке, освещенной Саймоном Мармионом.

Песней Роланд (фр. : La Chanson de Roland) - это эпическая поэма XI века (chanson de geste ), основанная на битве при Ронсевском перевале в 778 г., во время правления Карла Великого. Это старейшее из сохранившихся крупных произведений французской литературы, которое существует в различных рукописных версиях, что свидетельствует о его огромной и непреходящей популярности в XII-XVI веках.

Дата сочинения относится к периоду между 1040 и 1115 годами: ранняя версия, начинающаяся около 1040 года, с дополнениями и изменениями, сделанными примерно до 1115 года. Окончательный текст содержит около 4000 строк стихов. Эпическая поэма - первая и, наряду с Поэмой Сида, один из самых ярких примеров chanson de geste, литературной формы, процветавшей между 11 и 16 гг. веков и прославляли легендарные дела.

Содержание

  • 1 Рукописи и датировка
    • 1.1 AOI
  • 2 Критические мнения
    • 2.1 Устное исполнение по сравнению с версиями рукописей
  • 3 Сюжет
  • 4 Форма
  • 5 Знаков
    • 5.1 Основные персонажи
    • 5.2 Второстепенные персонажи
  • 6 Дюрандаль
  • 7 Исторические адаптации
  • 8 Современные адаптации
  • 9 См. Также
  • 10 Примечания
  • 11 Дополнительная литература
  • 12 Внешние ссылки

Рукописи и датировка

Бодлианская библиотека, MS Digby 23, часть 2

Несмотря на то, что действие происходит в эпоху Каролингов, «Песня о Роланде» была написана намного позже. Существует единственная сохранившаяся рукопись Песни о Роланде на старофранцузском, хранящаяся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде. Этот экземпляр датируется 1129–1165 гг. И был написан на англо-нормандском языке. Есть также еще восемь рукописей и три фрагмента других стихотворений на тему Роланда.

Некоторые ученые считают, что стихотворение было написано, возможно, поэтом по имени Турольд (Турольд в сам манускрипт), примерно между 1040 и 1115 годами, и большинство изменений было выполнено примерно к 1098 году. Некоторые предпочитают более раннюю датировку, потому что это позволяет сказать, что повествование было вдохновлено кастильскими кампаниями 1030-е гг., и что стихотворение оказало большое влияние на Первый крестовый поход. Те, кто предпочитает более поздние свидания, делают это, основываясь на том, что они интерпретируют как краткие ссылки на события Первого крестового похода.

В тексте термин d'oltre mer или l'oltremarin встречается трижды по отношению к названным мусульманам, которые прибыли из старого, чтобы сражаться в Испании и Франции. Oltre mer, современный французский Outremer, буквально «за морем, за морем, по другую сторону моря», является исконно французским термином от классических латинских корней ultra = «за пределами» и mare = «море». Это имя обычно использовалось современными летописцами для обозначения латинского Леванта.

. Появление этого термина не может быть истолковано как свидетельство влияния крестовых походов ; Напротив, то, как он используется, относится просто к мусульманской стране, указывает на то, что автор не был знаком с крестовыми походами и что этот термин использовался на французском языке до того, как крестовые походы относились к дальнему берегу Средиземного моря. Большая часть стихотворения относится к временам до крестовых походов (которые начались в 1098 году), но есть несколько пунктов, по которым остаются вопросы о том, что эти элементы были добавлены позже, вскоре после начала крестовых походов.

После того, как в 1832 и 1835 годах были обнаружены две рукописи, Песня о Роланде стала признана национальным эпосом Франции, когда в 1837 году было опубликовано издание.

AOI

Фрагмент рукописи, показывающий «AOI». "в конце второй строки

Некоторые строки оксфордской рукописи заканчиваются буквами" AOI ". Значение этого слова или аннотации неясно. Многие ученые выдвинули гипотезу о том, что маркировка могла сыграть роль в публичном исполнении текста, например, указав место, где jongleur изменит темп. Альтернативная гипотеза Натана Лава состоит в том, что AOI указывает места, где переписчик или переписчик отклонились от первичной рукописи.

Критические мнения

Устное исполнение по сравнению с версиями рукописи

Файл: Chanson de Roland-Laisse 1. webm Воспроизведение медиа Профессор Дарон Берроуз поет Laisse 1 из Chanson de Roland

. Ученые давно пришли к единому мнению, что The Song of Roland различается по своему представлению в зависимости от устной или текстовой передачи; а именно, хотя ряд различных версий песни, содержащих различный материал и эпизоды, могли быть исполнены устно, перевод в рукопись привел к большей связности между версиями.

Ранние редакторы «Песни о Роланде», отчасти мотивированные патриотическим желанием создать отчетливо французский эпос, могли, таким образом, переоценить текстуальную связность традиции Роланда. Эту мысль высказал Эндрю Тейлор, который отмечает: «Песня Роланда была если не изобретена, то по крайней мере сконструирована. Путем снабжения ее соответствующим эпическим названием, изолирования ее от исходного кодикологического контекста и обеспечения Общая история исполнения менестрелей, в которой может быть обнаружено его чистое происхождение, первые редакторы представили стихотворение из 4002 строк как спетый французский эпос ».

Сюжет

Смерть Роланда в битве при Ронсево, освещенный ок. 1455–1460 автор Жан Фуке.

Армия Карла Великого сражается с мусульманами в Испании. Они были там семь лет, и последний выживший город - Сарагоса, принадлежащая мусульманскому королю Марсилу. Под угрозой могущества армии Карла Великого из франков, Марсил обращается за советом к своему мудрому человеку, Бланкандрену, который советует ему умиротворить императора, предлагая сдаться и отдавая заложников. Соответственно, Марсил отправляет послов к Карлу Великому, обещая сокровища и обращение Марсила в христианство, если франки вернутся во Францию.

Карл Великий и его люди, уставшие от сражений, принимают его мирное предложение и выбирают гонца ко двору Марсила. Главный герой Роланд, племянник Карла Великого, назначает своего отчима Ганелона посланником. Ганелон, который боится быть убитым врагом и обвиняет Роланда в его намерениях, мстит, сообщая сарацинам о способе устроить засаду на арьергард армии Карла Великого во главе с Роландом, когда франки возвращаются. Франция через горные перевалы.

Как и предсказывал Ганелон, Роланд возглавляет арьергард вместе с мудрым и умеренным Оливером и жестоким архиепископом Терпином. Мусульмане устраивают засаду на них в Ронсесвалес, и христиане разбиты. Оливер умоляет Роланда затрубить в рог, чтобы позвать на помощь, но Роланд говорит ему, что трубить в рог посреди битвы было бы актом трусости. Если Роланд продолжит отказываться, Оливер не позволит Роланду снова увидеть свою сестру, которую Роланд любит больше всего. Однако архиепископ Турпин вмешивается и говорит им, что битва будет фатальной для всех, и поэтому поручает Роланду протрубить в рог олифант (это слово является старой альтернативой слову «слон» и использовалось для обозначения на охотничий рог, сделанный из бивня слона), чтобы позвать на помощь франкскую армию. Император слышит призыв по пути во Францию. Карл Великий и его дворяне скачут назад, хотя граф Ганелон пытается их обмануть.

Франки сражаются хорошо, но численно превосходят их, пока почти все люди Роланда не мертвы, и он не знает, что армия Карла Великого больше не может их спасти. Несмотря на это, он взрывает свой олифант, чтобы призвать к мести, пока его виски не лопнут, и он не умрет мученической смертью. Ангелы уносят его душу в Рай.

Когда Карл Великий и его люди достигают поля битвы, они находят мертвые тела людей Роланда, которые были полностью уничтожены. Они преследуют мусульман до реки Эбро, где мусульмане тонут. Тем временем Балигант, могущественный эмир Вавилона, прибыл в Испанию, чтобы помочь Марсилу. Его армия встречает армию Карла Великого в Ронсесвальесе, где христиане хоронят своих мертвых и оплакивают их. Франки храбро сражаются. Когда Карл Великий убивает Балиганта, мусульманская армия разбегается и бежит, оставив франков завоевать Сарагосу. Вместе с женой Марсила Брамимондой, королевой Сарагосы, Карл Великий и его люди возвращаются в Экс, свою столицу во Франции.

Франки обнаруживают предательство Ганелона и держат его в цепях до суда, где Ганелон утверждает, что его действия были законной местью, а не изменой. В то время как совет баронов, собравшийся для решения судьбы предателя, изначально склоняется к этому утверждению, частично из-за страха перед другом Ганелона Пинабелем, который угрожает драться с любым, кто признает Ганелона виновным, один человек, Тьерри, утверждает, что, поскольку Роланд служил Карлу Великому, когда Ганелон отомстил ему, действия Ганелона представляют собой предательство.

Пинабель вызывает Тьерри испытание боем. Божественным вмешательством Тьерри убивает Пинабель. Этим франки убеждаются в измене Ганелона. Таким образом, его разрывают на части, привязав по одной к каждой руке и ноге четырех скачущих лошадей, а тридцать его родственников повешены. Брамимонд обращается в христианство, ее имя меняется на Юлиана. Во время сна Габриэль велит Карлу Великому ехать, чтобы помочь королю Вивьен, и оплакивает свою жизнь.

Форма

Карл Великий находит Роланда мертвым (миниатюра XIV века).

Поэма написана строфами неправильной длины, известными как laisses. Строки десятисложные (содержат десять слогов), каждая из которых разделена сильной цезурой, которая обычно идет после четвертого слога. Последний ударный слог каждой строки в laisse имеет тот же звук гласного, что и любой другой конечный слог в этом laisse. Таким образом, laisse - это ассональный, а не рифмующий строфа.

На уровне повествования в "Песне о Роланде" широко используются повторение, параллелизм и пары тезис-антитезис. Роланд предлагает Ганелону опасную миссию на Саррогосу; Ганелон назначает Роланда в арьергард. Карл Великий противопоставляется Балигану. В отличие от более позднего Возрождения и романтической литературы, стихотворение сосредоточено на действии, а не на самоанализе. Персонажи представлены через то, что они делают, а не через то, что они думают или чувствуют.

Рассказчик дает несколько объяснений поведения персонажей. Воины - стереотипы, определяемые несколькими характерными чертами; например, Роланд верен и доверяет, а Ганелон, хотя и храбрый, предатель и мстителен.

Рассказчик открыто склоняется к франкам. Его моральные взгляды очень черно-белые: франки хорошие, а язычники плохие.

История движется в быстром темпе, иногда замедляясь и повторяя одну и ту же сцену до трех раз, но фокусируясь на разных деталях или каждый раз с другой точки зрения. Эффект похож на эпизод фильма, снятого под разными углами, так что с каждым кадром выявляются новые и более важные детали.

Персонажи

Главные персонажи

  • , беспомощный мальчик; несмотря на честь, полученную от короля Карла Великого.
  • Балигант, эмир Вавилона; Марсил заручается его помощью против Карла Великого.
  • Бланкандрин, мудрый язычник; предлагает подкупить Карла Великого из Испании заложниками и дарами, а затем предлагает опозорить обещание разрешить крещение Марсила
  • , произошло от названия твердых камней и может произойти во второй фразе стихотворения; захватили коня короля.
  • Брамимонд, королева Сарагосы, жена короля Марсила; захвачен и обращен Карлом Великим после падения города.
  • Карл Великий, император Священной Римской империи ; его войска сражаются с сарацинами в Испании.
  • Ганелон, вероломный лорд и отчим Роланда, который подстрекает Марсила атаковать французскую армию.
  • Король Марсил, сарацинский король Испании; Роланд ранит его, и позже он умирает от ран.
  • Наймон, доверенный советник Карла Великого.
  • Оливер, друг Роланда; смертельно ранен Маргарис. Он олицетворяет мудрость.
  • Роланд, герой Песни; племянник Карла Великого; возглавляет арьергард французских войск; разрывает себе виски, дуя в свой олифант-рог, от ран, от которых он в конце концов умирает, глядя на землю врага.
  • Турпин, архиепископ Реймса, представляет силу церкви.

Второстепенные персонажи

  • Од, невеста Роланда и сестры Оливера
  • , французский барон, убит во время службы в качестве посла Марсила.
  • Беренжье, один из двенадцати убитых паладинов войсками Марсила; убивает Эстрамарин; убит Грандуном.
  • Бесгун, главный повар армии Карла Великого; охраняет Ганелона после того, как предательство Ганелона обнаружено.
  • , охраняет мертвых французов; становится лидером 2-й колонны Карла Великого.
  • , знаменосец Карла Великого; брат Тьерри, защитника Карла Великого от Пинабеля.
  • , боец ​​на стороне Марсила; сын каппадокийского короля Капуила; убивает Герина, Гериера, Беренджера, Гая Сен-Антуана и герцога Асторга; убит Роландом.
  • , командующий 8-й дивизией Карла Великого.
  • , французский командующий одной из первых дивизий против Балиганта; убит Балигантом.
  • , охраняет мертвых французов, пока Карл Великий преследует силы сарацинов.
  • Ожье, датчанин, возглавляющий третью колонну армии Карла Великого против сил Балиганта.
  • Отон охраняет мертвых французов, пока Карл Великий преследует сарацинские силы.
  • Пинабель, сражается за Ганелона в судебном бою.
  • Тьерри, сражается за Карла Великого в судебном бою.

Дюрандаль

Копия меча, найденного в скале рядом со святилищем Рокамадура.

Согласно Песне о Роланде, легендарный меч под названием Дюрандаль впервые был подарен Карлу Великому ангел. В нем были один зуб Святого Петра, кровь Святого Василия, волосы Святого Дени и кусок одежды Пресвятой Девы Марии., и предположительно был самым острым мечом во всем существовании. В истории Песни о Роланде оружие дается Роланду, и он использует его, чтобы в одиночку защитить себя от тысяч нападавших мусульман. Согласно одной легенде XII века из французского городка Рокамадур, Роланд бросил меч в обрыв. Здесь можно найти копию легендарного меча, встроенную в скалу рядом с городским святилищем.

Исторические адаптации

Латинская поэма Carmen de Prodicione Guenonis, была написана около 1120 года, а латинская прозаическая версия Historia Caroli Magni (часто известная как «Псевдо-Турпин») еще раньше. Около 1170 года версия французской поэмы была переведена на средневерхненемецкий Rolandslied Конрад дер Пфаффе (ранее считавшийся автором Kaiserchronik ). В своем переводе Конрад заменяет французские темы чисто христианскими. Произведение было переведено на среднеголландский в 13 веке.

Он также был преобразован в окситанский стих в поэме «Ронсасвальс» XIV или XV веков, которая включает в себя более позднюю южную эстетику. древнескандинавская версия Песни о Роланде существует как Karlamagnús saga, а также известен перевод на искусственный литературный язык франко-венецианской ; такие переводы способствовали повышению осведомленности об истории в Италии. В 1516 Людовико Ариосто опубликовал свой эпос Орландо Фуриозо, в котором в основном речь идет о персонажах, впервые описанных в Песне о Роланде.

Существует также фарерское принятие этой баллады под названием "Runtsivalstríðið" (Битва при Ронсево). Эта баллада - одна из многих, исполняемых в рамках фарерских традиций народного танца цепных танцев.

Современные адаптации

Йозеф Гайдн и опера Нунциано Порта, Орландо Паладино (1782), самая популярная из опер Гайдна при его жизни, в основном основана на «Песне о Боге». Роланд через версию Ариосто, а также оперу Антонио Вивальди и Грацио Браччоли 1727 и их более раннюю версию 1714.

«Шансон де Роланд» занимает важное место на фоне книги Грэма Грина «Секретный агент», опубликованной в 1939 году. Главным героем книги был средневековый ученый. специализируясь на этой работе, до начала гражданской войны в Испании вынудили его стать солдатом и секретным агентом. На протяжении всей книги он неоднократно сравнивает себя и других персонажей с персонажами «Роланда». В частности, книга включает в себя целые две страницы конкретных комментариев, которые имеют отношение к ее сюжетной линии 20-го века: «Оливер, когда он увидел приближение сарацинов, призвал Роланда затрубить в рог и вернуть Карла Великого, но Роланд не стал удар. Большой храбрый дурак. На войне всегда выбирают не того героя. Оливер должен был стать героем этой песни, вместо того, чтобы уступать второе место кровожадному епископу Терпину. (...) В оксфордской версии Оливер в конце концов примирился, он случайно нанес Роланду смертельный удар, его глаза были ослеплены ранами. [Но] история была приведена в порядок. По правде говоря, Оливер убивает своего друга в полном сознании - из-за того, что он сделал для своих людей - все потраченные впустую жизни. Оливер умирает, ненавидя человека, которого любит - большого хвастающегося храброго дурака, который больше заботился о своей славе, чем о победе своей веры. Это делает историю трагедией, а не просто героизмом ".

Он также адаптирован Стивеном Кингом в серии Dark Tower в w Его Роланд Дешейн хочет спасти Темную Башню от Алого Короля.

Песня Роланда является частью Материя Франции (континентального аналога легендариума Артура, известного как Материя Британии ) и связана с Орландо Фуриозо.. Имена Роланд и Орландо родственные.

Анимационный короткометражный фильм Эмануэле Луццати, I paladini di Francia, вместе с Джулио Джанини, в 1960 году был превращен в детский сборник рассказов со стихами I Paladini de Francia ovvero il tradimento di Gano di Maganz, что буквально переводится как «Паладины Франции или предательство Ганелона из Майнца » (Ugo Mursia Editore, 1962). Затем это было переиздано на английском языке как «Рональд и волшебник Калико» (1969). Издание Picture Lion в мягкой обложке (Уильям Коллинз, Лондон, 1973) - это отпечаток в мягкой обложке издания Hutchinson Junior Books (1969), перевод на английский язык которого сделан Hutchinson Junior Books.

Оригинальный стихотворный рассказ Луццати на итальянском языке повествует о бедственном положении прекрасной девушки по имени Бьянкофиоре - Белый Цветок, или Бланшфлер - и ее храброго героя, капитана Ринальдо, и Рикардо и его паладинов - термин, используемый для христианских рыцарей, участвующих в битве. в крестовых походах против сарацинов и мавров. С этими хорошими людьми сражаются злые мавры - североафриканские мусульмане и арабы - и их султан в Иерусалиме. С помощью злого и коварного мага Гано из Маганца Бьянкофиоре похищают из ее крепости и забирают в жены султана. Катализатором победы является добрый волшебник Урлубулу, который живет в озере и летает по воздуху на спине своей волшебной синей птицы. Английские переводчики, используя оригинальные иллюстрации и основные образцы рифм, немного упрощают сюжет, превращая конфликт христиан против мусульман и мавров в битву между хорошими и плохими магами, а также между золотыми рыцарями и зелеными рыцарями. Французский предатель в «Песне о Роланде», который на самом деле является трусливым отчимом Роланда, - это Ганелон - очень вероятно, что он вдохновил предателя и злого мага Луццати, Гано. Орландо Фуриозо (буквально «Яростный или разъяренный Орландо» или «Роланд») включает кузена Орландо, паладина Ринальдо, который, как и Орландо, также влюблен в Анжелику, языческую принцессу. Ринальдо - это, конечно, итальянский эквивалент Рональда. Полет по воздуху на спине волшебной птицы эквивалентен полету на волшебном гиппогрифе.

22 июля 2017 года Майкл Эгинг и Стив Арнольд выпустили роман «Отголоски серебряного рога: песня о Роланде». вдохновлен «Шансон де Роланд». Эта работа в большей степени основана на сценарии, написанном Майклом Эгингом в 2008 году, известном как «Песня Роланда» и впервые предложенном Алану Каплану в кинотеатре Cine LA в том же году. Книга исследует нерассказанную историю о том, как Роланд оказывается в Ронсево, предан Ганелоном и сталкивается с обширным сарагосским войском. Основными персонажами романа являются Чарльз (Карл Великий), Ганелон, епископ Терпин, Оливер, Од, Марсилион, Бланкандарин и другие, узнаваемые из стихотворения. В этом рассказе представлены дополнительные персонажи, которые привносят интригу и опасность в историю, включая старшего сына Чарльза, Пепина, вероломного сына Марсилиона, Салима, и коварного византийского эмиссара Гонория. Обложку вручную нарисовал Джордан Раскин. При написании сценария и романа авторы определили, что оставаться в мире, созданном стихотворением; таким образом, Карл остается пожилым человеком ближе к концу своего долгого правления, чем в 778 году, когда действительно произошло нападение на арьергард. Кроме того, этот роман завершает историю тем, что Вильгельм Завоеватель использует стихотворение в качестве мотивации для нормандских войск перед битвой при Гастингсе в 1066 году.

См. Также

Notes

Дополнительная литература

  • Brault, Gerard J. Song of Roland: An Analytical Издание: Введение и комментарий (Penn State Press, 2010).
  • ДиВанна, Изабель Н. «Политизация национальной литературы: научные дебаты вокруг« шансона де Роланда »в девятнадцатом веке». Исторические исследования 84.223 (2011): 109–134.
  • Джонс, Джордж Фенвик. Этос песни Роланда (Johns Hopkins University Press, 1963).
  • Вэнс, Юджин. Чтение песни Роланда (1970).

Внешние ссылки

Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: The Song of Roland
французский Wikisource имеет исходный текст относящиеся к этой статье: La Chanson de Roland
В Викицитатнике есть цитаты, связанные с: Песней Роланда
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Chanson de Roland.
Последняя правка сделана 2021-06-11 05:00:06
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте