Осада Шкодры (книга)

редактировать
Осада Шкодры (De obsidione Scodrensi)
Страница из латинской версии Осады Шкодры.jpg Страница из латинской версии 1576 года
АвторМарин Барлети
СтранаВенецианская Республика
ЯзыкЛатинский (с переводами)
ТемаОсманская осада Шкодера
ИздательБернардино де Виталибус
Дата публикации1504-05
Тип носителяПечать

Осада Шкодры - это книга, написанная шкодранским священником Марином Барлети (также известным как Маринус Барлетиус) об османской осаде Шкодры в 1478 году под личным руководством Мехмеда II, и о совместном сопротивлении албанцев и венецианцев. В книге также обсуждается османская осада Шкодры в 1474 году. Книга была первоначально опубликована в 1504 году на латыни под названием De obsidione Scodrensi. Барлети был очевидцем событий.

Содержание
  • 1 Краткое содержание
    • 1.1 Введение
    • 1.2 Первая книга
    • 1.3 Вторая книга
    • 1.4 Третья книга
  • 2 Версии
    • 2.1 Латинская версия
    • 2.2 Албанская версия
    • 2.3 Английская версия
  • 3 Значение
  • 4 Критика и защита
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Краткое содержание

Вступительная записка

Дож Леонардо Лоредан, адресат Осады Шкодры. Портрет дожа Леонардо Лоредана работы Джованни Беллини (1501)

Работа начинается с вступительной записки к дожу из Венеции, Леонардо Лоредан, где Барлети описывает причины, по которым он написал. Затем работа состоит из трех больших глав, называемых «книгами».

Книга первая

Первая и самая краткая книга обращает внимание на историческую справочную информацию о турках, османских султанах и городе Шкодре.

Книга вторая

Вторая и самая большая книга описывает неудачные попытки Мехмеда завоевать Шкодру в 1474 году и продолжает подробный отчет о его второй попытке в 1478 году (которая в конечном итоге оказалась успешной, несмотря на значительные Османские потери ). Во второй книге Барлети описывает подробности предосадных вторжений акинджей, наращивание османских войск, информацию о том, как янычары обучались, прибытие верблюдов и колесницы с оборудованием, изготовление и размещение артиллерии вокруг крепости Розафа в Шкодре, прибытие султана Мехмеда II в Шкодру, штурм пушек (включая ежедневный подсчет произведенных выстрелов), жизнь и вера осажденного Шкодрана и пять общих османских атак, направленных на проникновение в бреши в стенах, - все они завершились неудачей для захвата цитадели.

Книга третья

Третья книга описывает решение султана прекратить дальнейшие атаки на Шкодру, но атаковать три меньшие цитадели, помогая Шкодре: Жабляк Црноевича, Дришт, и Лежа. После описания успешного османского завоевания этих городов, третья книга описывает отступление султана после того, как приказал осадные силы в попытке заставить жителей Шкодрана сдаться голодом. Работа завершается осажденным Шкодраном, узнавшим о мирном договоре между Венецией и Мехмедом II, по которому Шкодран передается Османской империи. Сообщается, что перед гражданами стоит выбор: иммигрировать в Венецию или остаться в своем городе под властью Османской империи. Барлети отмечает, что все шкодранцы предпочли эмиграцию порабощению.

Версии

Осада Шкодры была впервые опубликована на латыни (в 1504 г., а затем в 1576 г.), а затем переведена и опубликована на итальянском (1565 г. с последующими перепечатками), на польском (в Брест-Литовске, 1569) и французском (в Париже, 1576). В 1962 году он был опубликован на албанском языке и переиздан в 1967, 1980, 1988 и 2012 годах. В 2012 году он также был впервые опубликован на английском языке.

Латинская версия

Первая латинская версия появилась в 1504 году и была опубликована венецианцем Бернардино де Виталибусом. Он был переиздан в 1566 году в Базеле, Швейцария, и в 1578 и 1596 годах во Франкфурте, Германия. В 2018 году венецианский ученый Люсия Надин обнаружила в Париже рукопись Марина Барлети, датированную ок. 1500, который предположительно является оригинальной рукописью De obsidione Scodrensi (ученые начали изучать эту рукопись).

Албанская версия

Дата публикации албанской версии совпала с 50-летием Декларация независимости Албании от Османской империи. Труд был переведен албанским латинологом Хенриком Лакай и включал 20-страничное введение историка албанца Алекса Буда, главы Албанской академии наук. В албанскую версию вошли также научные заметки (сноски) Буды, эссе Джорджа Мерулы «Война Шкодры» (об осаде 1474 года) и панегирик Марина Бечикеми. в Сенат Венеции.

Английская версия

Английская версия была опубликована в Албании издательством Onufri Publishing House в 2012 году, что совпало с 100-летием провозглашения независимости Албании. Работа была переведена и отредактирована Дэвидом Хосафлуком и включает переводы введения и примечаний Буды, «Войны Шкодры» Мерулы и панегирика Бечикеми. Он также включает рассказы ранних османских историков об осаде Шкодры, новые научные заметки, исторический контекст профессора Давида Абулафии, новые карты, основанные на информации в книге, и приложения, в том числе хронологию битв Барлети. События.

Значение

Албанские историки, такие как Алекс Буда, считают этот труд «первым албанским историографическим трудом» «первым автором литературы [Албании]». Люсия Надин утверждает, что эта работа была хорошо известна на протяжении веков по всей Европе. Последующие до наших дней историки, которые рассматривают события осады Шкодры, часто ссылаются на эту работу.

Критика и защита

Осада Шкодры подверглась критике со стороны зарубежных историков, которые утверждают, что Барлети преувеличивал свои отчеты о количестве задействованных османских солдат и верблюдов и что он придумал речи султана и султанские командиры. Франц Бабинджер утверждает, что «этот рассказ долгое время считался ненадежным из-за его предвзятости и высокопарных речей, которые в классической манере вкладываются в уста главных героев, которые никогда не могли бы высказаться так прочь. В нем подробно рассказывается о характере и применении османских осадных машин, предоставляя информацию, которую могут оценить только специалисты по истории оружия ». В предисловии Алекса Буда к албанской версии 1962 года признаются обоснованными некоторые критические замечания, сделанные иностранными учеными; с другой стороны, он объясняет, что цветистый язык был стилем классической литературы во времена Барлети, утверждает, что не вся критика правомерна, и аргументирует, почему с Барлети следует обращаться как к авторитетному источнику (с некоторыми оговорками), отмечая современную Османскую империю и Венецианские историки, чьи рассказы полностью поддерживают Барлети.

Ссылки
Внешние ссылки
Последняя правка сделана 2021-06-11 04:45:51
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте