Времена года (Гайдн)

редактировать
Работа Антонио Вивальди с аналогичным названием см. Времена года (Вивальди).
Die Jahreszeiten. Времена года
Оратория Йозефа Гайдна
Времена года - first edition.jpg Титульный лист первого издания. В переводе это звучит так: «Времена года / после Томсона / на музыку / Йозефа Гайдна. / Партитура. // Оригинальное издание. / [Опубликовано] Breitkopf Härtel, Leipzig
КаталогHob. XXI: 3
ТекстГотфрид ван Свитен
ЯзыкНемецкий
На основе"The Seasons ". Автор Джеймс Томсон
Выполнено24 апреля 1801 (1801-04-24): Вена
Опубликовано1802 (1802)
Подсчет очков

Времена года (немецкий: Die Jahreszeiten ), Hob. XXI: 3) - светская оратория Йозефа Гайдна, впервые исполненная в 1801 году.

Содержание

  • 1 История
    • 1.1 Либретто
    • 1.2 Композиция, премьера и публикация
  • 2 Силы
  • 3 Музыкальное содержание
  • 4 Эпизод "Французский мусор"
  • 5 Критический прием
  • 6 Примечания
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

История

Гайдн написал «Времена года» большой успех его предыдущей оратории Сотворение мира (17 98), который стал очень популярным и исполнялся по всей Европе.

Либретто

Либретто для «Времен года» было подготовлено для Гайдна, как и в «Сотворении мира», бароном Готфридом ван Свитеном, австрийским дворянином. которые также оказали важное влияние на карьеру Моцарта (среди прочего, заказав реорганизацию Моцартом Мессии Генделя). Либретто Ван Свитена было основано на отрывках из длинной английской поэмы «Времена года » Джеймса Томсона (1700–1748), опубликованной в 1730 году.

Если в «Создании» Свитен смог ограничиться переводом существующего (анонимного) либретто на немецкий язык, то в «Временах года» перед ним стояла гораздо более сложная задача. Олесон пишет: «Даже когда изображения Томсона были сохранены, они требовали сокращения и адаптации до такой степени, что обычно можно было различить лишь слабые отголоски их, а либретто часто теряет всякую связь со стихотворением, которое было его отправной точкой. в ходе оратории слова, по сути, принадлежат ван Свитену или даже заимствованы из зарубежных источников ».

Как и« Сотворение мира »,« Времена года »задумывались как двуязычное произведение. Поскольку Гайдн был очень популярен в Англии (особенно после его визитов туда в 1791–1792 и 1794–1795 годах), он хотел, чтобы произведение исполнялось как на английском, так и на немецком языках. Поэтому Ван Свитен сделал перевод своего либретто обратно на английский язык, подогнав его под ритм музыки. Олесон отмечает, что «довольно редко» переведенная версия действительно совпадает с оригиналом Томсона. Ван Свитен владел английским языком не идеально, и английский текст, который он создал, не всегда оказывался удовлетворительным для слушателей; например, один критик пишет: «Однако цепляние за [] ретрансляцию - это деспотичные образы искреннего, хотя и назойливого покровителя Гайдна. Прошел цвет оригинала Томсона». Олесон называет английский текст «часто гротескным» и предлагает англоязычным припевам исполнять произведение на немецком: «Сезоны лучше обслуживаются приличной безвестностью иностранного языка, чем английским из первой версии». Слова Ван Свитена также демонстрируют некоторую непоследовательность по тону, начиная от простовато-юмористического (например, движение, изображающее хитрую крестьянскую девушку, разыгрывающую своего богатого поклонника) до воодушевляющего (как в нескольких крупных припевах, восхваляющих Бога за красоту).

Композиция, премьера и публикация

Процесс создания композиции был трудным для Гайдна, отчасти потому, что его здоровье постепенно ухудшалось, а отчасти потому, что Гайдн считал либретто ван Свитена довольно утомительным. На завершение работы Гайдну потребовалось два года.

Как и «Сотворение мира», «Времена года» имели двойную премьеру, сначала для аристократии, члены которой финансировали работу (дворец Шварценберг, Вена, 24 апреля 1801 г.), затем для публики (Редутенсал, Вена, 19 мая). Оратория считалась явным успехом, но не сравнимым с успехом «Сотворения мира». В последующие годы Гайдн продолжал руководить ораториями на благотворительность, но обычно он руководил «Сотворением мира», а не «Временами года».

Стареющему Гайдну не хватало энергии, чтобы повторить самопубликацию, которую он предпринял для «Сотворения мира», и вместо этого он поручил новую ораторию своему постоянному издателю в то время, Breitkopf Härtel, опубликовавший его в 1802 году.

Forces

«Времена года» написаны для довольно большого оркестра поздней классики, хора, поющего в основном в четырех частях, и трех солистов-вокалистов, представляющих архетипическую страну. фолк: Саймон (бас), Лукас (тенор) и Ханне (сопрано). Таким образом, сольных голосов те же три, что и в The Creation.

Оркестровые партии для 2 флейт (1-е удвоение на пикколо в одной арии), 2 гобоев, 2 кларнетов, 2 фагота и контрафагот, 4 валторны, 3 трубы, 1 альтовый тромбон, 1 теноровый тромбон и 1 бас-тромбон, литавры, перкуссия и струнные.

Однако некоторые из ключевых ранних выступлений на Tonkünstler Общество в Вене имело гораздо большие силы (как это было в моде того времени); Гайдн руководил выступлениями как для больших, так и для малых ансамблей. Сохранившийся материал этих крупномасштабных венских представлений указывает на использование тройного духового инструмента (разделенного на три отдельные группы, каждая из которых похожа на духовые ансамбли Harmonie того времени), двойных медных духовых инструментов и до десяти духовых инструментов., при поддержке не менее восьмидесяти струнных исполнителей и аналогичного количества певцов.

Кроме того, фортепиано обычно играет в речитативе секко, с другими инструментами или без них. оркестр.

Музыкальное содержание

Оратория разделена на четыре части, соответствующие Весне, Лету, Осени и Зиме, с обычными речитативами, ариями, хоры и ансамблевые номера.

Среди наиболее зажигательных припевов - охотничья песня с звуками рожков, праздник вина с танцующими крестьянами (предвещающий третью часть Пасторальной симфонии Бетховена), громкий гроза (то же самое для четвертой части Бетховена) и абсурдно волнующая ода труду:

хижины, которые нас укрывают,
шерсть, которая нас покрывает,
пища, которая нас питает,
Все - твое дарение, твой дар,
О благородный труд.

Гайдн заметил, что, хотя он всю свою жизнь был трудолюбив, это был первый случай, когда его просили напишите хор в честь промышленности.

Некоторые особенно лирические отрывки - это хоровая молитва об обильном урожае, «Sei nun gnädig, soft Himmel» (будь милостив, о добрые небеса), нежная ночь, которая следует за бурей, и ханна cavatina к Зиме.

Работа наполнена "тональной живописью", которая также характеризует Творение: пахарь во время работы насвистывает (фактически, он насвистывает известную тему из собственной Симфонии сюрпризов Гайдна ), птица, застреленная охотником, падает с неба, идет восход солнца (напоминающий о том, что было в «Сотворении мира») и так далее.

Эпизод "Французский мусор"

Есть некоторые свидетельства того, что сам Гайдн был недоволен либретто ван Свитена или по крайней мере одним конкретным аспектом тональной живописи, который ему требовался, а именно изображением кваканье лягушек, которое звучит во время безмятежного движения, завершающего Часть II, «Лето». Приведенная ниже версия анекдота взята из работы гайдновского ученого Х. К. Роббинс Лэндон.

В 1801 году Август Эберхард Мюллер (1767–1817) подготовил фортепианную версию оркестровой партии оратории для репетиций и неформального выступления. Гайдн, здоровье которого ухудшалось, сам не брался за это задание, но он просмотрел черновик работы Мюллера и написал на полях некоторые предлагаемые изменения. На фоне этих изменений появилась явная жалоба на либретто ван Свитена:

NB! Весь этот отрывок с имитацией лягушек не был моей идеей: я был вынужден написать этот оранжевоенный мусор. Эта жалкая идея довольно скоро исчезает, когда играет весь оркестр, но ее просто нельзя включить в редукцию пианофорта.

Роббинс Лэндон продолжает рассказ следующим образом:

Мюллер по глупости показал отрывок в прилагаемом листе, процитированный выше, редактору Zeitung für die elegante Welt, который тут же включил ее в поддержку своей критики жалкого либретто Свитена. Свитен был в ярости, и [друг Гайдна] Гризинджер сообщил, что его превосходительство «намерен втереть в кожу Гайдна соль и перец, утверждение, что он [Гайдн] был вынужден сочинять квакающих лягушек» <. 171>Более позднее письмо Гризингера указывает на то, что созданный таким образом раскол не был постоянным.

Термин «французы мусор» почти наверняка не был жестом презрения к Франции или французам; На самом деле Гайдн имел дружеские отношения с французскими музыкантами (см., Например, Парижские симфонии ). Скорее всего, Гайдн, вероятно, имел в виду более раннюю попытку ван Свитена убедить его включить кваканье лягушек, показав ему произведение французского композитора Андре Гретри, которое также включало кваканье лягушек.

Критический прием

Хотя работа всегда привлекала гораздо меньше внимания, чем The Creation, тем не менее она была высоко оценена критиками. Чарльз Розен называет обе оратории «величайшими произведениями века», но считает «Времена года» более успешными в музыкальном плане из двух. Даниэль Хартц, сочиняющий ближе к концу массивный трехтомный отчет о классической эпохе, пишет: «Хор« Охота и питье »впервые побудил меня более широко изучать музыку Гайдна, начиная примерно сорок лет назад... никакая музыка не поднимала меня больше в старости, чем« Времена года ». Майкл Штейнберг пишет, что эта работа «обеспечила Гайдну место премьеры вместе с Тицианом, Микеланджело и Тернером, Манном и Гете, Верди и Стравинским, как одним из тех редких художников, которым старость дает дар еще более смелых изобретений.. " Мнения расходятся относительно характера отношений между «Сотворением мира» и «Временами года» - независимо от того, являются ли они двумя отдельными произведениями или огромным религиозным диптихом. Ван Свитен, во всяком случае, определенно стремился развить успех первой крупномасштабной живописной работы в том же ключе, и некоторые авторы рассматривали две оратории как первый и второй акт метафорического `` обширного священного мира ''. opera '.

Примечания

Ссылки

  • Кларк, Кэрил (2005) Кембриджский компаньон Гайдна. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  • Умирает, Альберт Кристоф (1810) Биографические отчеты Йозефа Гайдна, Вена. Английский перевод Вернона Готвалса в Гайдне: два современных портрета, Милуоки: University of Wisconsin Press.
  • Heartz, Daniel (2009) Моцарт, Гайдн и ранний Бетховен: 1781–1802. Нью-Йорк: Нортон.
  • Хамфрис, Дэвид (2009) «Фуга», статья в Дэвид Вин Джонс, изд. Oxford Composer Companions: Гайдн. Oxford: Oxford University Press.
  • Джонс, Дэвид Вин (2009) «Breitkopf Härtel», статья в издании Дэвида Вина Джонса, Oxford Composer Companions: Haydn. Оксфорд: Oxford University Press.
  • Олесон, Эдвард (2009) «Времена года», статья в издании Дэвида Вина Джонса, Oxford Composer Companions: Гайдн. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Роббинс Лэндон, Х.С. (1959) Собрание переписки и лондонских тетрадей Джозефа Гайдна. Лондон: Барри и Роклифф.
  • Розен, Чарльз (1971) Классический стиль. Нью-Йорк: Нортон.

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-11 04:32:44
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте