Роза и кольцо

редактировать

Роза и кольцо - сатирическое произведение фэнтези, написанное Уильям Мейкпис Теккерей, первоначально опубликовано на Рождество 1854 года (хотя датировано 1855 годом). Он до некоторой степени критикует отношение монархии и тех, кто находится на вершине общества, и бросает вызов их идеалам красоты и брака.

Действие происходит в вымышленных странах Пафлагония и Крим Тартария, история вращается вокруг жизни и состояния четырех молодых королевских кузенов, принцесс Анжелики и Розальбы, а также принцев Бульбо и Джильо. Каждая страница начинается со стихов, в которых подводится итог сюжета на тот момент, а сюжетная линия в целом изложена, как сказано в книге, как «У камина Пантомима ». В оригинальном издании были иллюстрации Теккерея, который когда-то намеревался сделать карьеру иллюстратора.

Содержание

  • 1 Графики
  • 2 Персонажи
  • 3 Места
  • 4 Драматизации
  • 5 Библиография
  • 6 Ссылки
  • 7 Источники
  • 8 Внешние ссылки

Графики

Иллюстрация

Сюжет начинается с королевской семьи Пафлагонии, завтракающей вместе: короля Валоросо, его жены, королевы и их дочери, принцессы Анжелики. Во время трапезы обнаруживается, что принц Бульбо, наследник соседнего королевства Крымская Тартария и сын короля Паделлы, приезжает в Пафлагонию. Также обнаруживается, что после того, как две женщины вышли из-за стола, король Валоросо украл свою корону и все свое богатство у своего племянника, принца Джильо, когда принц был младенцем.

Принц Джильо и принцесса Анжелика очень тесно воспитывались вместе, принцесса Анжелика считалась самой красивой и мудрой девушкой в ​​королевстве, а Джильо в доме не уделяли должного внимания. Джильо, одурманенный своим кузеном, подарил ей кольцо, принадлежащее своей матери, которое, неизвестно им, было подарено ей феей Блэкстик и обладало силой, делающей владельца красивой для всех, кто их видел. После спора с Джильо по поводу прибытия долгожданного принца Бульбо Анжелика выбрасывает кольцо в окно, и ее можно увидеть в ее собственном, менее привлекательном виде.

Принц Бульбо, в свою очередь, обладает волшебной розой с такой же силой, что и кольцо, и происходящей из того же источника: Феи Блэкстик. По его прибытии это заставляет Анжелику безумно любить его.

Гувернантка Анжелики, графиня Груффанафф, находит волшебное кольцо в саду и, пока оно носит его, убеждает Джильо подписать бумагу с клятвой жениться на ней. Затем она дает кольцо горничной Анжелики, Бетсинде, сироте, обнаруженной семьей с порванным плащом в ее владении. Однако горничная на самом деле Розальба, единственный ребенок истинного короля Крымской Татарии. Когда Бетсинда носит кольцо, чтобы разогреть сковородку в спальнях, принцы Бульбо и Джильо сразу же влюбляются в нее вместе с королем Валоросо. Это возбуждает ярость Королевы, Анжелики и Грифанаффа и заставляет Бетсинду выгнать из дома.

В ответ на грубость Джильо Валоросо приказывает казнить его, но его капитан гвардии, граф Кутасов Хедзоф, вместо этого отводит Бульбо на эшафот, где в последний раз его задерживают. Момент Анжелики, которая берет его розу, возвращается к своей былой красоте и выходит за него замуж.

Джилио вынужден бежать и, с некоторой помощью Феи Блэкстик, маскируется под студента. Тем временем Розальба вернулась в Крымскую Тартарию и обнаружила свое наследие с помощью порванного плаща, который воссоединяется со своей второй половиной, образуя слова «Принцесса Розальба». Король Паделла, после того как его предложение руки и сердца отклонено, приказывает бросить Розальбу львам. Услышав это, Джильо возвращает свой трон в Пафлагонии и ведет свою армию на спасение Розальбы, используя захваченного Бульбо в качестве заложника.

Когда Паделла отказывается от обмена, Джильо решает, что ему лучше сдержать свое слово и поставить Бульбо насмерть как угрожал. Однако львы, напавшие на Розальбу, оказываются точно такими же львами, с которыми она росла в дикой природе, до того, как их нашла принцесса Анжелика, и несут ее на своих спинах в лагерь Джильо, где пара воссоединяется.

Джилио и Розальба возвращаются в Пафлагонию вместе с Бульбо, теперь они носят волшебное кольцо. Когда они садятся завтракать в день свадьбы, Грифанафф достает бумагу, в которой Джильо обещает самой себе. Желая поставить его на место из-за его прежнего высокомерия, Фея Блэкстик сначала отказывается помочь, и Джильо вынужден отвести Грифанаффа в церковь вместо Розальбы. Однако, когда они достигают здания, Фея Блэкстик превращает дверного молотка обратно в настоящего мужа Груффанаффа, которого долгое время считали мертвым после того, как сама фея околдовала его много лет назад. Джильо и Розальба могут пожениться и сделать это. Затем Фея Блэкстик уходит, и о ней больше никогда не будет слышно.

Персонажи

Многие имена персонажей итальянские:

  • Анжелика (принцесса Пафлагонии) - итальянский : ангельский и, возможно, трава ангелика
  • Бульбо (Принц Крим Тартарии) - итальянец : луковица
  • Кавольфиоре (бывший король Крим Тартарии) - итальянец : цветная капуста
  • Гамбабелла (Первый вождь) - итальянец : красивая нога
  • Джильо (принц Пафлагонии) - итальянец : лилия (примечание: на итальянском языке Джильо - мужчина пол)
  • Паделла (Король Крымской Тартарии) - итал. : сковорода
  • Rosalba - rosa alba, латинское слово «белая роза» (возможно, это подсказывает название венецианского художника Розальба Каррьера )
  • Савио (бывший король Пафлагонии) - итальянец : мудрый
  • Томазо Лоренцо (Художник в обычном стиле короля криминальной Тартарии) - итальянизация Томас Лоуренс.
  • Валоросо (король Пафлагонии) - итальянец : доблестный, умный

Другие имена - псевдоитальянский, псевдогерманский или псевдорусский пу. ns:

  • Глумбосо (премьер-министр) - «угрюмый»
  • Грифанафф (Почетная леди) - «достаточно грубый»
  • Хоггинармо - «кабан в доспехах», кто-то неудобно одет
  • Kutasoff Hedzoff (капитан гвардии) - «отрубает головы» (также каламбур на имени российского генерала Михаил Илларионович Кутузов )
  • Пильдрафто (Придворный лекарь) - «пилюля» и » черновик "
  • Слейботц (канцлер Бульбо) -" хитрые сапоги "
  • Квадратосо (лорд-канцлер) -" квадратные пальцы "

Топонимы

Топоним Пафлагония Итальянское написание Пафлагония, древнего царства на южном берегу Черного моря. Крим Тартария - это уже не используемое название Крымского ханства, средневекового государства, населенного крымскими татарами (отсюда «Тартария») к северу от Черного моря. Предположительно, эти имена возникли в связи с началом Крымской войны в том же году, когда были написаны «Роза и кольцо». О том, что эти места предназначены, свидетельствует сцена, в которой Анжелика, насмехаясь над невежеством Джильо, говорит: «Осмелюсь сказать, вы не знаете, находится ли Крим Тартария на Красном или на Черном море», - на что Джильо сразу ( и ошибочно) отвечает, что находится на Красном море. Другие страны, на которые претендует король Пафлагонии, включают Каппадокию и Турцию - хотя последняя, ​​непосредственно сопровождаемая «островами колбасы», предполагает другое значение слова «индейка». Однако ни в каком другом отношении к языку или культуре Теккерей не пытается приблизить свои вымышленные страны к древним или средневековым королевствам, в честь которых они названы.

Университет, который посещает Джильо, называется Босфоро, что по-итальянски означает Босфор ; однако описываемый университет явно Оксфордский университет, причем значения слов «Оксфорд» и «Босфор» означают «место, где крестятся быки».

Другие топонимы либо итальянские, либо каламбурные:

  • Blombodinga - «сливовый пудинг»
  • Poluphloisboio - греческий : πολύφλοισβος «громко ревущий» (как это происходит в стереотипный гомеровский эпитет πολυφλοισβοιο θαλασσης «громко ревущего моря»).
  • Rimbombamento - итальянский : реверберация

Хроники Пантуфлии Эндрю Лэнга (включая Принц Пригио и принц Рикардо) отдает дань уважения произведению Теккерея «Роза и кольцо».

Драматизации

  • CBS Television Workshop подготовил театрализованную версию 24 февраля 1952 года.
  • Телеканал BBC выпустил серию «Роза и кольцо» как экранизацию драмы из трех частей, начиная с 24 ноября. 1953.
  • BBC Television детская программа Jackanory прочитала книгу по частям в 1975 году. Читал актер Кеннет Уильямс, известный как Carry On.
  • Немецкий аниматор Лотте Рейнигер в 1979 году снял фильм о куклах теней по этой истории.
  • В Польше 5-серийный телесериал под названием Pierścień i róża по книге был снят Ежи Грузой в 1986 году с Катаржиной Фигура в главной роли. как Rózia (Розальба). Также была сделана сокращенная версия фильма. «Pierścien i róża» была формой музыкальной комедии.
  • Вольно адаптированная в СССР в 1989 году как телевизионная музыкальная комедия из 2 частей Не уходи.... Многочисленные элементы сюжета были изменены, опущены или добавлены: не было кольца; роза была обнаружена сыном давно умершего диссидента и заставляла людей говорить правду; финал был бессрочным. Сатира была сосредоточена в основном на нечестных политиках.
  • Сериализованное сокращение, зачитанное Эдгаром Меткалфом, транслировалось в «Книжном чтении» на Radio National в Австралии с декабря 2008 года по январь 2009 года.
  • Сэр Николас Джексон написал оперу в двух действиях, основанную на рассказе Теккерея и сонатах клавесина Доменико Скарлатти, впервые исполненных в Drapers 'Hall 4 мая 2016 г.

Библиография

Ссылки

Источники

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-10 13:27:13
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте