Иллюстрация Анри Дюбуше к изданию Le 1884 года Rouge et le Noir, Париж: Л. Конке | |
Автор | Стендаль (Анри Бейль) |
---|---|
Оригинальное название | Le Rouge et le Noir |
Country | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Bildungsroman |
Издатель | A. Levasseur |
Дата публикации | Ноябрь 1830 г. |
Тип носителя | Печать (Переплет Переплет ) |
Страницы | 2 т. |
ISBN | 0-521-34982-6 (опубликовано до системы ISBN) |
OCLC | 18684539 |
Десятичное число Дьюи | 843 /.7 19 |
Класс LC | PQ2435.R72 H35 1989 |
Текст | Le Rouge et le Noir в Wikisource |
Le Rouge et le Noir (Французское произношение: ; значение Красное и Черное ) - исторический психологический роман в двух томах, автор Стендаля, опубликованный в 1830. Это хроника попытки провинциального молодого человека подняться социально за свое скромное воспитание за счетом сочетания таланта, трудолюбия, обмана и лицемерия. в конце концов он позволяет его страсти, чтобы предать его.
Полное название романа Le Rouge et le Noir: Chronique du XIX siècle (Красное и черное: Хроники XIX века) указывает на его двоякую литературную цель как психолога. образный портрет романтического главного героя Жюльена Сореля и аналитическая, социологическая сатира французского социального порядка в период Реставрации Бурбона (1814–1830). На английском языке Le Rouge et le Noir по-разному переводится как «Красное и черное», «Алое и черное» и «Красное и черное», без подзаголовка.
Название используется для обозначения трения между клерикалами ( черный) и светские (красные) интересы главного героя, но эта интерпретация - лишь одна из многих.
Le Rouge et le Noir - это Bildungsroman Жюльена Сореля, умного и амбициозного главного героя. Он из бедной семьи и не понимает многого о способах мира, которые он намеревается завоевать. Он питает множество романтических иллюзий, но по большей части становится пешкой в политических махинациях безжалостных и влиятельных людей вокруг него. Приключения героя высмеивают французское общество начала XIX века, обвиняя аристократию и католическое духовенство в лицемерии и материализме, предсказывая радикальные изменения, которые скоро произойдут. свергнуть их с их ведущих ролей во французском обществе.
Первый том эпиграф, «La vérité, l'âpre vérité» («Правда, суровая правда»), приписывается Дантону, но как большинство эпиграфов к главам на самом деле вымышленные. Первая глава каждого тома повторяет название Le Rouge et le Noir и подзаголовок Chronique de 1830. В названии говорится о контрастирующих мундирах армии и церкви. В начале рассказа Жюльен Сорель реалистично замечает, что при реставрации Бурбона для человека его плебейского социального класса невозможно отличиться в армии ( как он мог поступить при Наполеоне ), следовательно, только церковная карьера предлагает социальное продвижение и славу.
В полных изданиях первая книга («Livre premier», заканчивающаяся после главы XXX) завершается цитатой «Для немногих счастливых» из Наместника Уэйкфилда, написанного Оливером. Голдсмит, отрывки из которых Стендаль выучил наизусть, изучая английский язык. В «Викарии» «немногие счастливые» прочитали неясный и педантичный трактат главного героя о моногамии - в одиночку.
В двух томах, Красный и Черный: A Хроника XIX века рассказывает историю жизни Жюльена Сореля в жесткой социальной структуре Франции, восстановленной после разрушений Французской революции и правления Наполеона Бонапарта.
Жюльен Сорель, амбициозный сын плотника из вымышленной деревни Веррьер во Франш-Конте, Франция, предпочел бы читать и мечтать о славных победах давно расформированной армии Наполеона чем работать в лесном бизнесе своего отца с братьями, которые били его за его интеллектуальные претензии. Он становится послушником аббата Челана, местного католического прелата, который обеспечивает Жюльену работу, обучая детей месье де Реналь, мэра Веррьера.. Хотя Жюльен представляет себя набожным и строгим священнослужителем, он не интересуется религиоведением, выходящим за рамки литературной ценности Библии и его способностью использовать заученные латинские отрывки, чтобы произвести впечатление на своих социальных начальников.
Он начинает любовную связь с женой месье де Реналя, которая заканчивается, когда ее горничная Элиза, которая также любит Жюльена, сообщает об этом деревне. Аббат Челан направляет Жюльена в семинарию в Безансоне, которую он считает интеллектуально удушающей и населенной социальными кликами. Первоначально циничный директор семинарии аббат Пирар любит Жюльена и становится его защитником. Когда аббат, янсенист, покидает семинарию, он опасается, что Жюльен пострадает из-за того, что был его протеже, и рекомендует Сореля в качестве личного секретаря дипломата Маркиза де ла Моля, католика легитимиста.
В годы, предшествовавшие июльской революции 1830 года, Жюльен Сорель живет в Париже в качестве служащего семьи де ла Моль. Несмотря на его изысканность и интеллект, де ла Моль и их друзья снисходительно относятся к Жюльену как к грубоватому плебею. Между тем, Жюльен остро осознает материализм и лицемерие, которые пронизывают парижскую элиту, и что контрреволюционный нрав того времени делает невозможным участие в государственных делах страны даже родовитых людей с высоким интеллектом и эстетической чувствительностью.
Жюльен сопровождает маркиза де ла Моля на секретную встречу, а затем отправляется на опасную миссию, чтобы передать письмо по памяти герцогу д'Ангулему, который находится в ссылке в Англии; но юный Жюльен отвлекается на безответную любовную интригу и заучивает сообщение только наизусть, упуская из виду его политическое значение как часть легитимистского заговора. Невольно он рискует своей жизнью, служа монархистам, которым он противостоит больше всего; себе, он рационализирует эти действия как просто помощь маркизу, своему нанимателю, которого он уважает.
Между тем томная дочь маркиза, Матильда де ла Моль, эмоционально разрывается между своим романтическим влечением к Жюльену из-за его замечательных личных и интеллектуальных качеств и ее отвращением к сексуальной близости с мужчиной из низшего сословия. Сначала Жюльен находит ее непривлекательной, но его интерес подогревают ее внимание и восхищение, которое она вызывает у других; дважды она соблазняет и отвергает его, оставляя его в миазме отчаяния, неуверенности в себе и счастья (за то, что она победила ее аристократических женихов). Только во время своей секретной миссии он узнает ключ к завоеванию ее привязанности: циничную игру любви, которой научил его князь Корасов, русский светский человек. Ценой больших эмоциональных затрат Жюльен симулирует безразличие к Матильде, вызывая ее ревность пачкой любовных писем, предназначенных для того, чтобы добиться мадам де Фервакес, вдовы из социального круга семьи де ла Моль. Следовательно, Матильда искренне влюбляется в Жюльена, в конце концов показывая ему, что она носит его ребенка; тем не менее, пока он находится в дипломатической миссии в Англии, она официально обручена с месье де Круазенуа, дружелюбным и богатым молодым дворянином, наследником герцогства.
Узнав о связи Жюльена с Матильдой, маркиз де ла Моль - это разгневанный, но он уступает ее решимости и своей привязанности к Жюльену и наделяет Жюльен доходоприносящей собственностью с аристократическим титулом, а также военной комиссией в армии. Готовый благословить их брак, маркиз передумал после получения рекомендательного письма о Жюльене от аббата Шелана, предыдущего работодателя Жюльена в Веррьере. Письмо, написанное мадам де Реналь по настоянию ее духовника священника, предупреждает маркиза, что Жюльен - социальный подонок, охотящийся на эмоционально уязвимых женщин.
Узнав, что маркиз теперь удерживает свое благословение на брак, Жюльен Сорель возвращается с ружьем в Веррьер и стреляет в мадам де Реналь во время мессы в деревенской церкви; она выживает, но Жюльен заключен в тюрьму и приговорен к смертной казни. Матильда пытается спасти его, подкупая местных чиновников, а мадам де Реналь, все еще влюбленная в него, отказывается давать показания и просит оправдать его, чему способствовали священники, которые заботились о нем с раннего детства. И все же Сорель полон решимости умереть, поскольку в материалистическом обществе Реставрации Франции нет места для низкородного человека, каким бы ни был его интеллект или чувства.
Тем временем предполагаемый герцог, господин де Круазенуа, один из немногих счастливчиков из Бурбонской Франции, убит на дуэли из-за оскорбления чести Матильды де ла Моль. Ее неизменная любовь к Жюльену, его властная интеллектуальная натура и романтический эксгибиционизм делают его тюремные посещения Матильды долгом вытерпеть и не более того.
Когда Жюльен узнает, что мадам де Реналь пережила огнестрельное ранение, его настоящая любовь к ней возрождается, бездействуя на протяжении всего его парижского пребывания, и она продолжает навещать его в тюрьме. После гильотины Матильда де ла Моль воспроизводит заветную французскую сказку 16-го века о королеве Марго, которая посетила своего мертвого любовника, Жозефа Бонифация де ла Моль, чтобы поцеловать лоб в лоб. его отрубленная голова. Затем Матильда возводит святыню на могиле Жюльена в итальянском стиле. Мадам де Реналь, более тихо, умирает на руках своих детей только через три дня.
Действие Le Rouge et le Noir разворачивается в последние годы Реставрации Бурбона (1814–30) и во времена 1830-х годов Июльская революция, установившая Французское королевство (1830–48). Мирские амбиции Жюльена Сореля мотивированы эмоциональным напряжением между его идеалистическим республиканизмом и его ностальгической преданностью Наполеону и реалистичной политикой контрреволюционного заговора Иезуитов - поддерживаемых легитимистов, особенно маркиза де ла Моля, которому Жюльен служит для личной выгоды. Считая себя знающим читателем, Стендаль только намекает на историческую подоплеку «Руж и нуар», но все же сделал подзаголовок к роману Chronique de 1830 («Хроника 1830 года»). Читатель, который хочет разоблачить тот же исторический фон, может пожелать прочитать Люсьена Льювена (1834), один из незаконченных романов Стендаля, посмертно опубликованный в 1894 году.
Стендаль неоднократно подвергает сомнению возможность и желательность «искренности», потому что большинство персонажей, особенно Жюльен Сорель, остро осознают необходимость сыграть роль, чтобы получить общественное одобрение. В том контексте 19 века слово «лицемерие» обозначало аффект высоких религиозных чувств; в «Красном и черном» это означает противоречие между мышлением и чувством.
В «Романтике и романтике» (Deceit, Desire and the Novel, 1961) философ и критик Рене Жирар определяет в «Le Rouge et le Noir» треугольную структуру, которую он называет «миметическое желание» ; то есть человек желает человека только тогда, когда его или она желает кто-то другой. Предложение Жирара состоит в том, что желание человека к другому всегда опосредуется третьей стороной. Таким образом, эта триангуляция объясняет извращенность отношений Матильды и Жюльена, что наиболее очевидно, когда Жюльен начинает ухаживать за вдовой мадам де Фервак, чтобы вызвать ревность Матильды, а также объясняет увлечение Жюльена и принадлежность к высшему свету, которого он одновременно желает и презирает.. Чтобы добиться литературного эффекта, Стендаль написал большинство эпиграфов - литературных, поэтических, исторических цитат, - которые он приписывал другим.
Андре Жид сказал, что «Красное и черное» роман опередил свое время, что это роман для читателей ХХ века.. Во времена Стендаля проза романы включали диалоги и описания всезнающего рассказчика ; Огромным вкладом Стендаля в литературную технику было описание психологии (чувств, мыслей и внутренних монологов) персонажей. В результате его считают создателем психологического романа.
В пьесе Жан-Поля Сартра Les mains sales (1948) главный герой Хьюго Барин предлагает псевдонимы для себя, включая «Жюльена Сореля», на которого он похож.
В послесловии к своему роману они, Джойс Кэрол Оутс написали, что изначально она назвала рукопись «Любовь и деньги» как намек на классические романы 19-го века. среди них Красный и Черный, «чей сознательный герой Жюльен Сорель менее идеалистичен, жаден и жесток, чем Жюль Венделл, но явно является его духовным родственником».
Отрывок, описывающий сексуальное безразличие Жюльена Сореля. используется как эпиграф к сценарию Пола Шредера Американского жиголо, главного героя которого также зовут Жюльен: «Идея долга, который нужно выполнить, и страх показаться смешным, если он не смог выполнить это, немедленно лишил его сердца всякого удовольствия ».
Le Rouge et le Noir, Chronique du XIX siècle (1830) были первыми перевел на английский ок. 1900; самый известный перевод Красное и черное (1926) Чарльза Кеннета Скотта-Монкриффа, как и другие его переводы, был охарактеризован как один из его «прекрасных, энергичных» визуализации, не совсем точные во второстепенных смыслах... Версии Скотта Монкриффа на самом деле не были заменены ». Версия Роберта М. Адамса для серии Norton Critical Editions также высоко ценится; он «более разговорный; его издание включает информативный раздел о предыстории и источниках, а также отрывки из критических исследований». Среди других переводчиков - Маргарет Р. Б. Шоу (как Скарлет и Черный для Penguin Classics, 1953), Лоуэлл Блэр (Bantam Books, 1959), Ллойд К. Паркс (Нью-Йорк, 1970), Кэтрин Слейтер (Oxford World's Classics, впервые опубликовано в 1991 году), и Роджер Гард (Penguin Classics, 2002).
Перевод 2006 года Бертона Раффела для издания Modern Library в целом получил положительные отзывы, при этом Salon.com сказал: «Новый захватывающий перевод [Бертона Раффела]« Красных и черных »взрывает Стендаля в двадцать первый век ". Майкл Джонсон в статье The New York Times сказал: «Теперь« Красные и черные »получают новую жизнь с обновленной англоязычной версией известного переводчика Бертона Раффела. Его версия почти заменил приличный текст, созданный в 1920-х годах писателем-переводчиком шотландского происхождения С. К. Скоттом-Монкриффом ".
После бразильского государственного переворота 1964 года генерал, командующий Третьей армией, отдал приказ в Риу-Гранди-ду-Сул, сожжение всех «подрывных книг». Среди книг, которые он назвал подрывными, была «Красное и черное».