Железная дорога Дети

редактировать
Книга

Дети железной дороги
Дети железной дороги (книга).jpg Первое издание
АвторЭдит Несбит
ИллюстраторCE Brock
СтранаВеликобритания
ЯзыкАнглийский
ЖанрДетский
ИздательWells, Gardner, Darton
Дата публикации1906
Тип носителяПечать (твердая обложка)
Страницы309
T Первая страница первого издания

Дети железной дороги - детская книга Эдит Несбит, первоначально опубликованная в The London Magazine в 1905 году и впервые опубликованная в виде книги в 1906 году. Он был адаптирован под экран несколько раз, самый известный из которых. В Оксфордском национальном биографическом словаре упоминается Освальда Бэррона, который очень любил Несбит, предоставивший сюжет. Считается, что обстановка навеяна прогулками Эдит к железнодорожной станции Челсфилд недалеко от того места, где она жила, и ее наблюдением за строительством железнодорожной развязки и туннеля между Челсфилдом и Нокхолтом.

История касается семья, которая переезжает из Лондона в «Три дымохода», дом рядом с железной дорогой, после того, как отец, работающий в министерстве иностранных дел, был заключен в тюрьму по ложному обвинению в шпионаже. Дети, Роберта (по прозвищу «Бобби»), Питер и Филлис, подружились со старым джентльменом, который регулярно садится на поезд 9:15 возле их дома; в конце концов он может помочь доказать невиновность их отца, и семья воссоединится. Перед тем, как освободить отца, семья заботится о русском изгнаннике, г-на Щепанском, который приехал в Англию в поисках своей семьи (которая позже была обнаружена), и Джима, внука старого джентльмена, который сломал ногу в туннеле.

Тема невиновного человека, который был ложно заключен в тюрьму за шпионаж и, наконец, оправдан, могла быть под влиянием дела Дрейфуса, которое было широко освещено в мировых новостях за несколько лет до написания книги. Русский ссыльный, преследуемый царем за то, что он написал «прекрасную книгу о бедных людях и том, как им помочь», а впоследствии ему помогли дети, скорее всего, был смесью реальных диссидентов Сергия Степняка и Петр Кропоткин, которые оба были друзьями автора.

Книга относится к тогдашней русско-японской войне и к отношениям британцев к войне. Это датирует действие весны, лета и начала осени 1905 года.

Содержание
  • 1 Персонажи
  • 2 Адаптации
    • 2.1 Драматизации на радио BBC
    • 2.2 Телесериал BBC
    • 2.3 Фильм
    • 2.4 Версия 2000
    • 2.5 Сценические версии
  • 3 Обвинения в плагиате
  • 4 В популярной культуре
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки
Персонажи
  • Отец: Высокий- высокопоставленный государственный служащий, очень умный и трудолюбивый, преданный муж и отец. Он незаконно заключен в тюрьму за шпионаж, но в конечном итоге реабилитирован.
  • Мать: Талантливая поэтесса и автор детских сказок. Она предана своей семье и всегда готова помочь другим, кто в ней нуждается.
  • Роберта : по прозвищу «Бобби», она самая старшая и самая зрелая из трех детей и наиболее близка по характеру к их матери.
  • Питер : Средний ребенок и единственный мальчик. Он умен и находчив, хотя временами довольно бесчувственен. Он считает себя лидером троих и обычно берет на себя инициативу в кризисных ситуациях.
  • Филлис : самая младшая и наименее зрелая из детей.
  • Руфь : служанка семьи, уволенная в начале истории о том, как она лечила детей.
  • Миссис Вини : домработница в «Трех трубах».
  • Миссис Рэнсом : деревенская почтальон.
  • Тетя Эмма : старшая сестра матери, гувернантка.
  • Старый джентльмен : директор железной дороги, который дружит с Бобби, Питером и Филлис и помогает, когда их мать заболела. Он сыграл важную роль в освобождении отца и в поиске семьи Щепанского. Он дед Джима.
  • Альберт Перкс : привратник и друг детей. Он наслаждается их обществом, но из-за гордости иногда ему становится скучно с ними. Он живет со своей женой и их тремя детьми.
  • Миссис Перкс : жена Альберта Перкса.
  • Доктор Форрест : деревенский врач.
  • Начальник станции : начальник Перкс. Временами довольно напыщенный, но у него доброе сердце.
  • Билл (инженер) : машинист и друг детей.
  • Джим (пожарный) : пожарный Билла и друг дети. Он принимает меры, чтобы один из своих родственников починил игрушечный локомотив Питера.
  • Связист : Оператор сигнальной будки. У него болен маленький ребенок.
  • Г-н Щепанский : диссидентский русский интеллектуал, заключенный в Сибирь за свои взгляды, который бежит в Англию в поисках своей жены и детей.
  • Билл (бармен) : Капитан баржи, изначально враждебно настроенный по отношению к детям. Он меняет свое отношение к ним после того, как они спасают его лодку (с маленьким сыном Реджинальдом Горацием на борту) от сожжения.
  • Жена Билла : Она не одобряет первоначальное отношение своего мужа к детям и призывает их ловить рыбу в море. канал, пока его нет рядом.
  • Джим (школьник) : внук старого джентльмена, которого дети спасают, когда он ломает ногу в железнодорожном туннеле во время погони за бумагами.
Адаптации

На сегодняшний день история была адаптирована для экрана шесть раз, в том числе четыре телесериала, художественный фильм и созданный для телевидения фильм.

Драматизации на радио BBC

Он был сериализован в пяти сериях, первый транслировался в 1940 году в рамках Детского часа. Позже адаптировал для радио Марси Кахан и спродюсировал Джон Тейлор. В главных ролях: Пол Копли, Тимоти Бейтсон и Виктория Карлинг, и он впервые был услышан в 1991 году. Пьеса доступна на компакт-диске.

Телесериал BBC

История четыре раза была адаптирована как телесериал BBC. Первый из них, в 1951 году, был в 8 сериях по 30 минут каждый. Затем была произведена вторая адаптация, в которой повторно использовалась часть фильма из оригинальной серии, но также содержался новый материал с небольшими изменениями актерского состава. Это было 4 серии по 60 минут каждая. В качестве вспомогательной / фоновой оркестровой музыки, использованной в этих ранних программах, был очень лирический второй танец из симфонических танцев Эдварда Грига.

BBC снова вернулись к истории, выпустив 8-серийный сериал в 1957 году и 7-серийный сериал в 1968 году. Адаптация 1968 года заняла 96-е место в BFI «100 величайших британских телевизионных программ» 2000 года. В нем участвовали Дженни Агуттер в роли Роберты и Джиллиан Бейли в роли Филлис. Известно, что из всех телевизионных адаптаций BBC существует только версия 1968 года (в настоящее время она доступна на DVD); остальные предполагаются утерянными.

Фильмами

После успешной инсценировки BBC 1968 года права на экранизацию выкупил актер Лайонел Джеффрис, который написал и снял фильм, выпущенный в 1970 году. Дженни Агуттер и Дина Шеридан снялись в фильме. Музыка была сочинена, аранжирована и дирижирована Джонни Дугласом.

версия 2000 года

В октябре 1999 года ITV сняли новую адаптацию, как фильм для телевидения. На этот раз Дженни Агуттер сыграла роль матери. Другие в фильме: Джемайма Рупер, Джек Блюменау и Джей Джей Фейлд. Была снята железная дорога Bluebell Railway, в которой использовались паровые двигатели и подвижной состав железной дороги, а также NBR C Class 0–6–0 "Maude" из Bo'ness и Kinneil Railway.

Cast1951 (BBC )1957 (BBC)1968 (BBC)1970 (фильм)2000 (Carlton Television )
МатьДжин Андерсон Джин Андерсон Энн КастлДина Шеридан Дженни Агуттер
ОтецДжон Стюарт Фредерик Тревес Иэн Катбертсон Майкл Китчен
РобертаМэрион ЧепменАннеке Уиллс Дженни Агаттер Дженни Агаттер Джемайма Рупер
ФиллисКэрол ЛоримерСандра Майклс Джиллиан Бейли Салли Томсетт Клэр Томас
ПитерМайкл КраудсонКаван Кендалл Нил МакДермоттГэри Уоррен Джек Блюменау
ПерксМайкл ХардингРичард Уорнер Гордон Гостелоу Бернард Криббинс Грегор Фишер
Старый джентльменД.А. Кларк-СмитНорман Шелли Джозеф О. 'Конор Уильям Мервин Ричард Аттенборо
Доктор ФоррестДжон Ле Мезурье Джон Стюарт Джон Рингхэм Питер Бромилоу Дэвид Бамбер

Сценические версии

В 2005 году сценический мюзикл был впервые представлен в Sevenoaks Playhouse в Кенте, Великобритания, с актерским составом, в том числе Are You Should Served звезда Николас Смит как Старый Джентльмен, Пол Генри из Перекресток в роли Перкс и звезда Вест-Энда Сюзанна Феллоуз в роли матери. Музыка - Ричард Джон, а книга и слова - Джулиан Вулфорд. Партитура была записана TER / JAY Records, а мюзикл издан Samuel French Ltd.

Новая сценическая адаптация, написанная Майком Кенни и поставленная Дэмианом Круденом ставился в 2008 и 2009 годах в Национальном железнодорожном музее, Йорк. В адаптации снимались Сара Квинтрелл, Колин Таррант и Маршалл Ланкастер (только 2008 г.), а также паровоз Stirling Single (GNR 4 –2–2 №1 за 1870 г.), который, хотя и не был на парах, вышел на сцену на путях, первоначально ведущих к станции York Goods Station, в которой сейчас находится секция музея «Station Hall». Сцена была построена внутри большой палатки за пределами Товарной станции, которая обычно предназначена для некоторых рабочих локомотивов музея. Проект был организован Йоркским Королевским театром и привлек к постановке его младших участников (Молодежный театр). Затем это приспособление было перенесено на два сезона на две заброшенные платформы на международной железнодорожной станции Ватерлоо. Любительские права теперь позволяют местным любительским компаниям по всей Великобритании ставить пьесу. Производство Торонто в 2011 году проходило в Roundhouse Park, где находится John Street Roundhouse National Historic Site Mirvish Productions. Временный театр на 1000 мест был построен у основания CN Tower, вокруг железнодорожных путей - зрители сидели по обе стороны - и в нем был показан старинный британский паровоз № 563 из LSWR T3 class 1892 года, доставленный специально по этому случаю, а затем использованный в последующем производстве 2015 года на Кингс-Кросс, Лондон.

С 21 июня по 2 июля 2017 года Старейшая железная дорога Дании Museumsbanen Maribo - Bandholm на Lolland провела живое сценическое представление на железнодорожной станции в Bandholm. Используя линии самого старого действующего паровоза ØSJS 2 Kjøge с 1879 года, и ряд их вагонов.

Спектакль в Ватерлоо получил премию Оливье за ​​лучшее развлечение в 2011 году.

Сценическая адаптация, произведенная Национальным железнодорожным музеем и Йоркским Королевским театром, вновь открылась в декабре 2014 года в новом театре позади Лондонский вокзал Кингс-Кросс должен закрываться 8 января 2017 года.

В 2019 году театр Blue Apple Theater в Хэмпшире объявил, что новая адаптация этой истории ляжет в основу их постановки зимой 2020 года в Королевском театре Винчестера. Считается, что это будет первая постановка «Железнодорожных детей» с актерами с ограниченными возможностями обучения. www.blueappletheatre.com

Обвинения в плагиате

В 2011 году Несбит была обвинена в раскрытии сюжета книги из «Дома у железной дороги» Ада Дж. Грейвс, книга, впервые опубликованная в 1896 году и переизданная в популярном журнале в 1904 году, за год до появления книги «Дети железной дороги».

В массовой культуре

200-метровая пешеходная дорожка в Grove Парк, Большой Лондон, назван «Детской железной дорогой» в честь одноименного романа Несбит. Пешеходная дорожка является частью поместья Даунхэм и соединяет Бэринг-роуд с Рейгейт-роуд с природным заповедником, с которого можно увидеть железнодорожные пути. Бэринг-роуд соединяет Гроув-парк с Ли. Похожая тропа находится и в Оксенхоупе.

В последнем эпизоде ​​первого сезона британского криминального сериала Счастливая долина (2014) школьный учитель читает отрывок из концовки «Железнодорожников»., после чего школьник хочет найти своего отца, хотя последний предупрежден как преступник.

.

Ссылки
Внешние ссылки
Викискладе есть медиафайлы, связанные с Дети железной дороги.
Викиисточник имеет оригинальный текст, относящийся к этой статье: Железная дорога Дети
  • Портал детской литературы
  • icon Портал романов
Последняя правка сделана 2021-06-10 12:54:12
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте