Сова и соловей

редактировать
Сова и соловей
Сова с тремя птицами поменьше, в рукописи page.jpg Сова с тремя меньшими птицами в рукописи бестиария (Лондон, Британская библиотека Харли MS 4751, ф. 47r)
Также известен какХуле и Соловей
Дата12 или 13 век
Рукопись (ы)(1) BL MS Cotton Caligula A.ix; (2) Оксфорд, Колледж Иисуса, MS 29 (MS Arch. I. 29). Написанная во 2-й половине 13 века

Сова и Соловей - это среднеанглийское стихотворение XII или XIII века , в котором подробно описывается спор между совой и соловей, услышанный рассказчиком стихотворения. Это самый ранний пример среднеанглийской литературной формы, известной как поэзия для дебатов (или конкурс стихов).

Конкурсы стихов этого периода обычно писались на англо-нормандском языке. или латиница. В этом стихотворении показано влияние французских лингвистических, литературных и риторических приемов. После норманнского завоевания, французский стал преобладающим языком в Англии, но английский все еще был широко распространен и признан приемлемым языком для поэзии, хотя бы в бурлескных дебатах.

Содержание
  • 1 Дата, авторство и происхождение
  • 2 Рукописи
  • 3 Резюме
  • 4 Структура
    • 4.1 Стиль и форма
  • 5 Жанр
  • 6 Ссылки и контекст
  • 7 Интерпретация, критика и анализ
  • 8 Редакции и переводы
  • 9 Ссылки
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки
Дата, авторство и происхождение

Нет определенной информации об авторе стихотворения, дате написания или происхождения.

Николас Гилфордский несколько раз упоминается в тексте как человек, который лучше всего подходит для того, чтобы судить, какая птица представляет самый сильный аргумент. Его персонаж на самом деле никогда не появляется, и стихотворение заканчивается неразрешенными спорами, а сова и соловей улетают на поиски Николая. Критики сходятся во мнении, что наиболее вероятной причиной упоминания Николаса Гилфордского в стихотворении является то, что он является автором. Однако во введении к последнему переводу текста Нил Картлидж напоминает читателю, что, несмотря на всеобщее признание Николаса как автора, «... нет убедительных доказательств, подтверждающих такую ​​идентификацию, и никаких определенных следов существования каких-либо Николас Гилфордский, священник Портшема, за пределами самого текста ».

Столь же трудно установить точную дату, когда были впервые написаны« Сова и соловей ». Считается, что две сохранившиеся рукописи скопированы с одного экземпляра, и они датируются второй половиной XIII века. В строках 1091–2 соловей молится за душу «короля Генриха», что, как считается, относится к «смерти Генриха II Английского в 1189 году или Генриха III Англии в 1272 г. ". Ученые не видят доказательств того, что стихотворение на много лет старше сохранившихся рукописей. Вполне возможно, что стихотворение было написано в XII или XIII веке, и «существует серьезная вероятность того, что стихотворение было написано после смерти Генриха III в 1272 году».

Лингвистические данные свидетельствуют о том, что происхождение стихотворения лежит в Кент или соседний регион, но мало доказательств, подтверждающих эту теорию. Поскольку «Сова и соловей» не могут быть точно датированы, практически невозможно правильно восстановить исходный диалект. Недавние исследования также подтверждают, что происхождение могло быть где угодно в Уэссексе, Родных графствах или на юго-западе Мидлендса.

Рукописи
Сова и Соловей. Оксфорд, колледж Иисуса, M.S. 29. ff. 156-68. ll. 1-13 Сова и соловей. Лондон, Британская библиотека, M.S. Хлопок Caligula A.IX ff. 233-46. ll. 1-16

Известны две рукописи «Совы и соловья»: ff. 156–68 из Колледж Иисуса, Оксфорд, штат Массачусетс. 29 и сл. 233–46 из Британской библиотеки MS. Хлопок Калигула A.IX. Оба связаны в собраниях других произведений. По оценкам, они оба были написаны во второй половине 13 века и скопированы с одного экземпляра, который сейчас утерян

Колледж Иисуса, Оксфорд, штат Массачусетс. 29:

Эта рукопись, переданная в колледж Иисуса между 1684 и 1697 годами ректором Томасом Уилкинсом, содержит 33 текста на английском, англо-нормандском и латинском языках. Весь сценарий написан одним рукой и простым любительским стилем. Сова и Соловей написаны в две колонки с заглавными буквами синего и красного цвета, но без подсветки.

Хлопок Калигула A.IX:

Эта рукопись содержит 13 текстов на английском и англо-норманнском языках, большинство из которых, вероятно, были связаны вместе с самого начала, несмотря на метод Коттона по организации разрозненных рукописей в коллекции. Текст, написанный как минимум двумя разными писцами, находится в двух столбцах с некоторыми заглавными буквами красного цвета и без подсветки. Сценарий - профессиональный книжник в готическом стиле. Эта рукопись имеет переплет XIX века и не показывает никаких доказательств того, кем мог быть предыдущий владелец (ов).

Резюме

Стихотворение полностью состоит из яростных споров между одноименной совой и соловей, услышанный неизвестным рассказчиком. Когда он впервые встречается с ними, Соловей сидит на цветущей ветке, а Сова сидит на ветке, поросшей плющом. Соловей начинает спор с того, что отмечает телосложение Совы, называя ее уродливой и нечистой. Сова предлагает, чтобы они действовали вежливо и разумно в своих дебатах, а Соловей предлагает посоветоваться с Николасом Гилфордским, который, хотя и был легкомыслен в своей юности, теперь является разумным судьей. Тем не менее, Соловей сразу же стыдит Сову за крики и вопли, которые она издает, и приравнивает ее активное время ночи к порокам и ненависти. Сова, в свою очередь, утверждает, что непрерывный шум Соловья чрезмерен и утомителен.

Соловей отвечает, что песня Совы приносит ненужный мрак, в то время как ее собственная радостна и отражает красоту мира. Сова быстро отвечает, что соловьи поют только летом, когда умы людей полны разврата. Кроме того, пение - единственный талант Соловья. У Совы есть более ценные навыки, например, помогать церквям, избавляя их от крыс. Соловей утверждает, что она тоже помогает церкви, поскольку ее песни призывают к славе Небес и побуждают прихожан быть более набожными. Сова возражает, что прежде чем люди смогут достичь Небес, они должны покаяться в своих грехах. Ее печальная, навязчивая песня заставляет их пересмотреть свои решения. Далее она заявляет, что веселые мелодии Соловья могут склонить женщин к супружеской неверности и распущенности. Соловей утверждает, что женщины по своей природе хрупки, и любые грехи, которые они могли совершить в девичестве, прощаются, когда они выходят замуж. Скорее, виноваты мужчины, которые воспользовались этой слабостью девушек.

Соловей, чтобы не отставать, утверждает, что Сова бесполезна, кроме как мертвой, поскольку фермеры используют ее труп как чучело. Сова положительно относится к этому обвинению, предполагая, что она помогает мужчинам даже после смерти. Это не считается достаточным опровержением Соловья, и она призывает других птиц издеваться над Совой. Сова угрожает собрать своих хищных друзей, но прежде чем напряжение может еще больше накалиться, Крапивник спускается, чтобы утихомирить ссору. Птицы в конечном итоге решают отложить рассмотрение их дела до Николаса Гилфордского, который живет в Портшем в Дорсете.

. Здесь есть небольшое отступление о достоинствах Николаса и о том, как жаль, что он недооценивается и недоплачивается епископами и богатыми людьми. Сова и соловей соглашаются найти мудрого человека, и сова утверждает, что ее память настолько прекрасна, что она может повторить каждое слово спора, когда они прибудут. Однако читатель никогда не узнает, какая птица превосходит своего оппонента в дебатах; Поэма заканчивается тем, что двое улетают на поиски Николая.

Структура

Стиль и форма

Текст состоит из рифмующихся восьмисложных куплетов, как правило, следуя поэтической конструкции ямбического тетраметра.

Jesus College Edition:
Þe bloſtme. gynneþ ſpringe ſpred
Boþe in treo ek in mede.
Þe lilie myd наймите fayre ylite.
Добро пожаловать, me myd þeyh þu hit wite.
Предложи мне нанять фейре блео.
at ich chulle нанять флео.

[строки 437–442]

Современный английский перевод:
Цветки быстро распускаются и распускаются
на каждом дереве и в лощине:
Лилии с их чистым белым сиянием
Приветствуйте меня - как хорошо вы знаете-
И приказывайте мне своими красивыми оттенками
приходить к ним, когда я захочу.

Ямбический тетраметр, обычно используемый для создания плавной лирики и легкости чтения, может быстро стать монотонным, с повторяющимся узором, отвлекающим от предмета. Поэт избегает этого, добавляя разнообразия в свой размер, иногда добавляя или опуская слоги. Стихотворение также изобилует образами, аллитерацией и ассонансом.

Jesus College Edition:
Þe Nihtegale bigon þo peke
В одном Hurne of one beche
sat vp one vayre bowe.
at were abute bloſtome ynowe.
In ore vaſte þikke hegge.
Imeynd myd ſpire. grene ſegge.

[строки 13–18]

Современный английский перевод:
Соловей начал матч
В углу, на лужайке,
сидеть высоко на ветке дерева
Там, где цветы цвели пышно
над толстой защитной изгородью
Выросли в камышах и зеленой осоке.

Язык стихотворения не является излишне плотным или высокопарным. Диалоги птиц разговорчивы, а их оскорбления едкие. Используемые аналогии также являются сельскими, приравнивая песню Соловья к варварской речи ирландского священника («Þu chatereſt ſo doþ on Yris preſt» [322]), ссылаясь на охоту на лис и комментируя использование и практичность чучел.

Жанр

Средневековая поэзия-дебат была популярна в двенадцатом и тринадцатом веках, и это стихотворение опирается на их структуру, имитируя судебные иски того времени. Каждая птица обвиняет друг друга и приводит доказательства в поддержку своего утверждения. Притчи цитируются как риторический аргумент авторитета. Однако риторические приемы птиц весьма ошибочны. Стратегии нападения птиц основаны на унижении, снисхождении и сопоставлении привычек своего противника с неприятными людьми или вещами.

Jesus Oxford Edition:
Þu art lodlich to biholde.
И þu art loþ в деньгах. volde.
i body iſ ſcort, þi ſwere iſ ſmal.
Gretture iſ þin heued ne þu al

[строки 71–74]

Современный английский перевод:
Ты будешь монстром все свои дни
Потому что ты гротеск во многих смыслах:
Твое тело короткое; у тебя маленькая шея;
Твоя голова - самая большая часть всех…

Защита животных основана на самовосхвалении, поскольку каждая птица оправдывает свое поведение и пытается показать преимущества в своих действиях. Однако Сова ругает Соловья за качество, которым она сама обладает, и аргумент самозащиты Соловья следует той же логике, что и Сова. Оба используют свою песню как способ поощрения правильного религиозного мышления и поведения. Соловей имитирует слуховые удовольствия небес,

Jesus Oxford Edition:
heo beoþ alle for me þe gladdere:
to þe ſong e beoþ þe raddure.
Ich Предупреждаю людей, чтобы они слушали годе.
«Привет, beon blyþe, в режиме heore».
bidden þat hi moten iſeche.
at ilche ſong þat euer if eche.

[строки 736–742]

Современный английский перевод:
И мне помогал, хотя и скудно,
Они поют все свои гимны с большим энтузиазмом.
Так я предупреждаю их,
для их блага,
созерцать в радостном настроении
и побуждать их искренне искать
гимн, который звучит вечно.

пока Сова принуждает людей к раскаивается и предупреждает их о том, что их ждет, если они согрешат.

Jesus Oxford Edition:
Ich wiſſe men myd myne onge.
at hi ne sunegi now iht longe.
Ich bidde heom þat heo iſwike.
Þat heom ſeolue ne be ſwike.
For betere iſ þat heo wepe здесь
an elleſ hwar beo deouele yuere.

[строки 927–932]

Современный английский перевод:
И своей песней я учу всех людей
Им лучше отвернуться от греха,
И предостеречь их от злых путей
, чтобы их не обманули для всех их дни;
Намного лучше поплакать перед
, чем вечно гореть в аду!
Ссылки и контекст
  • Альфред
    • Во многих местах стихотворения птицы цитируют короля Альфреда как источник мудрых изречений. Хотя существовал средневековый сборник высказываний, приписываемых Альфреду, птицы в стихотворении на самом деле его не цитируют. Эти упоминания подтверждают его мудрость и авторитет, но являются лишь апелляцией к общему образу Альфреда как мудрого, справедливого и ученого правителя из прошлого Англии.
  • Бестиарий
    • Характеристики животных в значительной степени следуют за характеристиками животных. традиция бестиария, краткого каталога, в котором перечислены животные и описаны их характеристики, а также символические и аллегорические ассоциации и морально значимые качества, которые они представляют. Одна из целей птиц в их дебатах - придать смысл и цель их собственным характеристикам. Согласно Бытие 1:26, все создания созданы Богом для служения человеку ". И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да будут они владычествовать над рыбами морскими и над птицами. воздуха, и скот, и всю землю, и всех гадов, ползающих по земле ". (Бытие 1:26, Библия короля Иакова). Учитывая эту точку зрения, вполне логично, что птицы видят свою ценность прямо пропорциональную их полезности для человечества.
  • Духовенство
    • Ближе к концу стихотворения епископы из Портшама осуждены за запрет Учителю Николасу жить с ними. Они отдают более высокие должности неразумным людям и демонстрируют кумовство. Поскольку жилье епископов вряд ли касается птиц, ученые истолковали эту ссылку как спор автора с учреждением. Предполагается, что сам Николас является автором, хотя прямое указание на раздражение его начальством вряд ли принесет ему какое-либо продвижение.
  • Христос
    • Оба животных самонадеянны в своих претензиях на ценность, но Сова идет насколько это подразумевает, она демонстрирует подобную Христу жертву и сострадание. Используя образы, напоминающие распятие Иисуса, она отмечает, насколько полезна она даже после смерти:
Иисус Оксфорд Издание:
hwanne hi habbeþ me ofſlawe.
Heo anhoþ me in heore hawe.
ar ich aſchevle pie Crowe.
From an þat er is iſowe.
ah hit beo oþ. Я делаю это бог.
И ради хомяка chedde моя кровь.
Я делаю бог. Myd myne deþe.
[строки 1611–1617]
Современный английский перевод:
И позже, когда я наконец умру,
он злобно вешает меня на высоте
где я отпугиваю сорок и ворон
и спасаю семена, которые сеет фермер.
За зло я возвращаю им добро
и за человечество пролил свою кровь!
Я помогаю им, даже когда умираю... "
Интерпретация, критика и анализ

Большинство ученых в прошлом определяли эту работу как аллегорию Тем не менее, трудность поддержания этого метода анализа на протяжении всего стихотворения остается проблемой. Эти интерпретации имеют тенденцию характеризовать каждую главную фигуру в полярной оппозиции друг другу, и, поскольку работа ученого Кэтрин Хьюм над текстом побудила других ученых обратиться к форматированию и структура, а не символическая характеристика.

Игнорируя аллегорическую интерпретацию, критики заняли позицию, согласно которой две фигуры текста действительно представляют собой символические изображения людей, учреждений, и другие силы. Вопрос о дате и авторстве делает любую определенность текста проблемой для интерпретации. Самая последовательная тема в пьесе - это решимость птиц нанести удар своему противнику, независимо от того, до какой длины должны доходить их аргументы.

Также было высказано предположение, что сова и соловей представляют собой исторические фигуры, которые обязательно обосновывает эти аргументы в очень конкретное время. Ученый Энн Болдуин утверждает, что стихотворение было написано между 1174 и 1175 годами, и что соловей представляет короля Генриха II, а сова - Томас Бекет, архиепископ Кентерберийский.

Некоторые ученые сосредоточились на сравнении структур средневековой правовой системы и самой поэмы. Птицы по очереди представляют свои аргументы, как они сделали бы это в современном суде, а также структурируют свои аргументы как средства правовой защиты и предоставляют заключения властей для подкрепления своих аргументов. В то время как неизвестная дата создания снова мешает определенному сравнению, анализ варьировался от имитации судебных механизмов XII или XIII веков до фактического отсутствия сравнения с признанием того, что автор действительно был знаком с судебными процедурами. В 1994 году Моника Поткей также предположила, что правовая система, на которой основано стихотворение, основана на естественном, а не на английском «общем» праве, правовой основе, основанной на власти Бога над Землей и ее обитателями.

Короче говоря, нет единого мнения относительно окончательного анализа этой загадочной работы. Без определенного происхождения и авторства возможность положительной идентификации символики в тексте ограничена.

Издания и переводы
  • «Сова и соловей». Уэссексские параллельные веб-тексты. Саутгемптонский университет. 2003.
  • Картлидж, Нил, изд. (2001). Сова и соловей. Эксетер: Эксетерский университет.
  • Stone, Brian, tr. (1988). Сова и соловей, Чистота, Санкт-Эркенвальд (2-е изд.). Лондон: Penguin Classics. CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка )
  • Ker, NR, ed. (1963). Сова и соловей: Факсимиле Иисуса и рукописи хлопка. EETS os 251. Лондон: Oxford UP. Факсимильное издание
  • Stanley, EG, ed. (1960). The Owl and the Nightingale. Nelson's Medieval and Renaissance Library. London.
  • Atkins, JWH, ed. And tr. (1922). Сова и соловей. Кембридж: Кембридж, UP. CS1 maint: несколько имен: список авторов (ссылка ) Также доступно здесь.
  • Уэллс, Джон Эдвин, изд. (1907). Сова и Соловей. Бостон и Лондон. Также доступно здесь, здесь, здесь и здесь
Ссылки
Дополнительная литература
  • Barratt, Alexandra (1987). "Полет в лицо традиции: новый взгляд на Сову и Соловья ". University of Toronto Quarterly. 56 : 471–85. doi : 10.3138 / utq.56.4.471.
  • Картлидж, Нил (1996). "Дата Сова и соловей ». Средний Aevum. 65 : 230–47.
  • Картлидж, Нил (1997). Средневековый брак: литературные подходы, 1100-1300. Кембридж: Д. С. Брюэр.
  • Коулман, Джанет (1987). «Сова и соловей и папские теории брака». Журнал церковной истории. 38 : 517–67. doi : 10.1017 / s0022046900023630.
  • Хуганир, Кэтрин (1931). Сова и соловей: источники, дата, автор. Филадельфия, Пенсильванский университет Press.
  • Хьюм, Кэтрин (1975). Сова и соловей: Поэма и ее критики. Торонто: Торонто UP.
Внешние ссылки
Викицитатник содержит цитаты, связанные с: Сова и Соловей
Последняя правка сделана 2021-06-10 12:08:41
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте