Микадо

редактировать
Комическая опера Гилберта и Салливана

Театральный плакат Микадо

Микадо; или, Город Титипу - это комическая опера в двух действиях, на музыку Артура Салливана и либретто У. С. Гилберт, их девятая из четырнадцати оперных совместных работ. Он открылся 14 марта 1885 года в Лондоне, где проходил в Театре Савой на 672 спектаклях, что стало вторым по длине показом для всех произведений музыкального театра и одним из самых продолжительных. любого театрального произведения того времени. К концу 1885 года было подсчитано, что в Европе и Америке по меньшей мере 150 компаний производили оперу.

Микадо остается наиболее часто исполняемой Савойской оперой, и особенно популярен среди любительских и школьных постановок. Произведение переведено на множество языков и является одним из наиболее часто исполняемых музыкальных театральных произведений в истории.

Размещение оперы в Японии, экзотическом месте вдали от Британии, позволило Гилберту более свободно высмеивать британскую политику и институты, маскируя их под японцев. Гилберт использовал иностранные или вымышленные локации в нескольких операх, в том числе «Микадо», Принцесса Ида, Гондольеры, Утопия, Limited и Великий герцог <553.>, чтобы смягчить воздействие своей острой сатиры на британские учреждения.

Содержание

Истоки

Обложка вокальной партитуры, c. 1895

Опера Гилберта и Салливана, непосредственно предшествовавшая «Микадо», была Принцесса Ида (1884), которая длилась девять месяцев, короткий срок по стандартам Савойской оперы. Когда продажи билетов на принцессу Иду показали первые признаки спада, импресарио Ричард Д'Ойли Карт понял, что впервые с 1877 года ни одна новая работа Гилберта и Салливана не будет готова, когда старая закроется. 22 марта 1884 года Карт дал Гилберту и Салливану контрактное уведомление о том, что новая опера потребуется в течение шести месяцев. Близкий друг Салливана, дирижер Фредерик Клей, в декабре 1883 года перенес серьезный инсульт, который фактически положил конец его карьере. Размышляя об этом, о своем шатком здоровье и о своем желании посвятить себя более серьезной музыке, Салливан ответил Карт, что «для меня невозможно сыграть еще одну часть персонажа из тех, которые уже написаны мной и Гилбертом». Гилберт, который уже начал работу над новым либретто, в котором люди влюбляются против своей воли, приняв волшебную лепешку, был удивлен, услышав о колебаниях Салливана. Он написал Салливану, прося его пересмотреть свое мнение, но 2 апреля 1884 года композитор ответил, что он «подошел к концу» с операми:

... Я постоянно сдерживал музыку, чтобы ни один [слог] не должен быть потерян.... Я хотел бы создать историю человеческого интереса и вероятности, где юмористические слова будут появляться в юмористической (несерьезной) ситуации и где, если бы ситуация была нежной или драматической один из слов будет иметь похожий характер.

Гилберту было очень больно, но Салливан настаивал, что он не может установить «ромбовидный сюжет». Помимо своей «невероятности», он был слишком похож на сюжет их оперы 1877 года Колдун. Салливан вернулся в Лондон, и по мере того, как кончалась апрель, Гилберт пытался переписать свой сюжет, но он не смог удовлетворить Салливана. Стороны зашли в тупик, и Гилберт писал: «И так заканчивается музыкально-литературная ассоциация с семилетней историей - ассоциация с исключительной репутацией - ассоциация, не имеющая себе равных по своим финансовым результатам и до сих пор не затронутая одним резким или противоречивым элементом.. " Но к 8 мая 1884 года Гилберт был готов отступить, написав: «Должен ли я понимать, что если я построю другой сюжет, в котором не будет никакого сверхъестественного элемента, вы возьметесь за него?... последовательный сюжет, свободный от анахронизмов., построенный в духе доброй воли и в меру моих возможностей ". Тупиковая ситуация была нарушена, и 20 мая Гилберт отправил Салливану набросок сюжета в «Микадо». Микадо потребовалось еще десять месяцев, чтобы выйти на сцену. Пересмотренная версия «Волшебника» вместе с одноактной пьесой Испытание Юрия (1875) играли в «Савойе», в то время как Карт и их зрители ждали своей следующей работы. Гилберт в конце концов нашел место для своего «ромбовидного сюжета» в The Mountebanks, написанном Альфредом Селье в 1892 году.

Фотография в японской деревне, сделанная В.С. Гилберт

В 1914 году Селлиер и Бриджман впервые записали знакомую историю о том, как Гилберт нашел свое вдохновение:

Гилберт, решив на время оставить свою страну в покое, искал где-нибудь в другом месте тему, подходящую для его специфического юмора. Мелкая случайность вдохновила его на идею. Однажды старый японский меч, который годами висел на стене его кабинета, упал со своего места. Этот инцидент привлек его внимание к Японии. Как раз в это время группа японцев прибыла в Англию и основала свою собственную деревушку в Найтсбридже.

История интересная, но в основном вымышленная. Гилберта дважды брали интервью о том, что он вдохновил на создание «Микадо». В обоих интервью упоминался меч, и в одном из них он сказал, что это послужило источником вдохновения для оперы, хотя он никогда не говорил, что меч упал. Что ставит под сомнение всю историю, так это ошибка Селлиера и Бриджмена относительно японской выставки в Найтсбридже : она открылась только 10 января 1885 года, почти через два месяца после того, как Гилберт уже завершил действие I. Ученый Гилберта Брайан Джонс, в своей статье «Меч, который никогда не падал», отмечает, что «чем дальше во времени автор удаляется от происшествия, тем более наглядно он вспоминается». Лесли Бейли, например, рассказывал об этом в 1952 году:

Примерно через день Гилберт расхаживал взад и вперед по своей библиотеке в новом доме в Харрингтон-Гарденс, разгневанный тупиком, когда огромный японский меч украшал стену с грохотом упал на пол. Гилберт поднял его. Его прогулки прекратились. «Это подсказало общую идею», - как он сказал позже. Его журналистский ум, всегда быстро улавливающий актуальные темы, обратился к японской выставке, которая недавно открылась по соседству. Гилберт видел, как маленькие японские мужчины и женщины с выставки шаркают в своих экзотических одеждах по улицам Найтсбриджа. Теперь он сел за письменный стол и взял перо. Он начал делать заметки в своей сюжетной книге.

История была инсценирована в более или менее такой форме в фильме 1999 года Topsy-Turvy. Но хотя японская выставка 1885–87 годов в Найтсбридже еще не открылась, когда Гилберт задумал «Микадо», европейская торговля с Японией в последние десятилетия увеличилась, и английское увлечение всем японским возникло в течение 1860-х и 1870-е гг. Это сделало время для оперы в Японии. Гилберт сказал журналисту: «Я не могу назвать вам вескую причину, по которой наш... экспонат закладывается в Японии. Он... давал простор для живописной обработки, декораций и костюмов, и я думаю, что идея главного магистрата, который является... судьей и настоящим палачом в одном лице, и, тем не менее, не причинит вреда червю, возможно, он понравится публике ».

В интервью 1885 года газете New York Daily Tribune Гилберт сказал, что низкий рост Леонора Брэхэм, Джесси Бонд и Сибил Грей «предложили сгруппировать их как трех японских школьниц», «трех маленьких горничных» оперы. Он также рассказал, что молодая японка, официантка в японской деревне, пришла на репетиции, чтобы научить трех маленьких горничных японским танцам. 12 февраля 1885 года, за месяц до открытия The Mikado, Illustrated London News писали об открытии японской деревни, отмечая, среди прочего, что «в изящных, фантастических танцах участвовали... три маленькие служанки. ! " Главный герой появляется только во втором акте оперы. Гилберт рассказал, что он и Салливан решили вырезать единственную сольную песню Микадо, но что члены труппы и другие, которые были свидетелями генеральной репетиции, «пришли к нам в теле и умоляли нас восстановить [ее]».

Роли

Дурвард Лели в роли Нанки-Пу
  • Микадо из Японии (бас или бас-баритон )
  • Нанки-Пу, Его сын, замаскированный под странствующего менестреля и влюбленный в Юм-Юм (тенор )
  • Ко-Ко, Верховный палач Титипу (комикс баритон )
  • Пух-Ба, Повелитель всего Else (баритон )
  • Пиш-Туш, Благородный Лорд (баритон )
  • Go-To, A Noble Lord (бас-баритон )
  • Ням-Ям, Опека Ко- Ко, также помолвлен с Ко-Ко (сопрано )
  • Питти-Синг, Подопечный Ко-Ко (меццо-сопрано )
  • Пип-Бо, Подопечный Ко-Ко (сопрано или меццо -сопрано)
  • Катиша, пожилая женщина, влюбленная в Нанки-Пу (контральто )
  • Хор школьниц, дворян, гвардейцев и кули

Краткое содержание

Акт I

  • Двор Ко- Официальная резиденция Ко
Ко-Ко - дизайн костюма 1926 года Чарльз Рикеттс

Собраны господа из вымышленного японского городка Титипу («Если вы хотите знать, кто мы»). Приходит красивый, но бедный менестрель Нанки-Пу и представляет себя («Менестрель с волшебными палочками I»). Он спрашивает о своей возлюбленной, школьнице по имени Юм-Юм, которая находится под опекой Ко-Ко (бывшего дешевого портного). Один из джентльменов, Пиш-Туш, объясняет, что, когда Микадо постановил, что флирт является преступлением, караемым смертной казнью, власти Титипу сорвали указ, назначив Ко-Ко, заключенного, приговоренного к смерти за флирт, на пост лорда Верховного палача ( «Наш великий Микадо, добродетельный человек»). Поскольку Ко-Ко был следующим заключенным, которого должны были обезглавить, городские власти рассудили, что он не может «отрезать чужую голову, пока он не отрубит себе свою», а поскольку Ко-Ко вряд ли попытается казнить себя, казней может иметь место. Однако все городские чиновники, за исключением надменного дворянина Пух-Баха, оказались слишком гордыми, чтобы служить у бывшего портного, и они подали в отставку. Пух-Ба теперь занимает все свои посты и собирает все их зарплаты. Пух-Ба сообщает Нанки-Пу, что Юм-Юм должен выйти замуж за Ко-Ко в тот самый день, когда он вернется («Молодой человек, отчаяние»).

Ко-Ко входит («Узрите лорда верховного палача») и заявляет о себе, зачитывая список людей, «которых нельзя было бы упустить», если бы они были казнены («Как когда-нибудь это может случиться»), например, люди, «которые едят мяту и пыхтят ею вам в лицо». Ням-Юм появляется вместе с двумя другими подопечными Ко-Ко, Пип-Бо и Питти-Синг («Приходит поезд маленьких дам», «Три маленькие горничные из школы»). Пух-Ба не думает, что девушки выказали ему достаточно уважения («Пожалуйста, сэр»). Прибывает Нанки-Пу и сообщает Ко-Ко о своей любви к Юм-Юм. Ко-Ко отсылает его, но Нанки-Пу удается встретиться со своей возлюбленной и раскрыть свой секрет Юм-Юму: он сын и наследник Микадо, но путешествует под маской, чтобы избежать любовных ухаживаний Катиши, пожилой женщины. дама отцовского двора. Они сетуют на то, что закон запрещает им флиртовать («Если бы вы не пострадали от Ко-Ко»).

Ко-Ко и Пух-Ба получают известие о том, что Микадо только что постановил, что, если в течение месяца не будет проведена казнь в Титипу, город будет понижен до статуса деревни, что принесет " безвозвратная гибель ». Пух-Ба и Пиш-Туш указывают на самого Ко-Ко как на очевидный выбор для обезглавливания, поскольку он уже был приговорен к смертной казни («Я так горжусь»). Однако Ко-Ко утверждает, что, во-первых, было бы «чрезвычайно сложно, если не сказать опасно», чтобы кто-то попытался обезглавить себя, а во-вторых, это было бы самоубийством, которое карается смертной казнью. К счастью, Ко-Ко обнаруживает, что Нанки-Пу, отчаявшись потерять Юм-Юм, готовится к самоубийству. Убедившись, что ничто не изменит мнение Нанки-Пу, Ко-Ко заключает с ним сделку: Нанки-Пу может жениться на Юм-Юм на один месяц, если по истечении этого времени он позволит казнить себя. Ко-Ко женится на молодой вдове.

Все приходят, чтобы отпраздновать союзы Нанки-Пу и Юм-Юм («С суровой и мрачной походкой»), но торжество прерывается прибытием Катиши, которая пришла, чтобы объявить Нанки-Пу своим муж. Однако горожане симпатизируют молодой паре, а попытки Катиши раскрыть тайну Нанки-Пу заглушаются криками толпы. Обхитрив, но не побежденный, Катиша дает понять, что намеревается отомстить.

Акт II

  • Сад Ко-Ко.

Друзья готовят Юм-Юм к своей свадьбе («Заплетите вороньи волосы»), после чего она размышляет о своей красоте (« Солнце чьи лучи "). Питти-Синг и Пип-Бо возвращаются, чтобы напомнить ей об ограниченной продолжительности ее предстоящего союза. К ним присоединились Нанки-Пу и Пиш-Туш, они пытаются поддержать свое настроение («Ярко рассветает день нашей свадьбы»), но вскоре входят Ко-Ко и Пух-Ба, чтобы сообщить им об повороте в законе, который гласит, что когда женатого мужчину обезглавливают за флирт, его жену следует похоронить заживо («Вот как-де-до»). Ням-Юм не желает жениться при таких обстоятельствах, и поэтому Нанки-Пу предлагает Ко-Ко обезглавить его на месте. Однако оказывается, что мягкосердечный Ко-Ко никогда никого не казнил и не может казнить Нанки-Пу. Ко-Ко вместо этого отправляет Нанки-Пу и Юм-Юм пожениться (Пух-Бах, как архиепископ Титипу), обещая представить Микадо ложные письменные показания в доказательство фиктивной казни.

«Его зубы, я разыграл,. Все будут вырваны. перепуганными любителями».. (Карикатура В. С. Гилберта)

Микадо и Катиша прибывают в Титипу в сопровождении большой процессии («Ми-я Са-Ма», «От всех людей»). Микадо описывает свою систему правосудия («Более гуманный Микадо»). Ко-Ко предполагает, что правитель пришел посмотреть, была ли казнь проведена. С помощью Питти-Синга и Пух-Ба он графически описывает предполагаемую казнь («Преступник плакал») и вручает Микадо свидетельство о смерти, подписанное Пух-Бахом как коронером и клятвенное им. Ко-Ко лукаво отмечает, что на церемонии присутствовало большинство важных офицеров города (то есть Пух-Ба). Однако Микадо пришел совсем по другому делу; он ищет своего сына. Когда они слышат, что сына Микадо «зовут Нанки-Пу», все трое в панике, и Ко-Ко говорит, что Нанки-Пу «уехал за границу». Тем временем Катиша читает свидетельство о смерти и с ужасом отмечает, что казненным был Нанки-Пу. Микадо, хотя и выражает понимание и сочувствие («Посмотри, как судьбы»), обсуждает с Катишей установленное законом наказание «за умилостивление смерти наследника императорского престола - чего-то затяжного» кипящим маслом... или расплавленным маслом. вести". Когда трем заговорщикам грозит мучительная казнь, Ко-Ко умоляет Нанки-Пу открыть себя отцу. Нанки-Пу опасается, что Катиша потребует его казни, если она обнаружит, что он жив, но он предполагает, что, если Катишу удастся убедить выйти замуж за Ко-Ко, тогда Нанки-Пу сможет благополучно «ожить снова», поскольку Катиша не будет иметь претензии на него («Цветы, распускающиеся весной»). Хотя Катиша - «нечто ужасное», у Ко-Ко нет выбора: это брак с Катишей или мучительная смерть для себя, Питти-Синг и Пух-Ба.

Ко-Ко находит Катишу оплакивающей ее потерю («Одинокая, но еще живая») и бросается на ее милость. Он просит ее руки и сердца, говоря, что он давно питает к ней страсть. Катиша сначала отвергает его, но вскоре тронута его историей о птице, которая умерла от горя («Синица-ива»). Она соглашается («В реве взрыва есть красота») и, как только церемония проводится (Пух-Бахом, Регистратором), она просит Микадо о милосердии к нему и его сообщникам. Затем снова появляются Нанки-Пу и Юм-Юм, вызывая ярость Катиши. Микадо удивлен, что Нанки-Пу жив, так как отчет о его казни был дан с такими «впечатляющими подробностями». Ко-Ко объясняет, что когда дается королевский приказ о казни, жертва, с юридической точки зрения, почти мертва, «и если она мертва, почему бы не сказать об этом?» Микадо считает, что «ничто не может быть более удовлетворительным», и все в Титипу празднуют («Он ушел и женился на Ням-Ням»).

Музыкальные номера

Нанки-пу как певчий менестрель из «Истории Микадо». Искусство Алисы Б. Вудворд.
  • Увертюра (Включает "Ми-я Са-ма", "Солнце, чьи лучи все пылают", "Красота в меху взрыва", "Заплетите волосы цвета воронова крыла" и "С аспектом сурового и мрачного шага") Это было устроено под руководством Салливана Гамильтоном Кларком.

Акт I

Акт II

Афиша театра, Эдинбург, 1885

Productions

Политическая пародия на празднование двухсотлетия Олбани, Нью-Йорк

У Mikado был самый длинный оригинальный тираж из Савойских опер. У него также было самое быстрое возрождение: после того, как следующая работа Гилберта и Салливана, Раддигор, закрылась относительно быстро, три оперы были возрождены, чтобы заполнить период междуцарствия, пока Йомены Гвардии не были готовы, включая Микадо, всего через 17 месяцев после закрытия первого запуска. 4 сентября 1891 года гастролирующая компания Д'Ойли Карт провела представление Royal Command Микадо в замке Балморал перед королевой Викторией и королевской семьей.. Первоначальный дизайн декораций был разработан Хосом Крэйвеном, а мужские костюмы - К. Вильгельм. Первое провинциальное производство Микадо открылось 27 июля 1885 года в Брайтоне, и несколько членов этой компании уехали в августе, чтобы представить первое разрешенное американское производство в Нью-Йорке. С тех пор Mikado постоянно гастролировали. С 1885 года и до закрытия компании в 1982 году не было года, в котором компания D'Oyly Carte (или несколько из них) не представляла ее.

Микадо снова возродился, пока Великий герцог находился в стадии подготовки. Когда стало ясно, что эта опера не имела успеха, «Микадо» прозвучали на утренниках, и возрождение продолжилось, когда «Великий герцог» закрылся всего через три месяца. В 1906–07 годах Хелен Карт, вдова Ричарда Д'Ойли Карт, провела репертуарный сезон в «Савойе», но «Микадо» не был исполнен, так как считалось, что посещение Японская королевская семья могла бы обидеться на это. Однако он был включен во второй репертуарный сезон миссис Карт в 1908–09 годах. Новые костюмы были созданы Чарльзом Рикеттсом для сезона 1926 года и использовались до 1982 года. Питер Гоффин разработал новые декорации в 1952 году.

Джеральдин Ульмар, Yum-Yum в нью-йоркском актерском составе

В Америке, как это случилось с HMS Pinafore, первые постановки были несанкционированными, но как только американское производство D'Oyly Carte открылось в августе 1885 года, оно имело успех и принесло рекордную прибыль, и Carte сформировала несколько компаний для тура по Северной Америке. Burlesque и пародийные постановки, в том числе политические пародии. Возникло около 150 несанкционированных версий, и, как и в случае с Pinafore, Carte, Gilbert и Sullivan ничего не могли с этим поделать, поскольку в то время не было договора об авторских правах. В Австралии первое санкционированное выступление Микадо состоялось 14 ноября 1885 года в Королевском театре, Сидней, продюсером Дж. К. Уильямсон. В течение 1886 года Carte гастролировал с пятью труппами Mikado в Северной Америке.

Carte гастролировал по опере в 1886 году и снова в 1887 году в Германии и других странах Европы. В сентябре 1886 года ведущий критик Вены Эдуард Ханслик писал, что «беспрецедентный успех» оперыобъясняется не только либретто и музыкой, но и «полностью оригинальным сценическим исполнением, уникальным в своем роде. Официальные постановки также были замечены во Франции, Голландии, Венгрии, Испании, Бельгии, Скандинавии, России и других странах. Одна постановка во время Первой мировой войны проходила в лагере для интернированных Рухлебена в Германии.

того, как в 1962 году истекли авторские права Гилберта, и за его пределами были смонтированы тысячи любительских постановок. Опера Садлера Уэллса смонтировала первую не -D'Oyly Carteal производство в Англии, Клайв Ревилл в роли Ко-Ко. Среди множества профессиональных возрождений с тех пор была постановка Английской национальной национальной оперы в 1986 году, в которой Эрик Айдл в роли Ко-Ко и Лесли Гаррет в роли Ням-Ням. Автор Джонатан Миллер. спектакля, которое неоднократно возрождалось на протяжении трех дес ятилетий, происходит не в древней Японии, а в шикарном приморском отеле 1920-х годов с декорациями и в бело-черном цвете. Канадский Стратфордский фестиваль выпускал «Микадо» несколько раз, сначала в 1963 году, в 1982 году (возрожден в 1983 и 1984 годах) и в 1993 году.

В следующей таблице истории D 'Спектакли Oyly Carte при жизни Гилберта:

ТеатрДата открытияДата закрытияPerfs.Подробности
Театр Савой14 марта 1885 г.19 января 1887 г.672Первый лондонский пробег.
Пятая авеню и Стандартные театры, Нью-Йорк19 августа 1885 г.17 апреля 1886 г.250Авторизованное американское производство. Постановка проходила в Театре Пятой авеню, за исключением месячного перевода в Театр Стандард в феврале 1886 года.
Театр Пятой Авеню, Нью-Йорк1 ноября 1886 г.20 ноября 1886 г.3 неделиПроизводство с участием некоторых сотрудников D'Oyly Carte под руководством Джона Стетсона.
Театр Савой7 июня 1888 г.29 сентября 1888 г.116Первое лондонское возрождение.
Театр Савой6 ноября 1895 г.4 марта 1896 г.127Второе лондонское возрождение.
Театр Савой27 мая 1896 г.4 июля 1896 г.6Выступления на утренниках во время оригинального показа Великого герцога.
Театр Савой11 июля 1896 года17 февраля 1897 года226Продолжение возрождения после раннего закрытия Великого князя.
Театр Савой28 апреля 1908 года27 марта 1909 года142Второй репертуарный сезон Savoy; через пятью другими операми. Указана дата закрытия всего сезона.

Анализ и прием

Темы смерти

Ко-Ко показывает, что, когда мужчину обезглавливают, его жену хоронят заживо: из детской книги Гилберта История Микадо. Искусство Алисы Б. Вудворд.

Микадо - комедия, посвященная темам смерти и жестокости. Это работает только потому, что Гилберт рассматривает эти темы как тривиальные и даже легкомысленные проблемы. Например, в песне Пиш-Туша «Наш великий Микадо, добродетельный человек» он поет: «Юноша, который подмигнул блуждающим глазом / Или вздохнул не супружеским вздохом / После этого был приговорен к смерти - / Он обычно возражал». Термин для этой риторической техники - мейоз, что резко преуменьшает ситуацию. Другими примерами этого являются случаи, когда самообезглавливание описывается как «неудобная трудная, чтобы не сказать опасная вещь для попытки», а также просто как «неудобная». Когда заходит речь о том, жизнь Нанки-Пу «оборвется через месяц», тонко остается комичным и только притворно-меланхоличным. Захоронение заживо описывается как «душная смерть». Наконец, казнь кипящим маслом или расплавленным свинцом описывается Микадо как «юмористическое, но затяжное» наказание.

Смерть как деловое событие в вывернутом вверх ногами мире Гилберта. Пух-Бах называет Ко-Ко, лорда-верховного палача, «трудолюбивым механиком». Ко-Ко также относится к своему кровавому офису как к профессии, говоря: «Я не могу согласиться на профессиональную операцию, если не увижу свой путь к успешному результату». Конечно, шутки о смерти наступает не от Микадо. Заговор о том, что Нанки-Пу может жениться на Юм-Юм, если он согласится умереть в конце месяца, был использован в Жена на месяц, пьесе 17-го века Джона Флетчера. В заключительной речи Ко-Ко утверждается, что смерть на протяжении всей оперы была выдумкой, вопросом слов, которые можно развеять одними двумя фразами: быть мертвым и быть «почти мертвым» приравнивается. В обзоре оригинальной постановки «Микадо», после похвалы шоу в целом, критик оценивает, что юмор шоу, тем не менее, зависит от «беспощадного разоблачения человеческих слабостей и глупостей - серьезных и даже ужасных вещей с смешным аспектом - всех мотивов». побуждение к нашим действиям восходит к неиссякаемым источником эгоизма и трусости... Обезглавливание, выпотрошивание, погружение в кипящее масло или расплавленный свинец - это случайности, на внимание [персонажей] (и зрителей) удерживается с ужасающей настойчивостью... [Гилберту], несомненно, удалось проникнуть в общество своей собственной причудливой, пренебрежительной, перевернутой философией; тем самым он обоснованно претендовал на место среди самых выдающихся англичан последних дней, оказавших явное явное влияние на своих современников.. "

Японский сеттинг

Гроссмит " придумано "как Ко-Ко

Опера названа в честь Императора Японии, используя термин« микадо »(御 門 или 帝 илиみ か ど), означавший «почетные ворота» императорского дворца, метафорически относящийся к его обитателю и самому дворцу. Этот широко использовался англичанами в 19 веке, но стал устаревшим. Используемая для создания живописной обстановки и извлечения выгоды из японизма Японского увлечения и Дальним миром. Восток в 1880-е гг., Гилберт писал: «Микадо из оперы», это вымышленная версия Японии. «Микадо» «никогда не был рассказом о Японии, а о провалах британского правительства».

Размещая оперу в чужой стране, Гилберт, был воображаемым монархом далекого периода, и никакое проявление изобретательности может рассматриваться как пощечина существующему институту ». почувствовал себя способным более ре зко критиковать британское общество и институты. Г. К. Честертон сравнил сатиру оперы с сатирой из Джонатана Свифта Путешествие Гулливера : «Гилберт преследовал и преследовал зло современной Англии, пока у них не осталось ни одной ноги, чтобы встаньте, точно так же, как это сделал Свифт.... Я сомневаюсь, что во всей пьесе есть хоть одна шутка, которая подошла бы японцам. Но все шутки в пьесе подходят англичанам... Насчет Англии, Пух-бах - это что-то больше, чем сатира; он правда ». Сеттинг оперы основан на викторианских представлениях о Дальнем Востоке, почерпнутых Гилбертом из проблесковской моды и искусства, которые сразу же последовали за началом торговли между двумя островными империями, и во время репетиций Гилберт популярный Японская выставка в Найтсбридж, Лондон. В 2016 году один критик писал: «Утверждалось, что театральность шоу была... данью со стороны Гилберта и Салливана растущему признанию британцами эстетики [в 1880-х годах]».

Гилберт искал аутентичности в японской обстановке, костюмах, движениях и жестах актеров. С этой целью он нанял некоторых японцев в деревне Найтсбридж, чтобы они проконсультировали нас по поводу постановки и обучили актеров. «Директора и коренные жители села» получили благодарность в программе, распространенной в первый вечер. Салливан вставил в свой саундтрек «Miya sama», версию японской военной маршей песни «Ton-yare Bushi», сочиненной в эпоху Мэйдзи. Джакомо Пуччини позже включила ту же песню в Madama Butterfly, что и вступление к Yamadori, ancor le pene. Имена персонажей в пьесе - это не японские имена, а, скорее, (во многих случаях) английский детский лепет или просто пренебрежительные восклицания. Например, довольно молодую вещь зовут Питти-Синг; красивую героиню зовут Юм-Юм; напыщенные чиновники - Пух-Бах и Пиш-Туш; героя зовут Нанки-Пу, детский лепет "платок ". Имя главы , Ко-Ко, похоже на имя коварного Ко-Ко-Ри-Ко в Ба-та-клан от Жака Оффенбаха.

Храм как Микадо

В течение многих лет японцы относились к Микадо неоднозначно. Некоторые японские критики считали изображение главного персонажа неуважительным изображением уважаемого императора Мэйдзи ; Японскому театру было запрещено изображать императора на сцене. Японец принц Комацу Акихито, который видел постановку 1886 года в Лондоне, не обиделся. Когда принц Фусими Саданару совершил государственный визит в 1907 году, британское правительство запретило выступления Микадо из Лондона на шесть недель, опасаясь, что пьеса может оскорбить его - маневр, который имел неприятные последствия, когда принц пожаловался на то, что он надеялся увидеть Микадо во время его пребывания. Японский журналист, освещавший пребывание принца, посетил запрещенное представление и признался, что «глубоко и приятно разочарован». Ожидая «настоящих оскорблений» в адрес своей страны, он нашел только «яркую музыку и много веселья».

После Второй мировой войны «Микадо» был поставлен в Японии в нескольких частных постановках.. Первая публичная постановка, представленная на трех спектаклях, состоялась в 1946 году в Театре Эрни Пайла в Токио, дирижировал пианист Хорхе Боле для развлечения американских войск и японской публики. Декорации и костюмы были роскошными, главными исполнителями были американцы, канадцы и британцы, как и женский хор, но мужской хор, женский танцевальный хор и оркестр были японскими. Генерал Дуглас Макартур запретил крупномасштабную профессиональную постановку в Токио в 1947 году японским актерским составом, но другие постановки имели место в Японии. Например, опера была исполнена в Театре Эрни Пайла в Токио в 1970 году по представлению Специальной службы 8-й армии.

В 2001 году город Чичибу (秩 父), Япония, под названием "Tokyo Theater Company" выпустила экранизацию "Микадо" на японском языке. Местные жители полагают, что Титибу был городом, который имел в виду Гилберт, когда назвал свое окружение «Титипу», но современных доказательств этой теории нет. Хотя система Хепберн из транслитерации (в которой название города появляется как «Чичибу») обычно используется сегодня, в XIX веке было очень распространено использование Система Нихон-сики, в которой имя 秩 父 появляется как «Титибу». Таким образом, легко предположить, что «Титибу», найденный в лондонской прессе 1884 года, превратился в «Титипу» в опере. Японские исследователи предполагают, что Гилберт, возможно, слышал о шелке Чичибу, важной экспортной продукции XIX века. Городская адаптация «Микадо» на японском языке была несколько раз возрождена по всей Японии, а в 2006 году «Титибу Микадо» был показан на Международном фестивале Гилберта и Салливана в Англии.

Критика

Начиная с 1990-х годов, опера и постановки к ней иногда вызывали критику со стороны азиатско-американского сообщества как продвигающие «упрощенные восточные стереотипы». В 2014 году, после того как постановка в Сиэтле, Вашингтон, привлекла внимание всей страны к такой критике, биограф Гилберта Эндрю Кроутер написал, что Микадо «не изображает ни одного из персонажей как« расово неполноценным »или в корне Смысл оперы состоит в том, чтобы отразить британскую культуру через призму выдуманного «другого», фантастической Японии, имеющей лишь самое внешнее сходство с реальностью », например, отправной точкой для сюжета« Микадо »« выдумка »« Японский »закон. против флирта, имеет смысл только как отсылка к сексуальному ханжеству британской культуры ".... GS - это глупость, веселье.... Должно быть [возможно] избежать подобных вещей в будущем, некоторую чувствительность.... GS - это глупость, веселье. и... высмеивание сильных мира сего и признание фундаментальной абсурдности жизни ". Некоторые комментаторы отклонили критику как политкорректность, но публичное обсуждение этого вопроса в Сиэтле месяц спустя привлекло внимание общественности. большая толпа, которая почти все согласилась с тем, что, хотя от таких произведений, как «Микадо» не следует отказываться в их традиционной, должен быть «какой-то аппарат контекстуализации, чтобы показать, что продюсеры и исполнители, по крайней мере, думают о проблемах в работе ».

В 2015 году запланированная продукция New York Gilbert and Sullivan Players была отозвана после того, как ее рекламные материалы вызвали аналогичный протест в азиатско-американской блогосфере. Компания переработала дизайн своей продукции Mikado и дебютировала концепция в декабре 2016 года, получившая теплый отзыв от The New York Times. После того, как Музыкальный театр Lamplighters в Сан-Франциско запланировал постановку на 2016 год, азиатско-американское сообщество возразило их, чтобы перезагрузить оперу в Милане эпохи Возрождения, исключив все ссылки на Японию. Рецензенты посчитали, что изменение решило проблему.

Модернизированные слова и фразы

Баррингтон : «Господи, все остальное»

Современные постановки обновляют некоторые слова и фразы в «Микадо». Например, в двух песнях оперы используется слово «негр ». «Как когда-нибудь это может случиться», называемой «песней-списком», Ко-Ко называет «негр-серенадер и другие представители его расы». В песне Микадо «Более гуманный Микадо» женщина, чрезмерно изменяющая свою внешность, должна быть наказана «черным, как негр, от перманентного орехового сока». Это отсылки к белым исполнителям в blackface шоу менестрелей, популярному развлечению в викторианскую эпоху, а не к темнокожим людям. Вплоть до двадцатого века публикация не считала слово «негр» оскорбительным. Однако зрители возразили против этого слова во время американского турне оперной труппы D'Oyly Carte в 1948 году, и Руперт Д'Ойли Carte спросил A. П. Герберт предоставленную измененную формулировку. С тех пор эти изменения были внесены в либретто и партитуру оперы.

Также в небольшом списке песен включены «леди-романистка» (имеется в виду писателей пушистых романтических романов; ранее них высмеивали Джорджот ) и «женщина из провинции, которая одевается как парень», где парень относится к манекену, который является частью Ночи Гая Фокса, что означает безвкусную женщину, которая одевается как чучело. В возрождении 1908 года Гилберт позволил заменить «даму-романистку». Чтобы не отвлекать аудиторию отсылками, которые со временем стали оскорбительными, в современных постановках тексты песен иногда изменяются. Также часто вносятся изменения, особенно в небольшой список песен, чтобы использовать возможности для злободневных шуток. Ричард, певец, хорошо известная роль в роли Ко-Ко-Ко, опубликовал книгу, содержащую историю переписывает список песен, в том числе собственные собственные.

Неизменная популярность

Mikado стал наиболее часто исполняемым Savoy Opera и был переведен на множество языков. Это одно из самых популярных музыкальных театральных произведений в истории. В репортаже о постановке Чикагской лирической оперы 2010 г. отмечалось, что опера «постоянно производилась в течение последних 125 лет», указано на «присущий ей юмор и мелодичность».

Микадо восхищались другими композиторами. Дама Этель Смит писала о Салливане: «Однажды он подарил мне копию полной партитуры Золотой легенды, добавив:« Я думаю, что это лучшее, что я готово, не так ли? и когда правда заставила меня сказать, что, по моему мнению, Микадо - его шедевр, он воскликнул: «О, негодяй!» Но хотя он смеялся, я видел, что он был разочарован ».

Исторический кастинг

В следующих таблицах показаны составы основных оригинальных постановок и гастрольный репертуар оперной труппы D'Oyly Carte в разное время. до закрытия компании в 1982 году:

РольТеатр Савой. 1885Пятая авеню. 1885Театр Савой. 1888Театр Савой. 1895Театр Савой. 1908
МикадоРичард Темпл Фредерик Федеричи Ричард Темпл Р. Скотт Фиш ²Генри Литтон
Нанки-ПуДурвард Лели Куртис Паундс Дж. Дж. Робертсон Чарльз Кеннингем Страффорд Мосс
Ко-КоДжордж Гроссмит Джордж Торн Джордж Гроссмит Уолтер Пассмор Чарльз Х. Уоркман
Пух -БаРатленд Баррингтон Фред Биллингтон Ратленд Баррингтон Ратленд Баррингтон Ратленд Баррингтон
Пиш-ТушФредерик Бовилл Чарльз РичардсРичард КаммингсДжонс Хьюсон Лестер Танкс
ИдтиРудольф Льюис Р. Х. ЭдгарРудольф Льюис Фред Драуотер
Ням-ЯмЛеонора Брэхэм Джеральдин Ульмар Джеральдин Ульмар Флоренс Перри Клара Доу
Питти-СингДжесси Бонд Кейт ФорстерДжесси Бонд Джесси Бонд Джесси Роуз
Пип-БоСибил Грей Джеральдин Сент-МорСибил Грей Эмми Оуэн Беатрис Боарер
КатишаРозина Брандрам Элси КэмеронРозина Брандрам Розина Брандрам Луи Рене

Роль Go-To добавлена ​​с апреля 1885 года

«Для возрождения 1896–97 годов Ричард Темпл вернулся к игре« Микадо »в период с января по февраль 1896 года и снова с ноября 1896 года по февраль 1897 года.

РольD'Oyly Carte. Тур 1915 годаD'Oyly Carte. Тур 1925 годаD'Oyly Carte. Тур 1935 годаD'Oyly Carte. Тур 1945 годаD'Oyly Carte. 1951 Tour
МикадоЛестер Танкс Даррелл Фэнкурт Даррелл Фэнкурт Даррелл Фэнкурт Даррелл Фэнкурт
Нанки-ПуДьюи ГибсонЧарльз Гулди нг Чарльз Голдинг Джон Дин Невилл Гриффитс
Ко-КоГенри Литтон Генри Литтон Мартин Грин Грэм Клиффорд Мартин Грин
Пух-БаФред Биллингтон Лео Шеффилд Сидней Грэнвилл Ричард Уокер Ричард Уотсон
Пиш-ТашФредерик Хоббс Генри МиллиджЛесли Рэндс Винн ДайсонАлан Стайлер
ИдиТ. Пенри ХьюзЛ. Рэдли Флинн Л. Рэдли Флинн Дональд Харрис
Ням-нямЭлси МакДермидЭлси Гриффин Кэтлин ФрэнсисХелен Робертс Маргарет Митчелл
Питти-СингНелли Бриерклифф Эйлин ДэвисМарджори Эйр Марджори Эйр Джоан Гиллингем
Пип-БоБетти ГриллсБеатрис ЭлбернЭлизабет Никелл-ЛинДжун ФилдДжойс Райт
КатишаБерта Льюис Берта Льюис Дороти Гилл Элла Халман Элла Халман
РольD'Oyly Carte. 1955 TourD'Oyly Carte. 1965 TourD'Oyly Carte. 1975 TourD'Oyly Carte. Тур 1982 года
МикадоДональд Адамс Дональд Адамс Джон Эйлдон Джон Эйлдон
Нанки-ПуНевилл ГриффитсФилип Поттер Колин РайтДжеффри Шовелтон
Ко-КоПитер Пратт Джон Рид Джон Рид Джеймс Конрой-Уорд
Пух-БаФишер Морган Кеннет Сэндфорд Кеннет Сэндфорд Кеннет Сэндфорд
Пиш-ТашДжеффри Скитч Томас Лоулор Майкл Рейнер Питер Лайон
Go-ToДжон БэнксДжордж Кук Джон БроудТомас Сколи
Ням-ЙамСинтия МориВалери Мастерсон Джулия Госс Вивиан Тирни
Питти-СингДжойс Райт Пегги Энн Джонс Джуди МерриЛоррейн Дэниэлс
Пип-БоБерил ДиксонПолин Уэльс Патриция Леонард Роберта Моррелл
КатишаЭнн Драммонд-Грант Кристин Палмер Линдси Холланд Патрисия Леонард

Записи

«Любимые выступления Микадо» А 1914 Эдисон Рекордс запись отрывков из увертюры »А wand'ring minstrel »,« Три горничные »,« Синица-ива »и финал второго акта.

Проблемы с воспроизведением этого файла? См. .
Обложка переиздания 1907 года с записями Микадо

Аудиозаписи

Микадо записывались чаще, чем любая другая опера Гилберта и Салливана. Из записей оперной труппы D'Oyly Carte запись 1926 года считается самой лучшей. Из современных записей восхищаются Mackerras / Telarc 1992 года.

Избранные аудиозаписи
  • 1926 Д'ойли Карт - Дирижер: Гарри Норрис
  • 1936 Д'Ойли Карт - Дирижер: Исидор Годфри
  • 1950 D'Oyly Carte - New Promenade Orchestra, дирижер: Исидор Годфри
  • 1957 D'Oyly Carte - Новый симфонический оркестр Лондона, дирижер: Исидор Годфри
  • 1984 Стратфордский фестиваль - Дирижер: Бертольд Каррьер
  • 1990 New D'Oyly Carte - Дирижер: Джон Прайс-Джонс
  • 1992 Mackerras / Telarc - Оркестр и хор Валлийской национальной оперы, дирижер : Сэр Чарльз Маккеррас

Фильмы и видео

Версии звуковых фильмов двенадцати музыкальных номеров из Микадо были произведены в Великобритании и представлены в виде программ под названием «Основные моменты из Микадо». Первая продукция была выпущена в 1906 году на кинокомпании Gaumont Film Company. Вторая постановка была выпущена в июле 1907 года компанией Walturdaw Company, в которой Джордж Торн сыграл Ко-Ко. Обе эти программы использовали систему Cinematophone звук на диске фонографических записей (Phonoscène ) исполнителей, воспроизводимых вместе с немыми кадрами выступления..

В 1926 году оперная труппа D'Oyly Carte сделала небольшой рекламный фильм из отрывков из «Микадо». В этом фильме показаны некоторые из самых известных савойцев, в том числе Даррелл Фэнкурт в роли Микадо Генри Литтон в роли Ко-Ко, Лео Шеффилд в роли Пух-Ба., Элси Гриффин в роли Ням-Ням и Берта Льюис в роли Катиши.

В 1939 году Universal Pictures выпустила девяностоминутную экранизацию фильма «Микадо».. Сделано в Technicolor, в фильме Мартин Грин играет Ко-Ко, Сидней Грэнвилл играет Пух-Ба, американского певца Кенни Бейкера как Nanki-Poo и Жан Колин как Yum-Yum. Многие другие ведущие и певчие были или были членами труппы D'Oyly Carte. Музыку дирижировал Джеффри Той, бывший музыкальный директор D'Oyly Carte, который также был продюсером и ему приписали адаптацию, которая включала в себя ряд сокращений, дополнений и переупорядоченных сцен. Режиссер Виктор Шерцингер, а Уильям В. Скалл получил номинацию Оскар за лучшую операторскую работу. Художественное оформление и эскизы костюмов были выполнены Марселем Верте. Были внесены некоторые изменения - «Солнце, чьи лучи все пылают» исполняется дважды, сначала Нанки-Пу в новой ранней сцене, в которой он поет серенаду Юм-Ям у ее окна, а затем в традиционном месте. Также был добавлен новый пролог, в котором Nanki-Poo убегает в маскировке, и большая часть музыки из второго акта была вырезана.

В 1966 году оперная труппа D'Oyly Carte создала версию фильма «Микадо», которая точно отражала их традиционную постановку, хотя и с некоторыми незначительными сокращениями. Он был снят на увеличенной сцене, а не на натуре, как и фильм 1965 года Лоуренс Оливье Отелло, и был направлен тем же режиссером, Стюартом Берджем. Звезды: Джон Рид, Кеннет Сэндфорд, Валери Мастерсон, Филип Поттер, Дональд Адамс, Кристин Палмер и Пегги Энн Джонс, а проводил их Исидор Годфри. The New York Times раскритиковала технику съемок и оркестр и отметила: «Зная, насколько прекрасным может быть этот актерский состав в надлежащем виде, можно сожалеть о том впечатлении, которое этот Микадо произведет на тех, кому не посчастливилось наблюдать за компанией во плоти. камеры запечатлели все в действиях компании, кроме ее магии. "

Видеозаписи Микадо включают предложение 1972 года от Гилберта и Салливана для всех ; фильм Брента-Уокера 1982 года; хорошо известное видео 1984 Stratford Festival ; и постановка 1986 Английской национальной оперы (сокращенно). Opera Australia выпустила видеоклипы со своими постановками 1987 и 2011 годов. С 1990-х годов на Международном фестивале Гилберта и Салливана.

Другие адаптации

«Микадо» был адаптирован как детская книга У.С. Гилберта под названием «История Микадо»., который был последней литературной работой Гилберта. Это пересказ Микадо с различными изменениями, призванными упростить язык или сделать его более подходящим для детей. Например, в песне «Маленький список» фраза «общественные преступники» заменена на «неудобные люди», а второй куплет в значительной степени переписан.

Обложка Истории Микадо. Искусство Элис Б. Вудворд.

Оперная компания D'Oyly Carte контролировала авторские права на выступления Микадо и других опер Гилберта и Салливана в Великобритании до 1961 года. Обычно для этого требовалось разрешение постановки, чтобы представить музыку и либретто точно так, как показано в изданиях, защищенных авторским правом. С 1961 года произведения Гилберта и Салливана находятся в общественном достоянии и часто адаптируются и исполняются по-новому. Известные адаптации включали следующее:

В массовой культуре

Реклама с участием персонажей микадо

А Широкий спектр популярных средств массовой информации, включая фильмы, телевидение, театр и рекламу, упоминал, пародировал или подделывал Микадо или его песни, а фразы из либретто вошли в широкое употребление на английском языке. Некоторые из наиболее известных культурных влияний описаны ниже.

Цитаты из Микадо использовались в письмах в полицию Убийца Зодиака, который убил по меньшей мере пять человек в районе залива Сан-Франциско в период с 1966 по 1970 год. Эпизод второго сезона (1998 г.) телешоу Millennium, названный «Микадо», основан на деле «Зодиак». Микадо пародируется в Сумо оперы, в котором Салливан признан композитором большинства его песен. Детективный роман «Смерть в опере» (1934) Глэдис Митчелл разворачивается на фоне постановки «Микадо». В 2007 году азиатско-американская театральная компания Lodestone Theater Ensemble поставила The Mikado Project, оригинальную пьесу Дорис Бэйзли и Кена Нарасаки. Это была деконструкция оперы, основанная на вымышленной азиатско-американской театральной труппе, которая пыталась собрать средства, борясь с предполагаемым расизмом в постановках «Микадо», создав ревизионистскую версию оперы. Это было адаптировано как фильм в 2010 году.

Обои с изображением персонажей из «Микадо» и других опер Савойи

Отсылки к фильму и телесериалу «Микадо» включают кульминацию фильма 1978 года Foul Play, который берет место во время выступления Микадо. В эпизоде ​​2010 года «Роботы против борцов » телесериала Как я встретил вашу маму на светской вечеринке Маршалл бьет старинным китайским гонгом. Ведущий упрекает его: «Молодой человек, этот гонг - реликвия 500-летней давности, в которую не ударили с тех пор, как У. С. Гилберт ударил его на лондонской премьере« Микадо »в 1885 году!» Маршалл шутит: «Его жена - это реликвия возрастом 500 лет, которая не подвергалась чеканке с тех пор, как В.С. Гилберт поразил ее на лондонской премьере».

Из «Капиталиста», 1888 г.

Начиная с 1880-х годов, торговые карты Микадо были созданы, что рекламируют различные товары. «Микадо » - злодейский линчеватель из серии комиксов о супергероях Вопрос, написанных Денни О'Нилом и Денисом Коуэном. Он надевает японскую маску и убивает злоумышленников соответствующими способами, «позволяя наказанию соответствовать преступлению». В 1888 году Эд Дж. Смит написал сценическую пародию на Микадо под названием «Капиталист»; или Город Форт-Уэрт для поощрения капиталовложений в Форт-Уэрте, штат Техас. Железнодорожный локомотив 2-8-2 был переименован в «Микадо», когда американская партия этих локомотивов была отправлена ​​в Японию в 1893 году.

Популярные фразы из Микадо

Фраза «A короткий, резкий шок » из песни «Я так горжусь» из первого акта вошла в английский язык, появившись в названиях книг и песен, например, в образцах "Темная сторона луны " Pink Floyd, а также политические манифесты. Точно так же «Пусть наказание соответствует преступлению» - часто используемая фраза из песни Микадо «Закон II», которая упоминалась в ходе британских политических дебатов, хотя эта концепция возникла еще до Гилберта. Например, в 80-й серии телесериала Magnum, P.I., «Let the Punishment Fit the Crime», представлены фрагменты нескольких песен из The Mikado. Эта фраза и песня Микадо также присутствуют в эпизоде ​​Dad's Army «Прощание солдата». В Ловушке для родителей (1961) директор лагеря цитирует фразу перед тем, как отправить близнецов вместе в изолятор.

Имя персонажа Пух-Ба вошло в английский язык, чтобы обозначать человека, имеющего много титулов, часто напыщенного или самоуверенного человека. Пух-Ба упоминается в П. Роман Г. Вудхауза Something Fresh и в других, часто политических, контекстах. В декабре 2009 года ведущий Би-би-си Джеймс Нотти в программе Radio 4 Today сравнил члена кабинета министров Великобритании Питера Мандельсона с Пух-Ба, потому что Мандельсон занимал многие государственные должности, включая государственного секретаря по делам бизнеса, первого государственного секретаря, Лорд - президент Совета, президент Совета по торговле и церковный комиссар, и он входил в состав 35 комитетов и подкомитетов кабинета министров. Мандельсон ответил: "Кто такой Пух-Ба?" Ранее на той же неделе театральный критик Чарльз Спенсер из The Daily Telegraph описал Мандельсона как «великого Пуха-Ба британской политики». В частности, в США этот термин стал насмешливо описывать людей, обладающих впечатляющими титулами, но чей авторитет ограничен. Уильям Сафайр предположил, что изобретение Винни-Пуха принадлежит автор А. А. Милн мог быть под влиянием персонажа. Термин «Grand Poobah » использовался в телешоу, в том числе The Flintstones и Happy Days, а также в других средствах массовой информации в качестве названия высокого высокопоставленный чиновник мужского клуба, спуфинговые клубы, такие как масоны, шрайнеры и клуб лосей.

Ссылки на песни в The Mikado

Плакат фильма для Магазинчик ужасов пародирует песню "Цветы, которые цветут весной, Tra la!" изменение слова «цветение» на «убить»

Политики часто используют фразы из песен в The Mikado. Например, консерватор Питер Лилли подделал «Как когда-нибудь это может случиться», чтобы указать на некоторые группы, против которых он возражал, в том числе на «социалистов-социалистов» и «молодых женщин, которые беременеют только для того, чтобы прыгнуть. очередь на жилье ». Комик Аллан Шерман также сделал вариант песни "Little List", представив причины, по которым можно было бы обратиться за помощью к психиатру, под названием "You Need an Analyst". В рождественском выпуске Eureeka's Castle под названием «Просто внесите его в список» близнецы, Богг и Куагмайр, описывают, что бы они хотели на Рождество, под мелодию песни. Ричард Суарт и A.S.H. В 2008 году Смит выпустил книгу под названием «Они бы никого из них не пропустили» об истории Микадо и 20-летних пародиях на маленькие списки на Суарта, обычного Ко-Ко Английской национальной оперы.. В рассказе Айзека Азимова "Runaround " робот декламирует часть песни.

Другие песни в The Mikado упоминаются в фильмах , телевидение и другие СМИ. Например, плакат фильма Магазинчик ужасов, показанный слева, пародирует название песни «Цветы, которые цветут весной, Tra la!», Заменяя слово «цветение» на « убийство". В Продюсеры прослушиватель мюзикла «Весна для Гитлера» начинает свое прослушивание с песни Нанки-Пу «Жезл-менестрель I.» Его быстро увольняют. В фильме 2006 года Брик роковая женщина Лаура (Нора Зехетнер ) исполняет устную версию «Солнца, чьи лучи все пылают», играя на фортепиано. В эпизоде ​​Бэтмена 1966 года «Встряхивание менестреля» злодей идентифицирует себя как «Менестрель», напевая на мелодию «Менестреля I с волшебной палочкой». В эпизоде ​​Top Cat "All That Jazz" офицер Диббл прискорбно поет ту же песню. В Blackadder Goes Forth запись "A Wand'ring Minstrel I" проигрывается на граммофоне в начале первого эпизода, а отрывок из песни также поется капитаном Блэкэддером в эпизоде ​​с участием «Крапчатый Джим». "В меху взрыва есть красота" исполняют Ричард Томпсон и Джудит Оуэн на альбоме 1000 лет популярной музыки.

Песня "Three Little Служанки »показан в фильме 1981 года Огненные колесницы, где Гарольд Абрахамс впервые видит свою будущую жену, одетую как одну из Трех Маленьких Девушек. Телевизионные программы, в которых была показана эта песня, включают эпизод Cheers «Саймон говорит» (за который Джон Клиз получил премию Эмми ), Frasier эпизод «Прыгающие ящерицы», Ангел эпизод «Дыра в мире», Симпсоны эпизод «Кейп-Феар », Люкс Жизнь Зака ​​и Коди, эпизод «Трудности перевода» и Аниманьяки Том. 1 серия "Hello Nice Warners". Capitol Steps исполнили пародию под названием «Три маленьких курда из школы - это мы». На Шоу Дины Шор Шор спел песню с Джоан Сазерленд и Эллой Фицджеральд в 1963 году.

Ссылки на «Tit-Willow» («На дереве у реки») включали комедийную песню Аллана Шермана «Наблюдатель за птицами из Бронкса» о птице с акцентом на идиш, красивое пение которой приводит к грустному конец. На «Шоу Дика Каветта » Граучо Маркс и Каветт спели песню. Граучо прервал песню, чтобы расспросить публику о значении слова «упорный». В эпизоде ​​1 сезона Маппет-шоу (эфир 22 ноября 1976 г.) Собака Роулф и Сэм Игл поют песню, причем Сэм явно смущен тем, что петь слово «tit » (также спрашивая значение «упрямый»). В фильме Кто убил тетю Ру?, Шелли Уинтерс в качестве главного героя поет песню незадолго до убийства.

Примечания и отсылки

Примечания

Ссылки

Источники

Дополнительная литература

  • Бекерман, Майкл (1989). «Меч на стене: японские элементы и их значение в« Микадо »». Музыкальный квартал. 73 (3): 303–319. doi : 10.1093 / mq / 73.3.303.
  • Клементс, Джонатан. «Титипу», на историческом фоне действия Микадо
  • Ли, Жозефина. Япония чистого изобретения: «Микадо» Гилберта и Салливана. University of Minnesota Press, 2010 ISBN 978-0-8166-6580-8.

Внешние ссылки

На Викискладе есть материалы, связанные с Микадо.
Викиисточник содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Микадо
Последняя правка сделана 2021-06-10 11:12:45
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте