Метаморфоза

редактировать
Новелла Франца Кафки

Метаморфоза
Обложка первого издания
АвторФранц Кафка
Оригинальное названиеDie Verwandlung
СтранаАвстро-Венгрия (теперь Чешская Республика )
ЯзыкНемецкий
ИздательКурт Вольф Верлаг, Лейпциг
Дата публикации1915
ПереводМетаморфоза в Wikisource

Метаморфоза (немецкий : Die Verwandlung ) - это повесть, написанная Францем Кафкой и впервые опубликованная в 1915. Одно из самых известных произведений Кафки, «Метаморфоза» рассказывает историю продавца Грегора Замсы, который просыпается однажды утром и обнаруживает, что необъяснимым образом превратился в огромное насекомое (нем. Ungeheures Ungeziefer, буквально «чудовищный паразит»), впоследствии изо всех сил пытаясь приспособиться к этому новому состоянию. Новелла широко обсуждалась среди литераторов. критики с разными интерпретациями оскорбляют красный.

Содержание

  • 1 Сюжет
  • 2 Персонажи
    • 2.1 Грегор Замза
    • 2.2 Грете Замза
    • 2.3 Мистер Замза
    • 2.4 Миссис Замза
    • 2.5 Уборщица
  • 3 Интерпретация
  • 4 Перевод
  • 5 Редакции
    • 5.1 На английском языке
    • 5.2 На оригинальном немецком
    • 5.3 На итальянском
    • 5.4 На испанском
    • 5.5 На гуарани
  • 6 В популярной культуре
  • 7 Ссылки
  • 8 Внешние ссылки

Сюжет

Грегор Замза просыпается однажды утром и обнаруживает, что превратился в «чудовищного паразита». Сначала он считает преобразование временным и медленно обдумывает последствия этой метаморфозы. Не имея возможности встать и встать с кровати, Грегор размышляет о своей работе коммивояжера и торговца тканями, которую он характеризует как наполненную «временными и постоянно меняющимися человеческими отношениями, которые никогда не исходят из сердца». Он рассматривает своего работодателя как деспота и быстро уволился бы с работы, если бы он не был единственным кормильцем своей семьи и не работал с долгами своего обанкротившегося отца. Пытаясь переехать, Грегор обнаруживает, что его офис-менеджер, главный клерк, пришел проверить его, возмущенный отсутствием Грегора без уважительной причины. Грегор пытается общаться и с менеджером, и с его семьей, но все, что они слышат из-за двери, - это непонятные вокалы. Грегор с трудом тащится по полу и открывает дверь. Управляющий, увидев преображенного Грегора, убегает из квартиры. Семья Грегора в ужасе, и его отец загоняет его обратно в свою комнату под угрозой насилия.

С неожиданной потерей трудоспособности Грегора семья лишается финансовой стабильности. Хотя сестра Грегора Грета теперь уклоняется от его взгляда, она начинает снабжать его пищей, которую, как они находят, он может есть только тухлой. Грегор начинает принимать свою новую личность и ползет по полу, стенам и потолку. Обнаружив новое развлечение Грегора, Грете решает убрать часть мебели, чтобы освободить Грегору больше места. Она и ее мать начинают убирать мебель, но Грегор находит их действия глубоко огорчительными. Он отчаянно пытается спасти любимый портрет женщины, одетой в мех, на стене. Его мать теряет сознание при виде Грегора, цепляющегося за изображение, чтобы защитить его. Когда Грета бросается на помощь своей матери, Грегор следует за ней, и ему на лицо падает бутылка с лекарством. Его отец возвращается с работы домой и сердито швыряет в Грегора яблоки. Один из них попал в чувствительное место на спине и сильно ранил его.

Грегор страдает от травм в течение нескольких недель и ест очень мало. Семья все чаще забывает о нем, и его комната используется для хранения вещей. Чтобы обеспечить себе средства к существованию, семья берет в свою квартиру троих жильцов. Уборщица смягчает изоляцию Грегора, оставляя его дверь открытой по вечерам, когда жильцы едят вне дома. Однажды его дверь остается открытой, несмотря на присутствие жильцов. Грегор, привлеченный игрой Греты на скрипке в гостиной, выползает из своей комнаты и замечается ничего не подозревающими жильцами, которые жалуются на антисанитарные условия в квартире и отказываются от аренды. Грета, которая устала заботиться о Грегоре и осознает, какое бремя его существования ложится на каждого члена семьи, говорит своим родителям, что они должны избавиться от «этого», иначе они все будут разорены. Грегор, понимая, что он больше не нужен, умирает от голода перед восходом солнца. Обрадованная и оптимистичная семья едет на трамвае за город и решает переехать в меньшую квартиру, чтобы сэкономить больше денег. Во время короткой поездки мистер и миссис Замза понимают, что, несмотря на трудности, из-за которых ее лицо побледнело, Грета выросла в красивую и хорошо сложенную женщину. Они думают о том, чтобы найти ей мужа.

Персонажи

Грегор Замза

Грегор - главный герой рассказа. Он работает коммивояжером, чтобы обеспечивать деньги своей сестре и родителям. Однажды утром он просыпается и обнаруживает, что превратился в насекомое. После метаморфозы Грегор теряет способность работать и большую часть оставшейся части истории остается в своей комнате. Это побуждает его семью снова начать работать. Грегор изображен изолированным от общества и часто неправильно понимает истинные намерения других и, в свою очередь, часто неправильно понимается.

Имя «Грегор Замза», по-видимому, частично происходит от литературных произведений, которые прочитал Кафка. Персонажа романа немецко-еврейского происхождения Якоба Вассермана (1873–1934) «История молодой Ренате Фукс» зовут Грегор Самасса. Венский автор Леопольд фон Захер-Мазох, сексуальное воображение которого породило идею мазохизма, также оказывает влияние. Захер-Мазох написал Венера в мехах (1870), роман, герой которого однажды принял имя Грегор. «Венера в мехах» буквально повторяется в «Метаморфозе» на картине, которую Грегор Замза повесил на стене своей спальни.

Грете Замза

Грета - младшая сестра Грегора, которая становится его смотрителем после того, как он метаморфозы. Изначально Грета и Грегор связывают близкие отношения, но они быстро исчезают. В то время как Грета изначально вызвалась накормить его и убрать в его комнате, она становится все более нетерпеливой из-за этого бремени и начинает в беспорядке покидать его комнату. Ее первоначальное решение позаботиться о Грегоре могло быть вызвано желанием внести свой вклад и быть полезным для семьи, так как она злится и расстраивается, когда мать убирает его комнату, и становится ясно, что Грего вызывает отвращение к Грете; она не могла войти в комнату Грегора, не открыв сначала окно из-за вызванной им тошноты, и уходит, ничего не сделав, если Грегор находится на виду. Она играет на скрипке и мечтает пойти в консерваторию - мечту, которую Грегор намеревался осуществить; Грегор планировал объявить об этом в день Рождества. Чтобы обеспечить доход семье после преобразования Грегора, она начинает работать продавщицей. Грета также первая предлагает избавиться от Грегора, что заставляет Грегора планировать собственную смерть. В конце рассказа родители Греты понимают, что она стала красивой и полной, и решают подумать о том, чтобы найти ей мужа.

Мистер Самса

Мистер Замза - отец Грегора. После метаморфозы он вынужден вернуться к работе, чтобы материально поддержать семью. Его отношение к сыну резкое; он смотрит на преображенного Грегора с отвращением и, возможно, даже со страхом, и несколько раз нападает на него.

Миссис Х. Замза

Миссис Замза - мать Грегора. Сначала она шокирована трансформацией Грегора; однако она хочет войти в его комнату. Это слишком много для нее доказывает, что порождает конфликт между ее материнским порывом и сочувствием, а также ее страхом и отвращением к новой форме Грегора.

Уборщица

Уборщица - старая леди. который работает в семье Замса, чтобы помогать выполнять свои домашние обязанности. Помимо Греты и ее отца, она - единственный человек, который находится в тесном контакте с Грегором. Это она замечает, что Грегор умер, и избавляется от его тела.

Интерпретация

Как и большинство работ Кафки, «Метаморфоза» имеет тенденцию влекать за собой использование религиозной (Макс Брод ) или психологической интерпретации большинством интерпретаторов. Было особенно распространено читать эту историю как выражение отцовского комплекса Кафки, как это впервые сделал Чарльз Нейдер в его «Замерзшем море: исследование Франца Кафки» (1948). Помимо психологического подхода, интерпретации, сфокусированные на социологических аспектах, которые рассматривают семью Самса как изображение общих социальных обстоятельств, также приобрели большое количество поклонников.

Владимир Набоков Отклонил такие интерпретации, отметив, что они не соответствуют искусству Кафки. Вместо этого он выбрал интерпретацию, основанную на художественных деталях, но категорически исключил любые попытки расшифровать символический или аллегорический уровень значения. Выступая против популярной теории комплекса отца, он заметил, что именно сестру, в большей степени, чем отца, следует считать самым жестоким человеком в истории, поскольку именно она наносит удар Грегору в спину. По мнению Набокова, центральная тема повествования - борьба художника за существование в обществе, переполненном филистерами, которое шаг за шагом разрушает его. Комментируя стиль Кафки, он пишет: «Прозрачность его стиля подчеркивает темное богатство его фантастического мира. Контраст и единообразие, стиль и изображение, изображение и сказка неразрывно переплетаются».

В 1989 году Нина Пеликан Штраус написал феминистскую интерпретацию «Метаморфозы», выдвинув на первый план трансформацию сестры главного героя Грегора, Грету, и выдвинул на первый план семью и, в частности, трансформацию младшей сестры в истории. По словам Штрауса, критики «Метаморфозы» недооценили тот факт, что история касается не только Грегора, но и его семьи, и особенно метаморфозы Греты, поскольку это в основном Грета, как женщина, дочь и сестра, на которых социальный и психоаналитический резонанс вызывает социальный и психоаналитический резонанс. текст зависит.

В 1999 году Герхард Рик указал, что Грегор и его сестра Грета образуют пару, что типично для многих текстов Кафки: она состоит из одного пассивного, довольно строгого человека и другого активного, более либидозный человек. Появление фигур с такими почти непримиримыми личностями, которые образуют пары в произведениях Кафки, стало очевидным после того, как он написал свой рассказ «Описание борьбы » (например, рассказчик / молодой человек и его «знакомый»). Они также появляются в "Суд " (Георг и его друг в России), во всех трех его романах (например, Робинсон и Деламарш в Америке ), а также в его рассказах. «Сельский врач » (деревенский врач и жених) и «Голодный художник » (голодный художник и пантера). Рик рассматривает эти пары как части одного человека (отсюда сходство между именами Грегор и Грета) и, в конечном счете, как два определяющих компонента личности автора. Не только в жизни Кафки, но и в его творчестве Рик видит описание битвы между этими двумя частями.

Райнер Стах утверждал в 2004 году, что поясняющие комментарии не нужны для иллюстрации истории и что она убедительна. самодостаточный, даже абсолютный. Он считает, что этот рассказ, несомненно, был бы включен в канон мировой литературы, даже если бы мы ничего не знали о его авторе.

Согласно Петеру-Андре Альт (2005), фигура паразита становится ярким выражением лишенного существования Грегора Замсы. Приведенный к выполнению своих профессиональных обязанностей, озабоченный тем, чтобы гарантировать свое продвижение по службе и раздраженный страхом совершить коммерческие ошибки, он является творением функционалистической профессиональной жизни.

В 2007 году Ральф Судау обратил особое внимание на эту точку зрения. Следует обратить внимание на мотивы самоотречения и пренебрежения к реальности. Раннее поведение Грегора характеризовалось самоотречением и его гордостью за то, что он смог обеспечить своей семье безопасное и беззаботное существование. Когда он оказывается в ситуации, когда он сам нуждается во внимании и помощи и ему грозит опасность стать паразитом, он не хочет признавать эту новую роль самому себе и разочаровываться в обращении со стороны семьи, которое со временем становится все более и более беззаботным и даже враждебным. По словам Судау, Грегор самоотверженно скрывает свой тошнотворный вид под канапе и постепенно голодает, тем самым в значительной степени подчиняясь более или менее вопиющему желанию своей семьи. Его постепенное исхудание и «самоуменьшение» демонстрируют признаки фатальной голодовки (которая со стороны Грегора бессознательна и безуспешна, со стороны его семьи, которую не понимают или игнорируют). Судау также перечисляет имена избранных интерпретаторов Метаморфозы (например, Бейкен, Сокель, Заутермейстер и Шварц). По их словам, повествование является метафорой страданий, вызванных проказой, бегством в болезнь или появлением симптомов, образом существования, искаженного карьерой, или показательной постановкой, которая ломает внешность и поверхностность повседневных обстоятельств и обнажает их жестокую сущность. Далее он отмечает, что репрезентативный стиль Кафки, с одной стороны, характеризуется своеобразным взаимопроникновением реализма и фантазии, мирским умом, рациональностью и ясностью наблюдения, а с другой стороны - глупостью, диковинностью и заблуждением. Он также указывает на гротескные и трагикомические элементы немого кино.

Фернандо Бермеджо-Рубио (2012) утверждал, что история часто несправедливо рассматривается как неубедительная. Свой интерпретативный подход он выводит из того факта, что описания Грегора и его семейного окружения в «Метаморфозах» противоречат друг другу. Существуют диаметрально противоположные версии о спине Грегора, его голосе, о том, болен он или уже претерпевает метаморфозу, снится он или нет, какого обращения он заслуживает, его моральной точки зрения (ложные обвинения Греты) и его семья безупречна или нет. Бермеджо-Рубио подчеркивает, что в 1915 году Кафка приказал, чтобы не было иллюстрации Грегора. Он утверждает, что именно это отсутствие визуального рассказчика существенно для проекта Кафки, поскольку тот, кто изображает Грегора, стилизовал бы себя под всеведущего рассказчика. Еще одна причина, по которой Кафка выступал против такой иллюстрации, заключается в том, что читатель не должен быть предвзятым до того, как начнется его процесс чтения. Несовместимость описаний друг с другом свидетельствует о том, что открывающему оператору нельзя доверять. Если читатель не введен в заблуждение первым предложением и все еще думает о Грегоре как о человеке, он будет рассматривать историю как убедительную и поймет, что Грегор является жертвой собственного вырождения.

Фолькер Дрюке (2013).) считает, что решающая метаморфоза в истории - это Грета. Это персонаж, на которого написано название. После метаморфозы Грегора он томится и в конце концов умирает. Грета, напротив, повзрослела в результате новых семейных обстоятельств и взяла на себя ответственность. В конце концов - после смерти брата - родители также замечают, что их дочь, «которая все время становилась все более оживленной, превратилась […] в красивую и сладострастную девушку», и хотят искать для нее партнера.. С этой точки зрения переход Греты, ее метаморфоза из девушки в женщину, является подтекстовой темой истории.

Перевод

Дерево зависимостей, иллюстрирующее разницу в синтаксисе между первым предложением Кафки. «Метаморфоза» в переводе Яна Джонстона и в оригинальном немецком

предложениях Кафки часто дают неожиданный эффект непосредственно перед периодом - это заключительный смысл и фокус. Это достигается за счет построения предложений в оригинальном немецком языке, где глаголы придаточных предложений ставятся в конце. Например, в первом предложении последнее слово, verwandelt, указывает на трансформацию:

Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheuren Ungeziefer verwandelt.

Проснувшись однажды утром от тревожных снов, Грегор Замза обнаружил, что находится в своей постели и превратился в гигантское насекомоподобное существо.

Эти конструкции не могут быть напрямую переведены на английский язык, поэтому переводчик должен предоставить читателю эффект оригинального текста.

Английские переводчики часто пытались перевести слово Ungeziefer как «насекомое» ", но это не совсем так. В средневерхненемецком Ungeziefer буквально означает «нечистое животное, не подходящее для принесения в жертву» и иногда используется в разговорной речи для обозначения «жук» - очень общий термин, в отличие от научно звучащего «насекомого». Кафка не собирался называть Грегора чем-то конкретным, но вместо этого хотел передать отвращение Грегора к его трансформации. Фраза, использованная Иоахимом Нойгрошелисом : «Грегор Замза обнаружил, что в своей постели превратился в чудовищного паразита», тогда как Дэвид Уилли говорит: «превратился в своей постели в ужасного паразита».

Однако в письме Кафки своему издателю от 25 октября 1915 г., в котором он обсуждает свою озабоченность по поводу иллюстрации на обложке первого издания, он использует термин Insekt, говоря: «Само насекомое не должно рисоваться. даже не видно на расстоянии ».

Ungeziefer иногда переводили как« таракан »,« навозный жук »,« жук "и другие весьма специфические термины. Термин «навозный жук» или Mistkäfer, на самом деле, используется уборщицей ближе к концу рассказа, но он не используется в повествовании: «Сначала она также позвала его к себе со словами, которые, предположительно, подумала были дружелюбны, например: «Иди сюда ненадолго, старый навозник!» или «Эй, посмотри на старого навозного жука!» »Унгезифер также означает чувство разделения между собой и своим окружением: он нечист и поэтому должен быть изолирован

Владимир Набоков, который был лепидоптерологом, а также писателем и литературным критиком, настаивал, что Грегор был не тараканом, а жуком с крыльями под панцирем и способным летать.. Набоков оставил набросок с пометкой «чуть более трех футов в длину» на первой странице своей (сильно исправленной) учебной копии английского языка. В сопровождающих его конспектах лекций Набоков обсуждает тип насекомого, в которого превратился Грегор, и приходит к выводу, что Грегор «технически не навозник. Он просто большой жук».

Редакции

На английском языке

В оригинальном немецком

  • 1915 (первый отпечаток). Die Verwandlung. В: Die Weißen Blätter. Eine Monatsschrift. (Белые страницы. Ежемесячно). отредактировал Рене Шикеле. "Jg. 2", "H. 10" (октябрь), стр. 1177–30.
  • 1970. Sämtliche Erzählungen. мягкая обложка, изд. Поль Раабе. Франкфурт-на-Майне и Гамбург: S. Фишер Верлаг. ISBN 3-596-21078-X.
  • 1996. Drucke zu Lebzeiten. изд. Вольф Киттлер, Ганс-Герд Кох и Герхард Нойман. Франкфурт-на-Майне: S. Fischer Verlag. С. 113–200.
  • 1997. Die Erzählungen. (Рассказы) изд. Роджер Хермс, оригинальная версия S. Fischer Verlag. ISBN 3-596-13270-3
  • 1999. Die Verwandlung, с комментарием Хериберта Куна. Франкфурт-на-Майне: Suhrkamp Verlag. ISBN 978-3-518-18813-2. (Suhrkamp BasisBibliothek, 13: Text und Kommentar)
  • 2005. Die Verwandlung. Кёльн:. ISBN 978-3-938484-13-5.

На итальянском

  • 1932 г. La metamorfosi, Валерия Гудиче.
  • 1934. La metamorfosi, Родольфо Паоли (обзор Эрвино Покара в 1970 году) Мондадори.

На испанском

На гуарани

  • 2020. Oñemoambuéva, Мауро Луго.

В массовой культуре

Ссылки

Внешние ссылки

Немецкий Wikisource содержит оригинальный текст, относящийся к этой статье: Die Verwandlung (Franz Kafka)
Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: The Metamorphosis
Викискладе есть медиа, относящиеся к Kafka Die Verwandlung.

Online editions

Комментарий

Связанные

Последняя правка сделана 2021-06-10 11:10:17
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте