Веселая вдова

редактировать

Веселая вдова (немецкий: Die lustige Witwe ) - это оперетта австро-венгерского композитора Франца Легара. либреттисты, Виктор Леон и Лео Штейн, основали историю - о богатой вдове и попытке ее соотечественников сохранить ее деньги в княжестве, найдя ее правильный муж - в комедии 1861 года «Атташе посольства» Анри Мейяка.

Оперетта пользуется огромным международным успехом с момента ее премьеры в Вене в 1905 году и продолжает часто возрождаться и возрождаться. записано. Также был сделан фильм и другие адаптации. Хорошо известная музыка из партитуры включает «Вилья Песня», «Da geh 'ich zu Максим » («Ты найдешь меня у Максима») и «Веселая Вдовий вальс ".

Содержание

  • 1 Предыстория
  • 2 Исходная постановка
  • 3 Роли и оригинальный состав
  • 4 Краткое содержание
    • 4.1 Акт 1
    • 4.2 Акт 2
      • 4.2.1 Сцена 1
      • 4.2.2 Сцена 2
    • 4.3 Акт 3
  • 5 Последующие постановки
    • 5.1 Английские адаптации
    • 5.2 Французская, немецкая и итальянская версии
  • 6 Записи
  • 7 Адаптации
    • 7.1 Балет версия
    • 7.2 Версии фильма
  • 8 Культурные ссылки
  • 9 Ссылки
    • 9.1 Примечания
    • 9.2 Источники
  • 10 Дополнительная литература
  • 11 Внешние ссылки

Предыстория

Лили Элси в акте 3, Лондон, 1907 г.

В 1861 г. Анри Мейяк представил в Париже комическую пьесу L'attaché d'ambassade (Атташе посольства), в которой парижский посол бедного Германское великое княжество, барон Шарпф, замышляет устроить брак между самой богатой вдовой его страны (француженкой) и графом, чтобы сохранить ее деньги дома, тем самым предотвращая экономическую катастрофу в герцогстве. Вскоре пьеса была адаптирована на немецкий язык под названием Der Gesandschafts-Attaché (1862 г.) и получила несколько успешных постановок. В начале 1905 года венский либреттист Лео Штайн наткнулся на пьесу и подумал, что из нее получится хорошая оперетта. Он предложил это одному из своих писателей, Виктору Леону и менеджеру Theater an der Wien, который очень хотел поставить пьесу. Эти двое адаптировали пьесу как либретто и обновили обстановку до современного Парижа, расширив сюжет, чтобы отсылать к более ранним отношениям между вдовой (на этот раз землячка) и графом, и перенесли родину из суровой немецкой провинции в красочную маленький балканский штат. Вдобавок вдова признается в романе, чтобы защитить жену барона, и убежище графа превращается в парижский ресторан и ночной клуб Maxim's. Они попросили Ричарда Хойбергера сочинить музыку, поскольку у него был предыдущий хит в Theater an der Wien с пьесой на парижскую тематику, Der Opernball (1898). Он написал набросок партитуры, но он оказался неудовлетворительным, и он с радостью покинул проект.

Затем коллектив театра предложил Францу Лехару написать пьесу. Лехар работал с Леоном и Штейном над Der Göttergatte годом ранее. Хотя Леон сомневался, что Лехар может вызвать подлинную парижскую атмосферу, он вскоре был очарован первым номером Легара для пьесы, игристой мелодией galop для "Dummer, dummer Reitersmann". Партитура Die Lustige Witwe была написана за несколько месяцев. На главные роли театр нанял Мицци Гюнтер и Луи Тройман. Они играли роль романтической пары в других опереттах Вены, в том числе в постановке «Оперный балл» и предыдущей успешной постановке Леона и Легара «Растельбиндер» (1902). Обе звезды были так увлечены постановкой, что дополнили малобюджетную постановку театра, заплатив за свои роскошные костюмы. Во время репетиций театр потерял веру в партитуру и попросил Легара отозвать ее, но тот отказался. Перед премьерой пьесе было немного репетиции на сцене.

Первоначальная постановка

Die Lustige Witwe впервые была представлена ​​в Венском театре ан дер Вин 30 декабря 1905 года с Гюнтером в роли Ханны., Треуман в роли Данило, Зигмунд Натцлер в роли барона Зеты и Анни Вюнш в роли Валансьен. Это был большой успех (после пары шатких недель в прокате), получив хорошие отзывы и проделав 483 спектакля. В 1906 году спектакль также гастролировал в Австрии. Первоначально оперетта не имела увертюры; Легар написал одну для 400-го спектакля, но он редко используется в постановках оперетты, поскольку предпочтительнее оригинальное краткое вступление. Венский филармонический оркестр исполнил увертюру на концерте, посвященном 70-летию Лехара в апреле 1940 года.

Роли и оригинальный состав

Луи Треуман и Мицци Гюнтер на первой полосе фортепианная вокальная партитура, 1906 год
Роли, типы голоса, премьерный состав
РольТип голоса Премьерный состав. 30 декабря 1905 года. Дирижер: Франц Лехар
Ханна Главари, богатая вдова (главная роль)сопрано Мицци Гюнтер
Граф Данило Данилович, первый секретарь посольства Понтеведрина и бывший любовник Ханнытенор или лирик баритон Луи Треуман
Барон Мирко Зета, посолбаритон[de ]
Валансьен, жена барона ЗетысопраноЭнни Вюнш
Камилла, Граф де Розильон, французский атташе посольства, поклонник баронессытенорКарл Майстер
Ньегус, секретарь посольстваговоритОскар Сакс
Кромов, советник посольства ПонтеведринабаритонГенрих Пирл
Богданович, Понтеведрен консулбаритонФриц Альбин
Сильвиана, жена БогдановичасопраноБерта Зиглер
Рауль де Сен-Бриош, французский дипломаттенорКарло Бём
Виконт Каскада, латинский дипломатбаритонЛео фон Келлер
Ольга, жена Кромовамеццо-сопрано Минна Шютц
Причич, посольский консулбаритонЮлиус Брамер
Праскова, жена Притчичамеццо-сопраноЛили Виста
Парижане и понтеведренцы, музыканты и слуги

Сводка

Акт 1

Посольство бедняков в Париже. пораженное балканское княжество Понтеведро держит бал в честь дня рождения государя, великого князя. Ханна Главари, унаследовавшая двадцать миллионов франков от своего покойного мужа, должна быть гостьей на балу, а посол Понтеведрина, барон Зета, замышляет обеспечить, чтобы она сохранила свое состояние в стране, спасая Понтеведро от банкротства. Барон хочет, чтобы граф Данило Данилович, первый секретарь посольства, женился на вдове; к сожалению для этого плана, Данило не на вечеринке, поэтому Зета посылает помощника Данило Негуса, чтобы забрать его из Максима.

. Данило прибывает и встречает Ханну. Оказывается, они были влюблены до ее замужества, но его дядя прервал их роман, потому что Ханна ничего не знала. Хотя они по-прежнему любят друг друга, Данило теперь отказывается ухаживать за Ханной за ее состояние, и Ханна клянется, что она не выйдет за него замуж, пока он не скажет: «Я люблю тебя» - то, что он утверждает, что никогда не сделает.

Тем временем жена барона Зеты Валансьен флиртует с французским атташе посольства, графом Камилем де Розильоном, который пишет на ее веере «Я люблю тебя». Валансьен откладывает ухаживания Камиллы, говоря, что она порядочная жена. Однако они теряют инкриминирующего поклонника, которого находит советник посольства Кромов. Кромов ревниво опасается, что поклонник принадлежит его собственной жене Ольге, и отдает его барону Зете. Не осознавая этого, барон Зета решает незаметно вернуть вентилятор, несмотря на отчаянные предложения Валансьен отнести его «самой Ольге».

По пути на поиски Ольги барон встречает Данило, и его дипломатическая миссия берет верх над веером. Барон приказывает Даниле жениться на Ханне. Данило отказывается, но в качестве компромисса предлагает устранить всех поклонников, не принадлежащих к Понтеведрену.

Когда начинается танец «Женский выбор», Ханна кишит надеждой на поклонников. Валансьен добровольно приглашает Камиллу танцевать с Ханной, в частном порядке надеясь, что француз женится на ней и перестанет быть искушением для самой Валансьен. Верный своей сделке с бароном, Данило ходит по бальному залу, собирая дам, требуя танцев, и разжижая толпу вокруг богатой вдовы. Ханна, однако, выбирает одного человека, который явно не заинтересован в танцах с ней: Данило, который немедленно объявляет, что он продаст свой танец с Ханной Главари за десять тысяч франков, а вырученные средства пойдут на благотворительность. Это гасит интерес оставшихся женихов к танцу. После того, как они ушли, Данило пытается танцевать с Ханной, но она раздраженно отказывается. Беспечно он продолжает вальсировать в одиночестве, в конце концов сломив сопротивление Ханны, и она падает в его объятия.

Акт 2

Сцена 1

На следующий вечер все одеты в одежду Понтеведрина для вечеринки в саду в доме Ханны, который сейчас празднует день рождения Великого Герцога в его собственной стране. мода. Ханна развлекается пением старой понтеведринской песни: «Es lebt 'eine Vilja, ein Waldmägdelein» («Жила Вилья, лесная горничная»). Между тем, барон Зета опасается, что Камилла испортит его план по свадьбе Ханны с Понтеведрином. Все еще не узнав, что поклонник принадлежит Валансьену, барон приказывает Данило выяснить личность его владельца, которого он правильно принимает за женатого любовника Камиллы. Двое мужчин вместе с Негусом договариваются о встрече в тот вечер в саду Ханны павильон, чтобы обсудить находки Данило, а также проблему обеспечения состояния вдовы для Понтеведро. Увидев фаната, Ханна принимает сообщение на нем как признание Данило в любви к ней, что он отрицает. Его расспросы относительно фаната оказываются бесплодными, но раскрывают измены, совершенные некоторыми женами сотрудников посольства.

Сцена 2

В тот вечер Камилла и Валансьен встречаются в саду, где Валансьен настаивает на том, чтобы они расстались. Обнаружив веера, случайно оставленного Данило, Камилла умоляет Валансьен передать его ему на память . Валансьен соглашается, написав на нем «Я респектабельная жена» в ответ на «Я люблю тебя» Камиллы. Камилла убеждает Валансьен присоединиться к нему в павильоне, чтобы они могли попрощаться наедине. Это, конечно, тот же павильон, где Данило, барон и Негус договорились встретиться, и последний, приходя первым, запирает дверь, когда замечает людей внутри. Барон Зета и Данило следуют за ними, но Негус быстро договаривается с Ханной, чтобы поменяться местами с Валансьен. Камилла выходит из павильона с Ханной, которая объявляет, что они планируют пожениться, оставляя барона обезумевшим при мысли о том, что Понтеведро теряет миллионы Ханны, а Валансьен обезумел от потери Камиллы. Данило в ярости и рассказывает историю принцессы, которая изменила своему принцу («Es waren zwei Königskinder)», прежде чем броситься искать отвлечения у Максима. Ханна понимает, что гнев Данило из-за ее помолвки с другим мужчиной доказывает, что он любит ее, и она радуется на фоне общего отчаяния.

Акт 3

Акт 3 происходит на тематической вечеринке в бальном зале Ханны, который она украсила так, как у Максима, вместе с гризеттами Максима (банка -can танцоров). Валансьен, переодевшись гризеттой, развлекает гостей («Ja, wir sind es, die Grisetten»). Когда приходит Данило, обнаружив, что настоящий Максим пуст, он говорит Ханне отказаться от Камиллы ради Понтеведро. К большому удовольствию Данило, Ханна честно отвечает, что никогда не была помолвлена ​​с Камиллой, но защищала репутацию замужней женщины. Данило очень близок к тому, чтобы заявить о своей любви к Ханне, но останавливает себя от этого, когда вспоминает ее деньги и свой гордый отказ ухаживать за ней. Ньегус достает веер, который он взял ранее, и барон Зета наконец вспоминает, что он принадлежит Валансьену. Он клянется развестись с женой и сам жениться на вдове, но Ханна останавливает его, заявляя, что она потеряет свое состояние, если выйдет замуж повторно. При этом Данило сразу же признается ей в любви и просит Ханну выйти за него замуж. Ханна торжественно соглашается, добавляя, что потеряет свое состояние только потому, что оно станет собственностью ее нового мужа. Валансьен заверяет барона Зету в своей верности, указывая на свой ответ на признание Камиллы в любви, написанное на веере: «Ich bin eine anständige Frau» («Я респектабельная жена»). Все заканчивается благополучно.

Последующие постановки

Оперетта была поставлена ​​в 1906 году в Neues Operetten-Theater Гамбурга, берлинском [de ], ранее с труппой Макса Монти. Монти перенес постановку в Theatre des Westens (Густав Мацнер в роли Данило и Мари Оттманн в роли Ханны и вместе с берлинским актерским составом сделал первую полную запись произведения, включая диалоги, для Deutsche Grammophon [1907]), и Будапештская Magyar Színház в точном венгерском переводе. Произведение стало международной сенсацией, и его быстро сделали переводы на разные языки: в 1907 году театры Буэнос-Айреса показывали по крайней мере пять спектаклей, каждая на разных языках. Производства также быстро последовали в Стокгольме, Копенгагене, Милане, Москве и Мадриде, среди других мест. В конечном итоге его ставили в каждом городе, где есть театральная индустрия. Бернард Грюн в своей книге «Золото и серебро: жизнь и времена Франца Легара» оценивает, что «Веселая вдова» была исполнена около полумиллиона раз за первые шестьдесят лет ее существования. Мировые продажи и записи нот составили десятки миллионов долларов. По словам театрального писателя Джона Кенрика, ни одна другая пьеса или мюзикл до 1960-х не пользовалась таким международным коммерческим успехом.

Английские адаптации

Элси и Койн в лондонской премьере

В английской адаптации Бэзила Гуда на слова Адриана Росс, The Merry Widow стала сенсацией в Daly's Theater в Лондоне, открывшемся 8 июня 1907 года. Лили Элси и Джозеф Койн в главных ролях, а также Джордж Грейвс в роли барона, Роберт Эветт в роли Камиллы и У. Х. Берри в роли Ниша, в костюмах Люсиль и Перси Андерсон. Габриэль Рэй заменила танцора Максима Фру-Фру. Его произвел Джордж Эдвардс. Постановка дала 778 выдающихся спектаклей в Лондоне и много гастролировала по Великобритании.

Во избежание оскорблений экранизация переименовала многих персонажей в Черногорию, где фамилия королевской семьи была Негус, наследного принца звали Данило, а Зета была основным государством-основателем. Худ изменил название княжества на Марсовия, Данило получил титул принца, Ханна - Соня, барон - Попофф, Негус - Ниш, Камилла - де Джолидон, а Валансьен - Натали, среди прочих изменений. Финальная сцена была перенесена в помещение Максима, а не в первоначальную тематическую вечеринку, чтобы еще больше воспользоваться славой ночного клуба. Грейвс импровизировал обширный «бизнес» в роли барона. Эдвардс нанял Лехара для написания двух новых песен, одна из которых, "Quite Parisien" (соло в третьем акте для Ниша), все еще используется в некоторых постановках. Легар также внес изменения в берлинскую постановку в 1920-х годах, но окончательная версия партитуры в основном совпадает с версией оригинальной постановки.

Дональд Брайан и Этель Джексон в оригинальной бродвейской постановке ( 1907)

Первая американская постановка открылась 21 октября 1907 года в Театре Нью-Амстердам на Бродвее и провела еще одну очень успешную серию из 416 спектаклей, и была воспроизведена несколькими гастрольными компаниями по всему миру. США, все используют либретто Худ / Росс. Его продюсировал Генри Уилсон Сэвидж. В ролях Нью-Йорка Этель Джексон сыграла Соню, а Дональд Брайан - Данило. Оперетта впервые сыграла в Австралии в 1908 году по либретто Гуда / Росса. С тех пор он часто ставился на английском языке. Он был возрожден в лондонском Вест-Энде в 1923 году, где было представлено 239 представлений, а в 1924 и 1932 годах. Возрождение 1943 года состояло из 302 представлений. В большинстве этих постановок Грейвс играл Попоффа. Мэдж Эллиот и Сирил Ричард сыграли главную роль в постановке 1944 года, а Джун Бронхилл и Томас Раунд руководили актерским составом и записью в 1958 году. Лизбет Уэбб и Джон Рис Эванс снялись в коротком фильме возрождения 1969 года. Возрождения проходили в крупных театрах Нью-Йорка в 1921, 1929, 1931 и 1943–1944 годах. В последней из них снимались Марта Эггерт и ее муж Ян Кепура с декорациями Ховарда Бэя и хореографией Джорджа Баланчина. Он провел 322 спектакля в Majestic Theater и вернулся в следующем сезоне в New York City Center для еще 32 спектаклей.

Glocken Verlag Ltd, Лондон, опубликовано Два разных английских перевода в 1958 году. Одно либретто на английском языке было адаптировано и обработано Рональдом Хэнмером. Другой - Кристофер Хассалл, основанный на издании Людвига Доблингера, Вена. Версия Park на тональность ниже оригинала. Тема гудящего вальса Данило и Ханны становится хором, а финал «Романа о бутоне розы» поется в основном в унисон, а не в разговоре. В версии Хассалла действие 3-го акта происходит у Максима. Валансьен и другие жены посольства прибывают, чтобы найти Данило и убедить его вернуться к Ханне, за которыми внимательно следят их мужья, стремясь достичь той же цели. Гризетт, девушки из парижского кабаре, делают торжественный выход во главе с сладострастной ZoZo. Зета находит разбитого сердцем Данило, и пока они спорят, входит Ханна. Ханна, Данило и Зета по отдельности подкупают Мэтра, чтобы тот очистил комнату, чтобы Ханна и Данило могли остаться одни. Данило отбрасывает гордость и просит Ханну отказаться от Камиллы ради страны. К большому удовольствию Данило, Ханна говорит ему, что никогда не была помолвлена ​​с Камиллой, но защищала репутацию замужней женщины. Данило готов признаться в любви к Ханне, и вот-вот сделает это, когда вспомнит о ее деньгах и остановится. Когда Ньегус производит веер, который он подобрал ранее, барон Зета внезапно понимает, что веер принадлежит Валансьенну. Барон Зета клянется развестись со своей женой и сам жениться на вдове, но Ханна говорит ему, что потеряет свое состояние, если выйдет замуж повторно. Услышав это, Данило признается в любви к ней и просит Ханну выйти за него замуж, на что Ханна торжествующе указывает, что она потеряет свое состояние только потому, что оно станет собственностью ее мужа. Валансьен достает веер и заверяет барона Зету в своей верности, зачитывая то, что она ответила на заявление Камиллы: «Я очень респектабельная жена».

Джозеф Койн, Лондон, 1907 Лили Элси, Лондон, 1907

В 1970-е годы Легкая опера Манхэттена, круглогодичная профессиональная световая опера репертуарная труппа в Нью-Йорке, заказала Алисе Хаммерштейн Матиас, дочери Оскар Хаммерштейн II, чтобы создать новую английскую адаптацию, которая многократно возродилась, пока компания не закрылась в конце 1980-х. Essgee Entertainment поставили постановки «Веселой вдовы» в столичных городах. вокруг Австралии в 1998 и 1999 годах. Был добавлен пролог с рассказом Джона Инглиша и балетом, представляющим более ранний роман Анны и Данило. Производство открылось в Брисбене, с Джеффри Блэком в роли Данило, Хелен Дональдсон в роли «Анны», Саймоном Галлахером в роли Камиллы и Инглишем в роли Камиллы. Барон Зета. В некоторых спектаклях, во время показа в Брисбене, Джейсон Барри-Смит играл Данило. В Мельбурне, Сиднее и Аделаиде в 1999 г. Джон О'Мэй появился как Данило, Марина Прайор как «Ханна», Макс Гиллис в роли Зеты, Галлахер в роли Камиллы и Дональдсон в роли Валансьен.

Множество оперных трупп установили оперетту. Нью-Йоркская опера смонтировала несколько постановок с 1950-х по 1990-е годы., в том числе роскошная постановка 1977 года с участием Беверли Силлс и Алан Титус с новым переводом Шелдона Харника. В постановке Австралийской оперы в главных ролях Джоан Сазерленд, а PBS транслировали постановку Оперы Сан-Франциско в 2002 году, среди множества других передач. К 2003 году Метрополитен-опера монтировала оперу 18 раз. Первое исполнение Королевской оперы в Лондоне состоялось в 1997 году.

Французская, немецкая и итальянская версии

Первый спектакль в Париже был поставлен в Театре Аполлона 28 апреля 1909 года как «Вдова счастья». Хотя парижане беспокоились о том, как их город будет изображен в оперетте, постановка в Париже была хорошо принята и насчитывала 186 представлений. В этом переводе Ханна - американка, выросшая в «Марсовом», по имени «Миссия». Данило был князем с игровыми долгами. Действие третьего действия происходило у Максима. В следующем году оперетта, сыгранная в Брюсселе.

, «Веселая вдова» часто возрождается в Вене и входит в репертуар Венской фольксоперы. Volksopera выпустила полное живое исполнение на компакт-диске, вставив "Can-Can" из оперы Оффенбаха Орфей в подземном мире, которая была скопирована во многих других постановках по всему миру. Наиболее известным как Данило в немецкой версии был актер Йоханнес Хестерс, сыгравший эту роль тысячи раз на протяжении более тридцати лет.

Оперетта также была переведена на итальянский язык (как La Vedova Allegra).

Записи

Оперетта много раз записывалась как вживую, так и в студии, было сделано несколько видеозаписей. В 1906 году оригинальные Ханна и Данило, Мицци Гюнтер и Луи Треуманн записали свои арии и дуэты, а также некоторые номера, написанные для Камиллы и Валансьен; Переносы компакт-дисков были сделаны в 2005 году. Первая запись практически полной версии партитуры была сделана из постановки Берлина 1907 года с Оттманном и Матцнером в их главных ролях, а Бруно Зайдлер-Винклер дирижировал «Граммофон Штрайх» -Orchester »; он включает в себя значительный объем диалогов оперетты. После этого отрывки периодически появлялись на диске, но новая полная запись не была выпущена до 1950 года, когда Columbia Records выпустили сет на английском языке с Дороти Кирстен и Робертом Роунсвиллем.

В 1953 году лейбл EMI Columbia выпустил почти полную версию, произведенную Вальтером Легге, под руководством Отто Аккермана, с Элизабет Шварцкопф в роли Ханны, Эрих Кунц в роли Данило, Николай Гедда в роли Камиллы и Эмми Луз в роли Валансьен. Песня исполнялась на немецком языке с сокращенным разговорным диалогом. Loose снова спел Валансьен для Decca в первой стереофонической записи, выпущенной в 1958 году Джоном Калшоу, с Hilde Gueden, Пер Грунден и Вальдемар Кментт в других главных ролях, а также Венский филармонический оркестр под управлением Роберта Штольца. Вторая запись со Шварцкопфом в роли Ханны была выпущена Columbia в 1963 году; остальные главные роли исполнили Эберхард Вехтер, Гедда и Ханни Штеффек. Этот сет, дирижируемый Ловро фон Матачичем, был переиздан на CD в серии EMI "Великие записи века". Среди более поздних полных или практически полных наборов есть те, которые были проведены Гербертом фон Караяном с Элизабет Харвуд в роли Ханны (1972); Франц Вельзер-Мёст с Фелисити Лотт (1993); и Джон Элиот Гардинер с Шерил Студер (1994).

Запись Аккермана получила наивысший доступный рейтинг в 1956 году The Record Guide и более поздний выпуск EMI под руководством Матачича получил высокую оценку в 2008 The Penguin Guide to Recorded Classical Music, но Алан Блит в своей опере на компакт-диске сожалеет о том, что баритон сыграл Данило в обоих. устанавливает и предпочитает версию Decca 1958 года. Среди фильмов, снятых на DVD, Penguin Guide рекомендует фильм из Оперы Сан-Франциско, записанный вживую в 2001 году, дирижер Эрих Кунцель и режиссер Лотфи Мансури, с Ивонн Кенни в роли Ханны и Бо Сковхус в роли Данило.

Адаптации

Балетная версия

С разрешения поместье Франца Легара сэр Роберт Хелпманн адаптировал сюжет оперетты сценарий, а Джон Ланчбери адаптировал музыку к оперетте и сочинил дополнительную музыку для трехактного балет. Балет «Веселая вдова» в постановке Рональда Хайнда и дизайне Десмонда Хили впервые был показан 13 ноября 1975 года в исполнении Австралийского балета. Балет был показан American Ballet Theatre и другими крупными труппами.

Версии фильма

Были сняты различные фильмы, в основе которых лежит сюжет оперетты.

Культурные ссылки

Ссылки

Notes

Источники

  • Блит, Алан (1992). Опера на компакт-диске. Лондон: Кайл Кэти. ISBN 1-85626-103-4.
  • Грюн, Бернар (1970). Золото и серебро: жизнь и времена Франца Легара. Нью-Йорк: Дэвид Маккей.
  • Марч, Иван, изд. (2007). Руководство Penguin по записанной классической музыке 2008. Лондон: Penguin Books. ISBN 0-14-103336-3.
  • Саквилл-Уэст, Эдвард ; Шоу-Тейлор, Десмонд (1956). Руководство по записи. Лондон: Коллинз. OCLC 500373060.

Дополнительная литература

  • Бордман, Джеральд. Американская оперетта. Нью-Йорк: Oxford University Press, 1981.
  • Gänzl, Kurt. Веселая вдова в Энциклопедии музыкального театра (3 тома). Нью-Йорк: Schirmer Books, 2001.
  • Траубнер, Ричард. Оперетта: Театральная история. Garden City, NY: Doubleday Company, 1983

Внешние ссылки

Викискладе есть медиафайлы, связанные с Веселая вдова.
Последняя правка сделана 2021-06-10 11:09:35
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте