«Человек, который разбил банк в Монте-Карло» (первоначальное название "Человек, который разбил банк в Монте-Карло") - популярная британская мюзик-холл песня, опубликованная в 1891 году Фредом Гилбертом, театральным агентом, который начал писать комические песни как боковая линия около двадцати лет назад. Песня была популяризирована певцом и комиком Чарльзом Коборном.
Песня стала основным продуктом группы Коборн, выступавшей с гастролями на разных языках по всему миру. Коборн подтвердил, что вдохновением Гилберта был игрок и обманщик Чарльз Уэллс. Сообщалось, что Уэллс выиграл полтора миллиона франков в казино Монте-Карло, используя прибыль от предыдущего мошенничества. Однако другие, предложенные в качестве модели, включают Джозефа Джаггера (см. Люди, разбившие банк в Монте-Карло ) и Кеннета Маккензи Кларка, отца знаменитого историка искусства Кеннета Кларка. Коборн пишет, что он был знаком с Гилбертом, и поэтому вполне вероятно, что его рассказ верен.
Коборн утверждает в своей автобиографии 1928 года, что, насколько он помнит, он впервые спел эту песню «во второй половине 1891 года». Однако реклама в лондонской газете предполагает, что он впервые исполнил ее публично в середине февраля 1892 года. Песня оставалась популярной с 1890-х до конца 1940-х годов и до сих пор упоминается в популярной культуре. Коборн, которому тогда было 82 года, исполнил песню на английском и французском языках в британском фильме 1934 года Say It With Flowers.
Название песни вдохновило американскую романтическую комедию 1935 года Человек, который разбил банк в Монте-Карло. Хотя песня появляется в фильме, повествование имеет мало отношения ни к песне, ни к истории Чарльза Уэллса. Фильм и песня были задействованы в деле об авторских правах Francis, Day Hunter Ltd против Twentieth Century Fox Corp.
Песня появляется в романе Бута Таркингтона 1918 года Великолепные Эмберсоны, а также в Орсон Уэллс '1942 экранизация.
В фильме 1962 года Лоуренс Аравийский Лоуренс (Питер О'Тул) поет мелодию, пока езда через пустыню в лагерь принца Фейсала. Небольшой отрывок включен в фильм Дети железной дороги. В романе Томаса Пинчона Радуга гравитации Тайрон Ленитроп, очевидно, зная песню, но не понимая ее должным образом, проводит время в Монте-Карло в бесплодных поисках Булонского леса.
Пародия под названием Танки, вырвавшие ряды в Пикардии, была написана в 1916 году.
Бинг Кросби включил эту песню в попурри в свой альбом 101 Бандитские песни (1961).
Мелодия песни используется в эпизоде одиннадцатого сезона American Dad! "The Shrink". После того, как главный герой, Стэн, использует термоусадочный луч ЦРУ, чтобы жить в миниатюрном городе, созданном им самим, персонаж поет «Человек, который построил мир в своем подвале».
В фильме Чужой: Завет, подражая своему кумиру Лоуренсу Аравийскому, андроид Дэвид поет слова из названия песни, пока он стрижет себе волосы перед зеркалом.
Я только что приехал сюда, в Париж, с солнечного южного берега;. Я поехал в Монте-Карло, просто чтобы повысить свою зимнюю арендную плату.. Дама Фортуна улыбнулась мне как она никогда раньше не делала,. И теперь у меня столько денег, я джентльмен.. Да, теперь у меня столько денег, я джентльмен..
Когда я иду по Булонскому лесу. с независимым видом. Вы можете услышать, как девушки заявляют. : «Он, должно быть, миллионер».. Вы можете слышать их вздохи и желаю умереть,. Вы можете видеть, как они подмигивают другим глазом. На человека, который разбил банк в Монте-Карло..
Я остаюсь дома до обеда, а затем моя ежедневная прогулка. великая Триумфальная арка - это один грандиозный триумфальный марш,. наблюдаемый каждым наблюдателем с остротой ястреба,. Я - масса денег, льна, шелка и крахмала -. Я - масса денег, лен, шелк и крахмал..
Хор
Я покровительствовал столам в аду Монте-Карло. 'Пока у них не было су для христианина или еврей;. Поэтому я быстро отправился в Пар для чар mad'moiselle,. Кто магнит в моем сердце - что я могу сделать,. Когда двадцатью языками она клянется, что будет правдой?.
Хор