Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока

редактировать
Поэма Т.С. 1915 г. Элиот

Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока
Т. С. Элиот
Пруфрок и другие наблюдения.jpg Титульный лист публикации The Egoist, Ltd. Пруфрока и других наблюдений (1917)
Впервые опубликовано виюньском номере 1915 года Поэзия
СтранаСША
ЯзыкАнглийский
Издательжурнал (1915): Харриет Монро. chapbook (1917): The Egoist, Ltd. (Лондон)
Lines140
Pages6 (печать 1915 года). 8 (печать 1917 года)
Читать онлайн"Песня о любви Дж. Альфреда ПруфрокаWikisource

"Песня о любви Дж. Альфреда Пруфрока, широко известная как« Пруфрок », это первое профессионально опубликованное стихотворение британского поэта американского происхождения Т. С. Элиот (1888–1965). Элиот начал писать «Пруфрок» в феврале 1910 года, и он был впервые опубликован в июньском выпуске журнала Поэзия: Журнал стихов за июнь 1915 года по инициативе Эзры Паунда (1885–1972).. Позже он был напечатан как часть брошюры из двенадцати стихотворений (или главы ) под названием «Пруфрок и другие наблюдения» в 1917 году. Во время публикации «Пруфрок» считался диковинным, но теперь рассматривается как предвестник парадигматизма. культурный сдвиг от конца 19 века романтические стихи и грузинские тексты к модернизм.

На структуру стихотворения сильно повлияло подробное прочтение Элиотом Данте Алигьери и делает несколько ссылок на Библию и другие литературные произведения, включая пьесы Уильяма Шекспира Генрих IV, часть II, Двенадцатая ночь, и Гамлет, поэзия метафизического поэта семнадцатого века Эндрю Марвелла и французских символистов XIX века. Элиот описывает опыт Пруфрока, используя технику потока сознания, разработанную его коллегами-модернистами. Поэма, описываемая как «драма литературных страданий», представляет собой драматический внутренний монолог городского человека, пораженного чувством изоляции и неспособностью к решительным действиям, что, как говорят, «олицетворяет разочарование и бессилие человека. современный человек «и» представляют собой сорванные желания и современное разочарование ».

Пруфрок сетует на свою физическую и интеллектуальную инертность, упущенные возможности в его жизни и отсутствие духовного прогресса, и его преследуют напоминания о недостижимой плотской любви. С интуитивным чувством усталости, сожаления, смущения, тоски, кастрации, сексуальной неудовлетворенности, чувством разложения и осознанием смертности "Пруфрок" стал одним из самых узнаваемых голоса в современной литературе.

Содержание

  • 1 Состав и история публикаций
    • 1.1 Написание и первая публикация
    • 1.2 Pervigilium Пруфрока
    • 1.3 Критический прием
  • 2 Описание
    • 2.1 Заголовок
    • 2.2 Эпиграф
    • 2.3 Темы и интерпретация
    • 2.4 Использование аллюзии
  • 3 См. Также
  • 4 Примечания
  • 5 Дополнительная литература
  • 6 Внешние ссылки

Состав и история публикации

T. С. Элиот в 1923 году, сфотографирован леди Оттолайн Моррелл

Написание и первая публикация

Элиот написал «Любовную песню Дж. Альфреда Пруфрока» в период с февраля 1910 года по июль или август 1911 года. Прибыв в Англию, чтобы поступить в Мертон-колледж, Оксфорд, Элиот был представлен американскому эмигрантскому поэту Эзре Паунду, который сразу же счел Элиота «достойным внимания» и помог начать карьеры Элиота. Паунд был зарубежным редактором журнала Poetry: A Magazine of Verse и рекомендовал основателю журнала Гарриет Монро издать Poetry "Любовную песню Дж. Альфреда Пруфрока", превознося что Элиот и его творчество стали новым и уникальным явлением среди современных писателей. Паунд утверждал, что Элиот «фактически тренировал себя И модернизировал себя СВОИМ. Остальные многообещающие молодые люди делали то или другое, но никогда и то и другое». Стихотворение было впервые опубликовано журналом в июньском номере 1915 года.

В ноябре 1915 года «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» - вместе со стихами Элиота «Портрет дамы », «Бостонская вечерняя стенограмма», «Истерия» и «Мисс Хелен Слингсби» - была включена в католическую антологию 1914–1915 годов под редакцией Эзры Паунда и напечатана Элкином Мэтьюзом в Лондоне. В июне 1917 года The Egoist, небольшая издательская фирма, управляемая Дорой Марсден, опубликовала брошюру под названием «Пруфрок и другие наблюдения» (Лондон), содержащую двенадцать стихотворений Элиота. «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» была первой в томе. Также Элиот был назначен помощником редактора Egoist в июне 1917 года.

Pervigilium Пруфрока

Согласно биографу Элиота Линдалл Гордон, когда Элиот писал первые наброски Пруфрока в В своей записной книжке в 1910–1911 годах он намеренно оставил четыре страницы пустыми в средней части стихотворения. Согласно записным книжкам, сейчас в коллекции Нью-Йоркской публичной библиотеки, Элиот закончил стихотворение, которое первоначально было опубликовано где-то в июле и августе 1911 года, когда ему было 22 года. В 1912 году Элиот отредактировал стихотворение и включил 38-строчный раздел, который теперь называется «Pervigilium Пруфрока», который был вставлен на эти пустые страницы и предназначался как средний раздел для стихотворения. Однако Элиот удалил этот раздел вскоре после того, как обратился за советом к своему товарищу из Гарварда и поэту Конраду Эйкену. Этот раздел не будет включен в первоначальную публикацию стихотворения Элиота, но был включен после публикации посмертно в сборник ранних неопубликованных черновиков Элиота в 1996 году в книге «Изобретения мартовского зайца: стихи 1909–1917». В этом разделе Pervigilium описывается «бдение » Пруфрока в течение вечера и ночи, описанное одним рецензентом как «эротический набег на узкие улочки социального и эмоционального преступного мира», которые изображают «в липких деталях блуждание Пруфрока» через некоторые полупустынные улицы »и контекст его« бормочущих отступлений / Беспокойных ночей в дешевых гостиницах на одну ночь ».«

Критический прием

Отзыв без подписи в Times Literary Supplement от 21 июня 1917 года отклонил стихотворение, обнаружив, что «тот факт, что эти вещи приходили в голову мистеру Элиоту, несомненно, имеет очень малое значение для кого-либо, даже для него самого. Они определенно не имеют никакого отношения к поэзия ».

Гарвардский вокариум в Гарвардском колледже записал чтение Элиотом Пруфрока и других стихов в 1947 году как часть продолжающейся серии поэтических чтений его авторов.

Описание

Заголовок

В своих ранних набросках Элиот дал стихотворению подзаголовок «Prufrock amon g Женщины ". Этот подзаголовок был явно удален перед публикацией. Элиот назвал это стихотворение «песней о любви» в связи с поэмой Редьярда Киплинга «Любовная песня Хар Дьяла», впервые опубликованной в сборнике Киплинга Простые сказки с холмов (1888). В 1959 году Элиот выступил на собрании Общества Киплинга и обсудил влияние Киплинга на его собственную поэзию:

Следы Киплинга появляются в моем собственном зрелом стихе, где ни один прилежный ученый сыщик еще не заметил их, но которые я подготовил сам. расскрыть. Однажды я написал стихотворение под названием «The Love Song Дж Alfred Пруфрка»: Я уверен, что он никогда бы не назвал «Love Song», но за титулом Киплинга, который застрял упорно в моей голове: «Любовная песня Хар Дьял ».

Однако происхождение имени Пруфрок не известно, и Элиот никогда не упоминал о его происхождении, кроме как утверждал, что не был уверен в том, как он пришел к этому имени. Многие ученые и сам Элиот указывали на автобиографические элементы в характере Пруфрока, и Элиот во время написания стихотворения имел обыкновение переводить свое имя как «Т. Стернс Элиот», что очень похоже по форме на имя Пруфрока. Дж. Альфред Пруфрок. Предполагается, что название «Пруфрок» произошло от юности Элиота в Св. Луис, Миссури, где большой мебельный магазин Prufrock-Litton Company занимал один квартал в центре города по адресу 420–422 North Fourth Street. В письме 1950 года Элиот сказал: «На момент написания стихотворения у меня не было и еще не восстановилось никаких воспоминаний о том, что я каким-либо образом приобрел это имя, но я думаю, что следует предположить, что я имел, и что память стерта ».

Эпиграф

Черновая версия эпиграфа стихотворения взята из книги Данте Purgatorio (XXVI, 147–148):

'sovegna vos a temps de ma dolor'.. Poi s'asosis nel foco che gli affina.

«помни в свое время о моей боли».. Затем он нырнул обратно в тот огонь, который их очищает.

В конце концов он решил не использовать это, но в конце концов использовал цитату в заключительных строках своего Поэма 1922 года Пустошь. Цитата, которую выбрал Элиот, также принадлежит Данте. Inferno (XXVII, 61–66) гласит:

Sʻio credesse che mia risposta fosse. Persona che mai tornasse al mondo,. Questa fiamma staria senza piu scosse.. Ma perciocchè giammai di questo fondo. Non tornò vivo alcun, s'i'odo il vero,. Senza tema d'infamia ti rispondo.

Если бы я думал, что мой ответ был сделан. тому, кто, возможно, вернулся в мир,. этот язык пламени перестал бы мерцать.. Но поскольку из этих глубин никто еще не поднялся.. вернулся живым, если то, что я слышу, правда,. отвечаю, не опасаясь стыда.

В контексте эпиграф относится к встрече между Данте и Гвидо да Монтефельтро, который был приговорен к восьмому кругу ада за советы Папе Бонифацию VIII, который хотел воспользоваться советом Гвидо для гнусного предприятия.. Эта встреча следует за встречей Данте с Улиссом, который сам также приговорен к кругу мошенников. По словам Рона Банерджи, эпиграф проливает иронический свет на намерения Пруфрока. Как и Гвидо, Пруфрок никогда не собирался рассказывать свою историю, и поэтому, цитируя Гвидо, Элиот раскрывает свое мнение о песне о любви Пруфрока.

Фредерик Локк утверждает, что сам Пруфрок страдает множеством разных личностей и что он олицетворяет Гвидо и Данте в аналогии с Адом. Один - рассказчик; другой - слушатель, который позже откроет эту историю миру. В качестве альтернативы он утверждает, что роль Гвидо в аналогии действительно исполняется Пруфроком, но что роль Данте исполняется вами, читателем, как в «Пойдемте тогда, вы и я» (1). В этом случае читателю дается возможность делать все, что ему заблагорассудится, с любовной песней Пруфрока.

Темы и интерпретация

Поскольку стихотворение в первую очередь связано с неправильными размышлениями рассказчика, оно может трудно интерпретировать. Лоуренс Перрин писал: «[стихотворение] представляет очевидно случайные мысли, проходящие в голове человека в течение определенного временного интервала, в котором переходные звенья являются скорее психологическими, чем логическими». Такой стилистический выбор затрудняет точное определение того, что является буквальным, а что символическим. На первый взгляд "Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока" передает мысли сексуально разочарованного мужчины средних лет, который хочет что-то сказать, но боится это сделать, но в конечном итоге не делает этого. Однако спор заключается в том, с кем говорит Пруфрок, собирается ли он куда-нибудь, что хочет сказать и к чему относятся различные изображения.

Целевая аудитория неочевидна. Некоторые считают, что Пруфрок разговаривает с другим человеком или напрямую с читателем, в то время как другие считают, что монолог Пруфрок является внутренним. Перрин пишет: «« Ты и я »в первой строке - отдельные части собственной природы Пруфрока», в то время как почетный профессор английского языка Мутлу Конук Близинг предполагает, что «ты и я» относится к отношениям между дилеммы персонажа и автора. Точно так же критики спорят, собирается ли Пруфрок куда-нибудь по ходу стихотворения. В первой половине стихотворения Пруфрок использует различные образы на открытом воздухе (небо, улицы, дешевые рестораны и отели, туман) и говорит о том, что будет время для разных вещей перед "тостом и чаем", и «Пора повернуть назад и спуститься по лестнице». Это заставило многих поверить в то, что Пруфрок едет на послеобеденный чай, где он собирается задать этот «непреодолимый вопрос». Другие, однако, полагают, что Пруфрок никуда физически не собирается, а, скорее, играет через это в своем уме.

Возможно, наиболее значительный спор заключается в «непреодолимом вопросе», который пытается задать Пруфрок. Многие считают, что Пруфрок пытается рассказать женщине о своем романтическом интересе к ней, указывая на различные изображения женских рук и одежды и последние несколько строк, в которых Пруфрок сетует на то, что русалки не будут петь ему. Другие, однако, полагают, что Пруфрок пытается выразить более глубокое философское понимание или разочарование в обществе, но боится отказа, указывая на утверждения, выражающие разочарование в обществе, такие как «Я измерил свою жизнь кофейными ложками» (строка 51). Многие считают, что стихотворение является критикой эдвардианского общества, а дилемма Пруфрока представляет собой неспособность жить осмысленным существованием в современном мире. Маккой и Харлан писали: «Для многих читателей в 1920-е годы Пруфрок казался олицетворением разочарования и бессилия современного человека. Он, казалось, олицетворял сорванные желания и современное разочарование».

В целом Элиот использует образы, которые являются указывает на характер Пруфрока, представляя старение и распад. Например, «Когда вечер расстилается на фоне неба / Как пациент, застывший на столе» (строки 2–3), «рестораны на опилках» и «дешевые отели», желтый туман и дневной «сон»... усталость... или симуляторы "(строка 77), напоминают истомы и разложения, в то время как различные заботы Пруфрока о своих волосах и зубах, а также о русалках:" Расчесывание белых волос волнами, отброшенными назад / Когда ветер развевает воду белым и черным », демонстрируя его заботу о старении.

Использование аллюзии

Как и во многих стихотворениях Элиота, «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока» содержит множество намеков на другие произведения, которые часто сами символичны.

  • В «Время для всех дел и дней рук» (29) фраза «дела и дни» - это название большого стихотворения - описания земледельческой жизни и призыва к труду - раннего греческого поэта Гесиод.
  • «Я знаю голоса, умирающие при умирающем падении» (52) - эхо первых строк Орсино в Шекспире Двенадцатая ночь.
  • Пророк из «Хотя я видел мою (слегка облысевшую) голову, принесенную на блюде / я не пророк - и в этом нет ничего важного» (81–2) - Иоанн Креститель, чья голова была доставлена ​​Саломее Иродом в качестве награды за ее танец (Матфей 14: 1–11 и игра Оскара Уайльда Саломея ).
  • «сжать вселенную в шар» (92) и «действительно будет время» (23) вторят заключительным строкам Marvell 'To Его скромная госпожа '. Другие фразы, такие как «будет время» и «будет время», напоминают начальную строку этого стихотворения: «Если бы у нас было достаточно мира и времени». Слова Марвелла в т. эхо общего пролога кентерберийских сказок Чосера, «пока у меня есть время и пространство».
  • «Я - Лазарь, восстал из мертвых» (94) может быть либо нищим Лазарем (из Луки 16) возвращение за богатым человеком, которому не разрешили вернуться из мертвых, чтобы предупредить братьев богатого человека об аду или Лазаре (из Иоанна 11), которого Христос воскресил из мертвых, или и то и другое.
  • «Исполнен высокого приговора» (117) перекликается с описанием Чосера клерка Оксфорда в Общем прологе к Кентерберийских рассказах.
  • «Будет время убивать и творить» - это библейский намек на Екклесиаст 3.
  • В заключительной части стихотворения Пруфрок отвергает идею о том, что он принц Гамлет, предполагая, что он просто «слуга-лорд» (112), цель которого - «дать совет принцу "(114), вероятный намек на Полония - Полоний также" иногда почти, Дурак."
  • "Среди разговоров о вас и мне" может быть ссылка на перевод Эдварда Фицджеральда на Рубаи Омара Хайяма («Была дверь, к которой я не нашел ключа / Была завеса, за которой я не мог видеть / Немного поговорим о Мне и Тебе / Казалось - а потом больше не было Тебя и Меня. ")

См. Также

Примечания

Дополнительная литература

  • Дрю, Элизабет. Т. С. Элиот: Дизайн его поэзии (Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1949).
  • Гэллап, Дональд. Т. С. Элиот: Библиография (переработанное и расширенное издание) (Нью-Йорк: Harcourt Brace World, 1969), 23, 196.
  • Люти, Мелвин Дж. «Случай грамматики Пруфрока» в College English (1978) 39: 841–853. JSTOR 375710.
  • Подошвы, Дерек. «Преображение Пруфрока» в The English Journal (1999), 88: 59–61. JSTOR 822420.
  • Сорум, Ева. «Мазохистский модернизм: чтение Элиота и Вульфа». Журнал современной литературы. 28 (3), (весна 2005 г.) 25–43. doi : 10.1353 / jml.2005.0044.
  • Синха, Арун Кумар и Викрам, Кумар. «'Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока' (Критическое эссе с подробными аннотациями)» в Т. С. Элиоте: Интенсивное исследование избранных стихов (Нью-Дели: Spectrum Books Pvt. Ltd, 2005).
  • Уолкатт, Чарльз Ребенок. «Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока Элиота» в College English (1957) 19: 71–72. JSTOR 372706.

Внешние ссылки

Wikisource содержит оригинальный текст, связанный с этой статьей: Любовная песня Дж. Альфреда Пруфрока
Последняя правка сделана 2021-06-10 10:47:36
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте