Первое англоязычное издание (1954) | |
Автор | Франс Г. Бенгтссон |
---|---|
Оригинал title | Роде Орм |
Переводчик | Бэрроуз Масси. Майкл Мейер |
Художник с обложки | Гуннар Брюзевиц |
Страна | Швеция |
Язык | Шведский |
Издатель | Норстедтс |
Дата публикации | 1941-1945 |
Опубликовано на английском языке | 1943 |
Страницы | 603 (всего страниц) |
The Long Ships или Red Orm (оригинальный шведский: Röde Orm, что означает Красный Змей или Красная Змея) приключенческий роман шведского писателя Франса Г. Бенгтссона. Повествование разворачивается в конце 10 века и следует за приключениями викинга Рёде Орма, уроженца Скании, прозванного «Рыжим» за его волосы и характер. Книга описывает политическую ситуацию в Европе в более позднюю эпоху викингов, Андалусию при Альмансуре, Данию при Харальде Блютуз, за которой последовала борьба между Эриком Победоносный и Свен Форкберд, Ирландия при Брайане Бору, Англия при Этельреде Неготове и Битва Мальдона, а затем Византийская Империя и ее Варяжская Гвардия, Киевская Русь и ее соседи Пацинаки - все до на фоне постепенной христианизации Скандинавии, противопоставление прагматического скандинавского языческого мировоззрения исключительности ислама и христианства.
Роман разделен на две части, изданные в 1941 и 1945 годах, по две книги в каждой. Раньше это была одна из самых читаемых книг в Швеции. Первая часть была переведена на английский как Red Orm в 1943 году, но в более поздних изданиях и более новых переводах Майклом Мейером используется название The Long Ships. Книга переведена как минимум на 23 языка.
Первая книга охватывает период с 982 по 990 годы. Еще в юности Орм похищен группой викингов во главе с Кроком, и они плывут на юг. Они попадают в плен к андалузским мусульманам и служат галлерами рабами более двух лет, а затем становятся членами телохранителя Альмансура на четыре года, совершая набеги Сантьяго-де-Компостела под его командованием. Они возвращаются в Данию ко двору короля Харальда Блютуз, где Орм встречает Илву. Позже Орм возвращается в Scania с Раппом. Орм и Рэпп снова присоединяются к группе викингов, совершающей набег на Англию после короткого периода мира в этой области после завоевания Данелага в середине 10 века королем Эдгаром, отцом Этельреда. Орм присоединяется к группе, возглавляемой Торкелом Высоким в Англии, и когда он узнает, что дочь Харальда Илва остается в Лондоне, крестится и женится на Илве. Они переезжают на заброшенную ферму, принадлежащую его матери, в Göinge, северный Сконе, недалеко от границы с Смоландом. В течение следующих лет (с 992 по 995 год) Орм процветает, и Илва рожает девочек-близнецов (Оддни и Людмиллу), сына Харальда, а затем еще одного сына (хотя, возможно, от Райнальда), Свартфде (Черноволосый в романе Майкла Мейера). перевод). Тем временем Орм с помощью отца Виллибальда также занимается обращением язычников в округе.
год 1000 проходит без возвращения Христа. В 1007 году, когда Орму исполнилось сорок два года, его брат Ар возвращается с востока и приносит весть о сокровище («Булгар золото»), которое он спрятал. Орм решает отправиться в Днепровские плотины в Киевской Руси за золотом, и вместе с Токэ и атаманом Финнведингом Улофом управляет кораблем. Они находят сокровища и благополучно возвращаются домой. Но по возвращении они сталкиваются с неожиданным кризисом дома - Райнальд, довольно нелепый неудачливый немецкий христианский миссионер, стал ренегатом, превратился в языческого жреца старых скандинавских богов и лидера грозной банды разбойников и преступников, и вызывает большой хаос, прежде чем быть окончательно преодоленным. После этого последнего кризиса и с тех пор Орм и Токе живут в мире и достатке как добрые соседи, и Свартёфде Ормссон становится известным викингом, сражающимся за Канута Великого. История заканчивается утверждением, что Орм и Токе в преклонном возрасте «никогда не устали рассказывать о годах, когда они гребли на корабле халифа и служили моему господину Аль-Мансуру».
Шведский писатель Свен Столпе сообщает, что кто-то спросил автора Франса Г. Бенгтссона «какие у него намерения имел с The Long Ships ", на что Бенгтссон ответил, что у него нет особых намерений. «Я просто хотел написать рассказ, который люди могли бы с удовольствием прочитать, например, Три мушкетера или Одиссея ».
Исследование для книги было основано в основном на Снорри Стурлусоне Heimskringla и другой древней исландской литературе, а также на средневековых хрониках и современных исследованиях, а также на исторических именах, люди и события были вплетены в художественную литературу. Язык романа основан на исландских сагах. В начале своей карьеры Бенгтссон придерживался романтического взгляда на литературу саг, продвигая возвышенную, почти сакральную прозу в переводах, но при написании «Длинных кораблей» он вместо этого использовал способности саги к остротам и комическим преуменьшениям. Главные герои были написаны симпатичными антигероями, далекими от романтических взглядов викингов. Как и саги, в книге используются глаголы и существительные, управляющие повествованием, с минимумом прилагательных и описательных отрывков. В эссе Бенгтссон выражает отвращение к «психологическому реализму » в литературе своего времени, где мысли и чувства персонажей обсуждаются явно, а не указываются действиями и внешними знаками. В шведском оригинале The Longships грамматика намеренно несколько архаична.
Джоан Кляйн отметила, что «в сюжете 10-го века главные герои книги викингов никогда не слышали о евреях и совершенно непредвзято относятся к ним - и когда сталкиваются с евреем, который вступает в союз с Викингов и ведет их к сокровищам за пределами их мечты, они должным образом благодарны (...). Однако нельзя не заметить тот факт, что книга на самом деле была написана в очень специфической части 20-го века - во время Второй Мировая война, время, когда нацистская Германия была вовлечена в ужасное преследование и резню евреев, в то время как нацисты заявили о наследии викингов своей чудовищной версией немецкого и германского национализма. Бенгтссон, по сути, бросает наследие викингов обратно в лицо нацистов »
Британо-югославский фильм 1964 года Длинные корабли (в главной роли Ричард Уидмарк и Сидни Пуатье ) очень свободно основан на книге, сохранив лишь название (английский перевод) и мавританские настройки. В 80-е годы были планы на масштабную шведскую экранизацию. Режиссером фильма должен был стать Ханс Альфредсон и звезда Стеллан Скарсгард в роли Орма и Сверре Анкер Усдал в роли Токе. Проект был отменен по финансовым причинам, но сценарий Альфредсона был переработан в радиотеатр, который транслировался в 1990 году.
Комическая адаптация Чарли Кристенсена была опубликована в четырех томах между 2000 и 2004 годами.
В 2011 году шведская продюсерская компания объявила о приобретении прав на экранизацию книги и о разработке адаптации.
В мае 2014 года во время пресс-конференции шведской кинокомпании Film i Väst на Каннском кинофестивале 2014, датский кинопродюсер Питер Албек Йенсен, датская кинокомпания Zentropa, основанная Ларс фон Триер, сказал, что собирается сделать экранизацию романа. Албек сказал, что он имел в виду Стеллан Скарсгард как роль старого Рёде Орма и его действующих сыновей Александра, Густава, Билла и Вальтер играет Рёде Орма на разных этапах своей жизни. Эту экранизацию планируется разделить на два фильма, а также как сериал из четырех частей. Ханс Петтер Моланд из Норвегии будет режиссером. Стеллан Скарсгард выразил желание сыграть в фильме, если сценарий будет хорошим. Съемки фильма должны были начаться в Västra Götaland в 2016 году, однако Film i Väst решили прекратить сотрудничество с Aalbk, и проект фильма был отменен.
В 2017 году Королевский датский театр снял сценарий по мотивам «Длинных кораблей», который должен был быть показан не в театре, а на недавно построенном Музее Моэсгарда. Спектакль проходил на гигантской деревянной сцене, напоминающей разбитый корабль викингов с головой дракона, и был основан на второй части книги Бенгтссона после того, как Роде Орм вернулся в Данию с колоколом. Спектакль поставил Рёде Орм (на датском языке Роде Орм). В 2018 году шоу было перенесено в Ульведален в парке Дайрехевен.