Цыгане (стихотворение)

редактировать
Цыгане
АвторАлександр Пушкин
Оригинальное названиеЦыганы [ Цыганы]
СтранаРоссия
ЯзыкРусский
ЖанрПоэма, Романтизм
Дата публикации1827

«Цыгане» «(Русский :« Цыга́ны ») - повествовательная поэма в 569 строках Александра Пушкина, первоначально написанная на русском в 1824 г. и впервые опубликовано в 1827. Последняя из четырех «южных стихотворений» Пушкина, написанных во время его ссылки на юге Российской империи, «Цыгане» также считается самой зрелой из этих южных стихотворений, и ее хвалят за оригинальность и ее оригинальность. участие с психологическими и моральными проблемами. Стихотворение послужило вдохновением для создания как минимум восемнадцати опер и нескольких балетов.

Содержание

  • 1 Краткое содержание
  • 2 Анализ
  • 3 Адаптации
  • 4 Источника
  • 5 Ссылки
  • 6 Внешние ссылки

Схема

Поэма открывается установлением обстановки в Бессарабии и красочным, живым описанием деятельности цыганского лагеря там:

Между колесами телег,. Полузавешанных коврами,. Горит огонь; семья кругом. Готовит ужин; в чистом поле. Пасутся кони; за шатром. Ручной медведь лежит на воле.

Между колесами экипажей., наполовину завешенными коврами. горит пламя, и семья вокруг него. готовит ужин; в чистом поле. лошади пасутся; за палаткой. лежит без клетки ручной медведь.

—лл.7–12

Стихотворение написано почти исключительно в тетраметре ямба, и этот стандартный размер установлен с самого начала:

× / × / × / × / Горит огонь; семья кругом Gorít ogón '; sem'yá krugóm × / × / × / × / × Готовит ужин в чистом поле (ll.9–10) Gotóvit úzhin v chístom póle
(Сжигает огонь и семью вокруг него / Готовят ужин; в свежее поле.)

После того, как сцена установлена, появляются персонажи: старик ждет, когда его дочь Земфира вернется домой, а его обед остывает. По прибытии она объявляет, что привела с собой домой мужчину, Алеко, который бежал из города, потому что его преследует закон.

Здесь стиль повествования меняется: всеведущий рассказчик отступает, и большая часть остальной части стихотворения принимает форму диалога, следуя традиции скрытой драмы.. Старик и Земфира приветствуют Алеко, но он все еще сомневается в возможности счастья в цыганском лагере:

Уныло юноша глядел,. На опустелую равнину. И грусти тайную причину. Истолковать себе не смел.

Юноша в отчаянии огляделся. на опустевшую равнину. и на тайную причину своей печали., которую он не осмеливался найти.

—лл.94–98

Алеко признан романтическим героем : рассказчик описывает его как измученную жертву страсти и издает зловещую ноту, что его страсти вернутся.

Но боже! как играли страсти. Его послушною душой. С каким волнением кипели. В его измученной груди. Давно ль, на долго ль усмирели?. Они проснутся: погоди!

Но Боже! Как страсти играли. С его послушной душой. С каким азартом они закипали. В его измученной груди. Как давно они успокоились, как долго они будут жить в мире?. Они проснется: подожди!

—l.140–145

Земфира спрашивает Алеко, скучает ли он по великолепию своей родины, но тот отвечает, что его единственное желание - провести с ней жизнь в добровольном изгнании. (ll.174–176). Старик предупреждает, что, хотя Алеко любит жизнь цыган, это чувство не может длиться вечно, и рассказывает историю человека, которого он знал, который всю свою жизнь провел с цыганами, но в конце концов тосковал по своей родине и попросил, чтобы его там похоронили.. (ll.181–216). Считается, что это отсылка к римскому поэту Овидию, который был сослан в Томис в 8 году нашей эры.

Прошло два года (l.225) и Алеко остается с Земфирой в цыганском лагере. Однако Земфира начинает петь любовную песню о супружеской измене, которая шокирует и пугает Алеко (лл. 259–266). На этом этапе стихотворение переключается с тетраметра ямба и становится менее согласованным с меньшим количеством футов.

Старик предупреждает Алеко, что он слышал эту песню раньше от своей жены Мариулы, которая позже оставила его. Алеко расстроен песней и засыпает, а Земфира злится, когда слышит, как он произносит во сне имя другой женщины (л. 327). Старик предупреждает Алеко, чтобы он не ожидал от Земфиры верности (лл. 287–299), и подробно рассказывает ему о том, как Мариула оставила его всего через год (л. 370–409). Алеко, однако, настаивает на своих «правах» (l.419) или, по крайней мере, на возможности получить удовольствие от мести (l.420).

Земфира встречает своего любовника ночью и, когда они расстаются, Алеко ловит их вместе. В сцене чрезвычайно динамичного диалога он убивает их обоих. Старик велит ему оставить цыган, потому что его понимание закона, свободы и порядка отличается от его (ll.510–520):

Оставь нас, гордый человек!. Мы дики;. Мы не терзаем, не казним -. Не нужно крови нам и стонов -. Но жить с убийцей не хотим.... Ты не рожден для дикой доли,. Ты для себя лишь хочешь воли.

Оставь нас, гордый человек!. Мы дикие, у нас нет законов. Мы не мучаем и не казним -. Нам не нужна кровь или стоны -. Но мы не хотим жить с убийцей.... Вы не рождены для дикой жизни. Вы хотите свободы только для себя.

—лл.510–516

Поэма завершается эпилогом, рассказанным от первого лица, который предупреждает, что цыганские стоянки не дают свободы от «роковых страстей» и проблем жизни.

В пустынях не спаслись от бед,. И всю страсти роковые,. И от защиты судеб нет.

В пустынях не спаслись от беды,. И роковые страсти встречаются везде. И нет защиты от судьбы.

—ll.566 – ll.569

Анализ

Поэма обращается и исследует концепцию благородного дикаря, идею, которая получила широкое распространение в эпоху романтизма. которые утверждали, что те люди, которые живут дальше от «цивилизации», живут «в гармонии с природой и более простой, детской и благословенной жизнью», чем отчужденные и несчастные люди в европейских городах. Неспособность Алеко интегрироваться с цыганами и его постоянная настойчивость в соблюдении моральных норм города в цыганском лагере бросают вызов представлению о том, что счастье можно обрести, вернувшись к природе. Поэма завершается явной атакой на идею благородного дикаря: «Но даже среди вас, бедных сынов природы, нет счастья! Мучительные сны живут под вашими изношенными шатрами». [Но счастья нет и между вами, / Природы бедные сыны!... / И под издранными шатрами / Живут мучительные сны.] (Ll.562–565)

Цыгане - последнее из "Южных стихов Пушкина". ", и обычно считается самой зрелой и сложной из этих работ. «Южные стихи» обязаны Байрону : в них используются экзотические и восточные декорации, быстрые переходы и диаграммы сексуальных и военных завоеваний. Стефани Сэндлер видит в нем выражение «своего рода либерального индивидуализма, в котором уважение к личности ценится превыше всего, в котором достоинство личности является основополагающим». Однако критики сходятся во мнении, что «Цыгане», унаследовав многое от байронической традиции, также стремятся отойти от нее. Майкл Вахтель утверждает, что «мрачное, фаталистическое принятие жизни как трагедии и личного опыта как бесконечного повторения приближает произведение к античности, чем к Байрону». Энтони Вуд предполагает, что «Цыгане» - это пародия как на идею «Благородного дикаря» Руссо, так и на стихотворные сказки Байрона, отмечая, что «Алеко, преследуя идеал благородного дикаря, сам приходит, чтобы представить зрелище некоего благородного дикаря. неблагородный гражданин ". Джон Бейли утверждает, что «Цыгане» «показывают проблему поэта столь же естественно классического, как Пушкин, в эпоху модного и застенчивого романтика».

Адаптации

По оценке Бориса Гаспарова, «Цыгане вдохновили» около восемнадцати опер и полдюжины балетов, в том числе Сергея Рахманинова Алеко (1893), Руджеро Леонкавалло Зингари (1912) и «Цыганы» Василия Калафати (1941).

Предполагается, что «Цыгане» послужили вдохновением для повести Проспера Мериме Кармен написана в 1845 году, на основе которой опера Жоржа Бизе Кармен была основана в 1875 году. Мериме прочла стихотворение на русском языке к 1840 году и перевела его на французский в 1852 году..

Источники

  • Бриггс, ADP (1982) Александр Пушкин: Критическое исследование Дакворт: Лондон.
  • Бриггс, A.D.P. (2004) "Кармен приехала из России?" в программе Английской национальной оперы.
  • Гаспаров, Борис. (2006) «Пушкин в музыке» в «Кембриджском спутнике Пушкина», изд. Эндрю Кан. Кембридж: CUP
  • Хаммонд А. «Музыкальная нота» в программе для Кармен. Королевский оперный театр Ковент-Гарден, 1984
  • Пушкин, А.С. и Бонди С. (ред.) (1960) ЦЫГАНЫ в Собрание сочинений в десяти томах Москва.
  • Пушкин, Александр, Энтони Вуд и Саймон Бретт. (2006) Цыгане и другие повествовательные стихи. Бостон, Массачусетс: Дэвид Р. Годин.

Ссылки

Внешние ссылки

Последняя правка сделана 2021-06-10 09:10:33
Содержание доступно по лицензии CC BY-SA 3.0 (если не указано иное).
Обратная связь: support@alphapedia.ru
Соглашение
О проекте